I grew up in Bihar, India's poorest state, and I remember when I was six years old, I remember coming home one day to find a cart full of the most delicious sweets at our doorstep. My brothers and I dug in, and that's when my father came home. He was livid, and I still remember how we cried when that cart with our half-eaten sweets was pulled away from us.
גדלתי במדינה העניה ביותר בהודו, ביהאר. אני זוכר שכשהייתי בן 6, הגעתי יום אחד הביתה ומצאתי עגלה מלאת ממתקים טעימים על מפתן הדלת. אני והאחים שלי נברנו בעגלה ואז אבא שלי נכנס הביתה. הוא התמלא זעם, ואני עדיין זוכר איך בכינו כאשר העגלה עם הממתקים שחצי מהם כבר אכלנו, נלקחה מאיתנו.
Later, I understood why my father got so upset. Those sweets were a bribe from a contractor who was trying to get my father to award him a government contract. My father was responsible for building roads in Bihar, and he had developed a firm stance against corruption, even though he was harassed and threatened. His was a lonely struggle, because Bihar was also India's most corrupt state, where public officials were enriching themselves, [rather] than serving the poor who had no means to express their anguish if their children had no food or no schooling.
מאוחר יותר הבנתי למה אבא שלי התרגז כל-כך. ממתקים אלה היו שוחד מקבלן שניסה לשדל את אבא שלי להעניק לו חוזה ממשלתי. אבא שלי היה אחראי על בניית כבישים בביהאר והוא נקט עמדה איתנה נגד שחיתות, למרות הטרדות ואיומים. הוא היה בודד במאבקו, משום שביהאר היתה גם המדינה המושחתת ביותר בהודו, בה פקידי ממשל היו מעשירים את עצמם, במקום לשרת את העניים אשר לא היו להם הכלים כדי לבטא את עגמת הנפש שלהם אם לילדים שלהם לא היה אוכל או בית-ספר.
And I experienced this most viscerally when I traveled to remote villages to study poverty. And as I went village to village, I remember one day, when I was famished and exhausted, and I was almost collapsing in a scorching heat under a tree, and just at that time, one of the poorest men in that village invited me into his hut and graciously fed me. Only I later realized that what he fed me was food for his entire family for two days. This profound gift of generosity challenged and changed the very purpose of my life. I resolved to give back.
חוויתי זאת באופן מאוד מוחשי כאשר נסעתי לכפרים מרוחקים כדי לחקור עוני. וכאשר עברתי מכפר לכפר, אני זוכר יום אחד, כשהייתי רעב ומותש, וקרוב להתמוטטות, ישבתי בחום הלוהט מתחת לעץ, בדיוק אז, אחד התושבים העניים באותו כפר הזמין אותי לתוך הצריף שלו ובנדיבותו הרבה האכיל אותי. רק מאוחר יותר הבנתי שמה שהוא נתן לי היה המזון ליומיים עבור כל משפחתו. מחווה זו של נדיבות קיצונית קראה תיגר על ראיית הייעוד שלי בחיים ושינתה אותה. קיבלתי החלטה נחושה להעניק בחזרה.
Later, I joined the World Bank, which sought to fight such poverty by transferring aid from rich to poor countries. My initial work focused on Uganda, where I focused on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda so they could access our loans. But after we disbursed the loans, I remember a trip in Uganda where I found newly built schools without textbooks or teachers, new health clinics without drugs, and the poor once again without any voice or recourse. It was Bihar all over again.
מאוחר יותר, הצטרפתי לבנק העולמי, אשר ביקש להילחם בעוני שכזה על-ידי העברת סיוע ממדינות עשירות למדינות עניות. העבודה הראשונה שלי היתה באוגנדה, בה התמקדתי במשא ומתן עם משרד האוצר של אוגנדה על רפורמות כדי שהם יהיו זכאים להלוואות שלנו. אך לאחר שהעברנו להם את ההלוואות, אני זוכר מסע באוגנדה שבו מצאתי בתי-ספר שזה עתה נבנו ללא ספרי לימוד או מורים, מרפאות חדשות ללא תרופות, ואת העניים שוב בלי כלי ביטוי ובלי סיוע. כלומר זה היה כמו בביהאר.
Bihar represents the challenge of development: abject poverty surrounded by corruption. Globally, 1.3 billion people live on less than $1.25 a day, and the work I did in Uganda represents the traditional approach to these problems that has been practiced since 1944, when winners of World War II, 500 founding fathers, and one lonely founding mother, gathered in New Hampshire, USA, to establish the Bretton Woods institutions, including the World Bank. And that traditional approach to development had three key elements. First, transfer of resources from rich countries in the North to poorer countries in the South, accompanied by reform prescriptions. Second, the development institutions that channeled these transfers were opaque, with little transparency of what they financed or what results they achieved. And third, the engagement in developing countries was with a narrow set of government elites with little interaction with the citizens, who are the ultimate beneficiaries of development assistance.
ביהאר מייצגת את האתגר של פיתוח: עוני מתסכל ומוקף בשחיתות. בכל העולם, 1.3 מיליארד בני-אדם חיים על פחות מ-1.25 דולר ליום, והעבודה שעשיתי באוגנדה מייצגת את הגישה המסורתית לבעיות אלו והמיושמת מאז 1944, כאשר המנצחים במלחמת העולם השנייה, 500 האבות המייסדים, ואם מייסדת בודדה אחת, התאספו בניו-המפשייר, ארה"ב, כדי להקים את מוסדות בריטון וודס, כולל הבנק העולמי. בגישה המסורתית לפיתוח היו שלושה מרכיבים. הראשון, העברה של משאבים ממדינות עשירות בצפון למדינות עניות בדרום, מלווה במרשמים לרפורמות. השני, מוסדות הפיתוח שהפנו משאבים אלה לא היו ממש שקופים, עם שקיפות קטנה כלפי מה שהם מימנו או התוצאות שהם השיגו. והשלישי, המעורבות במדינות מתפתחות היתה במסגרת צרה של אליטות ממשלתיות עם מגע מצומצם עם האזרחים, שהם בעצם היעד הסופי של הסיוע לפיתוח.
Today, each of these elements is opening up due to dramatic changes in the global environment. Open knowledge, open aid, open governance, and together, they represent three key shifts that are transforming development and that also hold greater hope for the problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
כיום, כל אחד מהמרכיבים הללו מתחיל להשתנות עקב שינויים דרמטיים בסביבה העולמית. ידע פתוח, סיוע פתוח, ממשל פתוח, שביחד, מייצגים שלושה שינויי מפתח אשר משנים את אופיו של הפיתוח וזה מפיח תקוה בנוגע לבעיות שראיתי באוגנדה ובביהאר.
The first key shift is open knowledge. You know, developing countries today will not simply accept solutions that are handed down to them by the U.S., Europe or the World Bank. They get their inspiration, their hope, their practical know-how, from successful emerging economies in the South. They want to know how China lifted 500 million people out of poverty in 30 years, how Mexico's Oportunidades program improved schooling and nutrition for millions of children. This is the new ecosystem of open-knowledge flows, not just traveling North to South, but South to South, and even South to North, with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
שינוי המפתח הראשון הוא ידע פתוח. המדינות המתפתחות היום לא מוכנות לקבל סתם ככה פתרונות שמונחתים עליהן מלמעלה על-ידי ארה"ב, אירופה או הבנק העולמי. הן מקבלות את השראתן, את התקווה שלהן, את הידע והניסיון המעשי שלהן, מכלכלות צומחות ומצליחות מהדרום. הן רוצות לדעת איך סין הרימה 500 מיליון בני-אדם מהעוני בתוך 30 שנה, כיצד תוכנית Oportunidades של מכסיקו שיפרה את החינוך והתזונה של מיליוני ילדים. זוהי המערכת האקולוגית החדשה של תזרימי ידע-פתוח, לא רק מסע מצפון לדרום, אלא מדרום אל הדרום, אפילו מדרום לכיוון צפון, כמו עם תוכנית Oportunidades של מכסיקו שמעניקה היום השראה לעיר ניו-יורק.
And just as these North-to-South transfers are opening up, so too are the development institutions that channeled these transfers. This is the second shift: open aid. Recently, the World Bank opened its vault of data for public use, releasing 8,000 economic and social indicators for 200 countries over 50 years, and it launched a global competition to crowdsource innovative apps using this data. Development institutions today are also opening for public scrutiny the projects they finance. Take GeoMapping. In this map from Kenya, the red dots show where all the schools financed by donors are located, and the darker the shade of green, the more the number of out-of-school children. So this simple mashup reveals that donors have not financed any schools in the areas with the most out-of-school children, provoking new questions. Is development assistance targeting those who most need our help? In this manner, the World Bank has now GeoMapped 30,000 project activities in 143 countries, and donors are using a common platform to map all their projects. This is a tremendous leap forward in transparency and accountability of aid.
ובעוד העברת מסרים כאלה מצפון לדרום נפתחת, כך גם מוסדות הפיתוח אשר מתעלים העברות אלו. וזה השינוי השני: סיוע פתוח. לאחרונה, הבנק העולמי פתח את כספת הנתונים שלו לשימוש הציבור בשחרור 8,000 אינדיקטורים כלכליים וחברתיים של 200 מדינות, שנאספו במשך יותר מ-50 שנה, וזה השיק תחרות עולמית למיקור-קהל של אפליקציות חדשניות באמצעות נתונים אלה. כיום, מוסדות פיתוח גם נחשפים לביקורת ציבורית על הפרויקטים שהם מממנים. ניקח לדוגמא את GeoMapping. במפה זו של קניה, הנקודות האדומות מראות היכן ממוקמים כל בתי-הספר הממומנים מתרומות, וככל שהגוון של הירוק כהה יותר, כך יותר ילדים שם לא הולכים לבית-הספר. כך, תצוגה פשוטה זו מגלה שהתורמים לא מימנו אף בית-ספר באזורים שיש בהם הכי הרבה ילדים שנשארים מחוץ לבית-הספר, דבר המעורר שאלות חדשות. האם הסיוע לפיתוח אכן שם לו למטרה את אלה שהכי זקוקים לעזרה שלנו? באופן דומה הבנק העולמי מיפה עכשיו 30,000 פרוייקטים ב-143 מדינות, ותורמים משתמשים בפלטפורמה משותפת זו כדי למפות את כל הפרוייקטים שלהם. זוהי קפיצה גדולה קדימה בכל הקשור לשקיפות ומתן דין וחשבון על הסיוע.
And this leads me to the third, and in my view, the most significant shift in development: open governance. Governments today are opening up just as citizens are demanding voice and accountability. From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India, using mobile phones and social media not just for political accountability but also for development accountability. Are governments delivering services to the citizens? So for instance, several governments in Africa and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
זה מוביל אותי לשינוי השלישי, ולדעתי, השינוי הכי משמעותי בפיתוח: פתיחות הממשל. הממשלות היום נפתחות ככל שהאזרחים תובעים להשמיע את קולם ולקבל דין וחשבון. מהאביב הערבי ועד תנועתו של אנה האזרה בהודו, באמצעות טלפונים ניידים ורשתות חברתיות, לא רק בשביל לדרוש נשיאה באחריות בנושאים פוליטיים אלא גם בשביל לדרוש אחריות לגבי הפיתוח. כמו, האם הממשלות מספקות שירותים לאזרחים? כך למשל, כמה ממשלות באפריקה ובמזרח אירופה חושפות את תקציביהן לציבור.
But, you know, there is a big difference between a budget that's public and a budget that's accessible. This is a public budget. (Laughter) And as you can see, it's not really accessible or understandable to an ordinary citizen that is trying to understand how the government is spending its resources. To tackle this problem, governments are using new tools to visualize the budget so it's more understandable to the public. In this map from Moldova, the green color shows those districts that have low spending on schools but good educational outcomes, and the red color shows the opposite. Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents into a publicly understandable visual, and what's exciting is that with this openness, there are today new opportunities for citizens to give feedback and engage with government. So in the Philippines today, parents and students can give real-time feedback on a website, Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers and textbooks are showing up in school, the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar. And the government is responsive. So for instance, when it was reported on this website that 800 students were at risk because school repairs had stalled due to corruption, the Department of Education in the Philippines took swift action.
אבל כידוע, יש הבדל גדול בין תקציב שגלוי לציבור ותקציב שהוא נגיש ומובן. זהו תקציב ציבורי. (צחוק) כפי שניתן לראות, הוא לא באמת נגיש או מובן לאזרח הרגיל אשר מנסה להבין כיצד הממשלה מנצלת את משאביה. כדי להתמודד עם בעיה זו, ממשלות משתמשות בכלים חדשים כדי להפוך את התקציב ליותר חזותי וכך ליותר מובן עבור הציבור. במפה זו ממולדובה, הצבע הירוק מראה את הרובעים בעלי הוצאות נמוכות על בתי-ספר אבל בעלי תוצאות חינוכיות טובות. הצבע האדום מראה את ההיפך. כלים כאלה מסייעים להפוך מסמכים שלמים שלא ניתן להבינם, למשהו ויזואלי ומובן לציבור הרחב, ומה שמרגש הוא שעם הפתיחות, ישנן כיום הזדמנויות חדשות עבור האזרחים כדי לתת משוב ולהיות בקשר עם הממשלה. כך, בפיליפינים כיום, תלמידים והורים יכולים לתת משוב בזמן אמת באתר, Checkmyschool.org, או באמצעות SMS, אם המורים וספרי הלימוד נמצאים בבית-הספר, אותן הבעיות שהבחנתי באוגנדה ובביהאר. והממשלה נענית. כך למשל, כאשר דווח באתר זה ש-800 תלמידים היו בסיכון כי התיקונים בבית-הספר התעכבו בשל שחיתות, משרד החינוך בפיליפינים נקט בפעולה מהירה.
And you know what's exciting is that this innovation is now spreading South to South, from the Philippines to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond. In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished community was able to use these tools to voice its aspirations. This is what the map of Tandale looked like in August, 2011. But within a few weeks, university students were able to use mobile phones and an open-source platform to dramatically map the entire community infrastructure. And what is very exciting is that citizens were then able to give feedback as to which health or water points were not working, aggregated in the red bubbles that you see, which together provides a graphic visual of the collective voices of the poor. Today, even Bihar is turning around and opening up under a committed leadership that is making government transparent, accessible and responsive to the poor.
ומה שמרגש בכל הסיפור הוא שחדשנות זו מתפשטת כעת מדרום לדרום, מהפיליפינים לאינדונזיה, קניה, מולדובה ואף מעבר להן. בדאר א-סלאם, טנזניה, אפילו קהילה עניה היתה מסוגלת להשתמש בכלים אלה כדי להביע את שאיפותיה. כך נראתה המפה של Tandale באוגוסט 2011. אך בתוך כמה שבועות, הסטודנטים היו מסוגלים להשתמש בטלפונים ניידים ובפלטפורמת קוד-פתוח כדי למפות באופן יסודי את תשתית הקהילה כולה. ומה שמאוד מרגש הוא שהאזרחים היו לאחר-מכן מסוגלים לתת משוב על הנקודות של מרפאות או אספקת מים שלא פעלו -- מרוכזות בבועות אדומות, אשר מספקות ביחד מבט גרפי של הקול הקולקטיבי של העניים. כיום, אפילו ביהאר משתנה לטובה ונפתחת תחת הנהגה מחוייבת שהופכת את הממשלה לשקופה, נגישה וכזו שנענית לעניים.
But, you know, in many parts of the world, governments are not interested in opening up or in serving the poor, and it is a real challenge for those who want to change the system. These are the lonely warriors like my father and many, many others, and a key frontier of development work is to help these lonely warriors join hands so they can together overcome the odds. So for instance, today, in Ghana, courageous reformers from civil society, Parliament and government, have forged a coalition for transparent contracts in the oil sector, and, galvanized by this, reformers in Parliament are now investigating dubious contracts. These examples give new hope, new possibility to the problems I witnessed in Uganda or that my father confronted in Bihar.
אבל, בחלקים רבים של העולם, ממשלות לא מעוניינות להיפתח או לשרת את העניים, וזהו אתגר אמיתי עבור אלה שרוצים לשנות את המערכת. אלה הם הלוחמים הבודדים כמו אבא שלי ועוד רבים אחרים. חזית התמודדות החשובה של עבודות הפיתוח היא לעזור לאלה שלוחמים לבדם, שישלבו ידיים וכך יוכלו להתגבר ביחד על הקשיים. כך למשל, כיום בגאנה, רפורמטורים אמיצים מהשירות הציבורי, מהפרלמנט ומהממשלה, יצרו קואליציה למען חוזים שקופים בתחום הנפט, דבר שדירבן רפורמטורים בפרלמנט לחקור חוזים מפוקפקים. דוגמאות אלו מפיחות תקווה חדשה, אפשרויות חדשות למול הבעיות שראיתי באוגנדה או הבעיות שאבא שלי התמודד איתן בביהאר.
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father. It was very late at night, and at age 80, he was typing a 70-page public interest litigation against corruption in a road project. Though he was no lawyer, he argued the case in court himself the next day. He won the ruling, but later that very evening, he fell, and he died. He fought till the end, increasingly passionate that to combat corruption and poverty, not only did government officials need to be honest, but citizens needed to join together to make their voices heard. These became the two bookends of his life, and the journey he traveled in between mirrored the changing development landscape.
לפני שנתיים, ב-8 באפריל 2010, התקשרתי לאבא שלי. היה מאוד מאוחר בלילה, ובגיל 80, אבא היה באמצע הקלדת תביעה ייצוגית בת 70 עמודים כנגד שחיתות בפרוייקט סלילת כביש. למרות שהוא לא היה עורך-דין, הוא ייצג בעצמו את התיק בבית-משפט ביום המחרת. הוא זכה בפסק-הדין אבל מאוחר יותר באותו ערב, הוא נפטר. הוא נלחם עד הסוף, עם התלהבות שהלכה וגברה, כי כדי להילחם בשחיתות ועוני, לא רק פקידי ממשל צריכים להיות ישרים, אלא גם האזרחים צריכים להתאחד כדי שקולם יישמע. אלה הפכו להיות שני סמני הקצה של ספר-החיים שלו, והמסע שהוא עשה בין שניהם שיקף את תמונת הנוף המשתנה של פיתוח.
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited that at the World Bank, we are embracing these new directions, a significant departure from my work in Uganda 20 years ago. We need to radically open up development so knowledge flows in multiple directions, inspiring practitioners, so aid becomes transparent, accountable and effective, so governments open up and citizens are engaged and empowered with reformers in government. We need to accelerate these shifts. If we do, we will find that the collective voices of the poor will be heard in Bihar, in Uganda, and beyond. We will find that textbooks and teachers will show up in schools for their children. We will find that these children, too, have a real chance of breaking their way out of poverty. Thank you. (Applause) (Applause)
כיום, אני מקבל השראה משינויים אלה, ואני נרגש שבבנק העולמי, אנחנו חובקים כיוונים חדשים אלה -- שינוי משמעותי בהשוואה לעבודה שלי באוגנדה לפני 20 שנה. אנחנו צריכים באופן יסודי להביא להסרת הלוט מעל הפיתוח כך שהידע יזרום בכיוונים שונים, דבר שיתן השראה לעוסקים בו וכך הסיוע יהפוך לשקוף, לכזה שנתון לביקורת וליעיל. כך שממשלות ייפתחו ואזרחים יעסקו בזה ויקבלו עידוד מרפורמות בממשלה. עלינו להאיץ שינויים אלה. אם נעשה כן, נגלה שהקולות הקולקטיביים של העניים יישמעו בביהאר, באוגנדה ומעבר להן. נגלה שספרי לימוד ומורים יימצאו בבתי-הספר למען הילדים. נגלה שגם לילדים האלה, יהיה סיכוי אמיתי לפרוץ את דרכם אל מחוץ למעגל העוני. תודה. (מחיאות כפיים)