Ich bin in Bihar aufgewachsen, Indiens ärmstem Bundesstaat. Und ich erinnere mich, als ich sechs war, nach Hause zu kommen und einen kleinen Wagen voller Süßigkeiten vor unserer Haustür vorzufinden. Mein Bruder und ich fielen darüber her und da kam mein Vater nach Hause. Er war außer sich vor Wut. Und wir weinten, als der Wagen mit den halbgegessenen Süßigkeiten von uns weggezogen wurde.
I grew up in Bihar, India's poorest state, and I remember when I was six years old, I remember coming home one day to find a cart full of the most delicious sweets at our doorstep. My brothers and I dug in, and that's when my father came home. He was livid, and I still remember how we cried when that cart with our half-eaten sweets was pulled away from us.
Später verstand ich, warum mein Vater so aufgebracht war. Die Süßigkeiten waren ein Bestechungsgeschenk von einem Bauunternehmer, der von meinem Vater einen staatlichen Auftrag zu erhalten hoffte. Mein Vater leitete in Bihar den Straßenbau. Er hatte trotz Schikanen und Bedrohungen der Korruption den Kampf angesagt. Es war ein einsamer Kampf, denn Bihar war auch der korrupteste Staat Indiens. Beamten bereicherten sich selbst, statt den Armen zu dienen, die ihr Leid niemandem klagen konnten, wenn ihre Kinder weder Essen noch Schulausbildung hatten.
Later, I understood why my father got so upset. Those sweets were a bribe from a contractor who was trying to get my father to award him a government contract. My father was responsible for building roads in Bihar, and he had developed a firm stance against corruption, even though he was harassed and threatened. His was a lonely struggle, because Bihar was also India's most corrupt state, where public officials were enriching themselves, [rather] than serving the poor who had no means to express their anguish if their children had no food or no schooling.
Ich erlebte dies am eigenen Leibe, als ich in abgelegene Dörfer reiste, um die Armut zu untersuchen. Damals reiste ich von Dorf zu Dorf. Ich weiß noch von einem Tag, an dem ich sehr hungrig war, erschöpft und der Ohnmacht nahe, in glühender Hitze unter einem Baum. Da lud mich einer der ärmsten Männer dieses Dorfes in seine Hütte ein und bewirtete mich freundlich. Später erst bemerkte ich, dass, was ich gegessen hatte, zwei Tagesrationen seiner ganzen Familie entsprach. Durch dieses wirklich großzügige Geschenk stellte ich den Sinn meines Lebens in Frage und änderte ihn. Ich beschloss, anderen zu helfen.
And I experienced this most viscerally when I traveled to remote villages to study poverty. And as I went village to village, I remember one day, when I was famished and exhausted, and I was almost collapsing in a scorching heat under a tree, and just at that time, one of the poorest men in that village invited me into his hut and graciously fed me. Only I later realized that what he fed me was food for his entire family for two days. This profound gift of generosity challenged and changed the very purpose of my life. I resolved to give back.
Später arbeitete ich für die Weltbank, die sich bemüht, diese Armut zu bekämpfen, indem sie Hilfsmittel von den reichen zu den armen Ländern transferiert. Meine erste Tätigkeit konzentrierte sich auf Uganda, wo ich mit dem Finanzminister Reformverhandlungen führte, um Zugang zu unseren Krediten zu gewähren. Aber nachdem wir die Kredite ausgezahlt hatten, fand ich auf einer Reise nach Uganda neu erbaute Schulen ohne Lehrbücher und ohne Lehrer, neue Kliniken ohne Medikamente und die Armen wieder ohne Mitsprache oder Rückansprüche. Es war genau wieder wie in Bihar.
Later, I joined the World Bank, which sought to fight such poverty by transferring aid from rich to poor countries. My initial work focused on Uganda, where I focused on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda so they could access our loans. But after we disbursed the loans, I remember a trip in Uganda where I found newly built schools without textbooks or teachers, new health clinics without drugs, and the poor once again without any voice or recourse. It was Bihar all over again.
Bihar steht für die Schwierigkeiten der Entwicklungsarbeit: elende Armut inmitten von Korruption. Weltweit leben 1,3 Milliarden Menschen mit weniger als 1,25 Dollar am Tag. Und die Arbeit, die ich in Uganda verrichtete, zeigt, wie man an diese Probleme traditionell herangeht. Diese Vorgehensweise wird seit 1944 praktiziert, als die Gewinner des 2. Weltkrieges, 500 Gründungsväter und eine Gründungsmutter, in New Hampshire, USA, zusammenkamen, um die Bretton Woods Institution ins Leben zu rufen, wozu auch die Weltbank gehört. Diese traditionelle Vorgehensweise der Entwicklungsarbeit hat drei Elemente. Erstens, den Ressourcentransfer von reichen Ländern im Norden zu ärmeren Ländern im Süden, zusammen mit Reformvorgaben. Zweitens, den Transfer leitende Entwicklungseinrichtungen, mit nur wenig Transparenz darüber, was finanziert wurde oder welche Ergebnisse erreicht. Drittens leitete das Engagement in Entwicklungsländern eine kleine elitäre Gruppe von Regierungsmitgliedern mit wenig Kontakt zur Bevölkerung, den Begünstigten der Entwicklungshilfe.
Bihar represents the challenge of development: abject poverty surrounded by corruption. Globally, 1.3 billion people live on less than $1.25 a day, and the work I did in Uganda represents the traditional approach to these problems that has been practiced since 1944, when winners of World War II, 500 founding fathers, and one lonely founding mother, gathered in New Hampshire, USA, to establish the Bretton Woods institutions, including the World Bank. And that traditional approach to development had three key elements. First, transfer of resources from rich countries in the North to poorer countries in the South, accompanied by reform prescriptions. Second, the development institutions that channeled these transfers were opaque, with little transparency of what they financed or what results they achieved. And third, the engagement in developing countries was with a narrow set of government elites with little interaction with the citizens, who are the ultimate beneficiaries of development assistance.
Heute werden diese Elemente offener, durch dramatische Wendungen im globalen Umfeld. Offenes Wissen, offene Hilfe, offene Regierung sind die drei großen Veränderungen, die Entwicklung jetzt umformen. Und dies lässt stärker hoffen, dass die Probleme die ich in Uganda und Bihar sah, gelöst werden können.
Today, each of these elements is opening up due to dramatic changes in the global environment. Open knowledge, open aid, open governance, and together, they represent three key shifts that are transforming development and that also hold greater hope for the problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
Die erste große Veränderung ist das offene Wissen. Heute akzeptieren Entwicklungsländer nicht mehr einfach so Lösungen, die sie von den USA, Europa oder der Weltbank vorgeschlagen bekommen. Sie erhalten Inspiration, Hoffnung und praktisches Know-How von erfolgreichen Schwellenländern im Süden. Sie wollen wissen, wie es China gelang, 500 Millionen Menschen in 30 Jahren aus der Armut zu befreiten, wie das Oportunidades-Programm in Mexiko Schulbildung und Ernährung von Millionen Kindern verbessert hat. Dies ist das neue Ökosystem des "Offenen Wissens", das nicht nur von Norden nach Süden fließt, sondern auch von Süden nach Süden und sogar von Süden nach Norden, so, wie Mexikos Oportunidades-Programm gerade die Stadt New York inspiriert.
The first key shift is open knowledge. You know, developing countries today will not simply accept solutions that are handed down to them by the U.S., Europe or the World Bank. They get their inspiration, their hope, their practical know-how, from successful emerging economies in the South. They want to know how China lifted 500 million people out of poverty in 30 years, how Mexico's Oportunidades program improved schooling and nutrition for millions of children. This is the new ecosystem of open-knowledge flows, not just traveling North to South, but South to South, and even South to North, with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
Und mit den sich öffnenden Nord-Süd-Transfers öffnen sich auch die Entwicklungseinrichtungen, die diese Tranfers leiten. Das zweite Schlüsselelement ist die offene Hilfe. Kürzlich stellte die Weltbank ihre Datenbanken der Öffentlichkeit zur Verfügung, gab 8.000 Wirtschafts- und Sozialindikatoren von 200 Ländern und 50 Jahren frei und lancierte einen globalen Crowdsource-Wettbewerb für innovative Apps, die diese Daten nutzen. Entwicklungseinrichtungen ermöglichen heutzutage auch die öffentliche Prüfung der Projektfinanzierungen. Zum Beispiel GeoMapping. Auf dieser Karte von Kenia zeigen rote Punkte durch Spenden finanzierte Schulen und je dunkler das Grün ist, desto mehr Kinder gehen dort nicht in die Schule. Diese einfache Überlagerung zeigt, dass Spender in Gegenden, wo die wenigsten Kinder zur Schule gehen, keine Schulen finanziert haben. Dies wirft neue Fragen auf. Erreicht Entwicklungshilfe die, die sie am meisten brauchen? Auf diese Art benutzt die Weltbank nun GeoMapping für 30.000 Projekte in 143 Ländern und Spender nutzen diese gemeinsame Plattform, um all ihre Projekte aufzuzeichnen. Dies ist ein Quantensprung für die Transparenz und Rechenschaftspflicht der Hilfe.
And just as these North-to-South transfers are opening up, so too are the development institutions that channeled these transfers. This is the second shift: open aid. Recently, the World Bank opened its vault of data for public use, releasing 8,000 economic and social indicators for 200 countries over 50 years, and it launched a global competition to crowdsource innovative apps using this data. Development institutions today are also opening for public scrutiny the projects they finance. Take GeoMapping. In this map from Kenya, the red dots show where all the schools financed by donors are located, and the darker the shade of green, the more the number of out-of-school children. So this simple mashup reveals that donors have not financed any schools in the areas with the most out-of-school children, provoking new questions. Is development assistance targeting those who most need our help? In this manner, the World Bank has now GeoMapped 30,000 project activities in 143 countries, and donors are using a common platform to map all their projects. This is a tremendous leap forward in transparency and accountability of aid.
Damit zum 3. und meiner Meinung nach wichtigsten Punkt, der bedeutsamsten Veränderung in der Entwicklung, die offene Regierung. Regierungen öffnen sich, so wie die Bevölkerung ihre Stimme erhebt und Rechenschaft einfordert. Vom arabischen Frühling bis zur Anna-Hazare-Bewegung in Indien werden Mobiltelefone und soziale Medien nicht nur zur Einforderung politischer Rechenschaft genutzt, sondern auch für die Rechenschaftspflicht in der Entwicklungshilfe. Dienen Regierungen ihrer Bevölkerung? Einige Regierungen in Afrika und Osteuropa, zum Beispiel, machen ihre Budgets öffentlich zugänglich.
And this leads me to the third, and in my view, the most significant shift in development: open governance. Governments today are opening up just as citizens are demanding voice and accountability. From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India, using mobile phones and social media not just for political accountability but also for development accountability. Are governments delivering services to the citizens? So for instance, several governments in Africa and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
Aber es ist ein großer Unterschied, ob ein Budget öffentlich zugänglich oder leicht einzusehen ist. Dies ist ein öffentliches Budget. (Lachen) Wie Sie sehen, ist es nicht wirklich verfügbar oder nachvollziehbar für einen Normalbürger, der versucht, die Ausgaben der Regierung zu verstehen. Um dieses Problem anzugehen, benutzen Regierungen neue Tools, die die Budgets grafisch darstellen und sie so verständlicher machen. Auf dieser Karte Moldawiens zeigt Grün Bezirke, die wenig Geld für Schulen ausgeben, aber gute Bildungs-Resultate erzielen und Rot zeigt das Gegenteil. Tools wie diese machen aus einem Regal voller undurchschaubarer Dokumente zugängliches, verständliches Anschauungsmaterial. Und spannend ist, dass mit dieser Offenheit die Bürger neue Möglichkeiten haben, Feedback zu geben und sich selber einzubringen. Heutzutage können Eltern und Schüler in den Philippinen auf einer Webseite in Echtzeit Feedback geben, auf Checkmyschool.org oder per SMS melden, ob Lehrer und Lehrbücher in der Schule sind. Probleme, wie die damals in Uganda und Bihar. Und die Regierung reagiert darauf. Zum Beispiel, als auf dieser Webseite gemeldet wurde, dass 800 Schüler in Gefahr waren, weil Reparaturen an der Schule wegen Korruption zum Stillstand gebracht wurden, ergriff das Bildungsministerium in den Philippinen rasch Maßnahmen.
But, you know, there is a big difference between a budget that's public and a budget that's accessible. This is a public budget. (Laughter) And as you can see, it's not really accessible or understandable to an ordinary citizen that is trying to understand how the government is spending its resources. To tackle this problem, governments are using new tools to visualize the budget so it's more understandable to the public. In this map from Moldova, the green color shows those districts that have low spending on schools but good educational outcomes, and the red color shows the opposite. Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents into a publicly understandable visual, and what's exciting is that with this openness, there are today new opportunities for citizens to give feedback and engage with government. So in the Philippines today, parents and students can give real-time feedback on a website, Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers and textbooks are showing up in school, the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar. And the government is responsive. So for instance, when it was reported on this website that 800 students were at risk because school repairs had stalled due to corruption, the Department of Education in the Philippines took swift action.
Das beste an dieser Innovation ist, dass sie von Süden nach Süden weitergegeben wird, von den Philippinen nach Indonesien, Kenia, Moldawien und darüber hinaus. In Dar es Salaam, Tanzania, konnte selbst eine verarmte Gemeinde diese Tools dazu nutzen, ihre Wünsche zum Ausdruck zu bringen. So sah die Karte von Tandale im August 2011 aus. Aber in wenigen Wochen konnten Studenten mit Mobiltelefonen und einer Open-Source-Plattform eine Karte anfertigen, die die ganze Infrastruktur ihrer Gemeinde zeigt. Das Aufregende dabei ist, dass die Bürger Feedback geben können, wo Gesundheitscenter oder Wasserstellen nicht funktionieren, wie Sie hier an den roten Punkten erkennen können, die zusammen eine graphische Visualisierung der kollektiven Stimme der Armen darstellen. Heute verändert sich sogar Bihar und öffnet sich mit einer engagierten Regierung, die Entscheidungen transparent macht und auf die Bedürfnisse der Armen reagiert.
And you know what's exciting is that this innovation is now spreading South to South, from the Philippines to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond. In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished community was able to use these tools to voice its aspirations. This is what the map of Tandale looked like in August, 2011. But within a few weeks, university students were able to use mobile phones and an open-source platform to dramatically map the entire community infrastructure. And what is very exciting is that citizens were then able to give feedback as to which health or water points were not working, aggregated in the red bubbles that you see, which together provides a graphic visual of the collective voices of the poor. Today, even Bihar is turning around and opening up under a committed leadership that is making government transparent, accessible and responsive to the poor.
Aber in vielen Teilen der Erde sind Regierungen nicht daran interessiert, sich zu öffnen oder den Armen zu dienen und dies ist eine wirkliche Herausforderung für die, die das System verändern wollen. Dies sind einsame Kämpfer, wie mein Vater und viele, viele andere und es ist eine Hauptaufgabe für die Entwicklungsarbeit, diesen einsamen Kriegern dabei zu helfen, ihre Kräfte zu vereinigen, damit sie gemeinsam die Aufgaben bewältigen können. Zum Beispiel sind in Ghana mutige Reformer aus Zivilgesellschaft, Parlament und Regierung eine Koalition eingegangen, um transparentere Verträge im Ölsektor abzuschließen und daraus resultierend sind Reformer im Parlament jetzt dabei, dubiose Verträge aufzudecken. Diese Beispiele lassen hoffen, dass es neue Möglichkeiten gibt, die Probleme anzugehen, die ich in Uganda beobachtete und mit denen mein Vater in Bihar konfrontiert wurde.
But, you know, in many parts of the world, governments are not interested in opening up or in serving the poor, and it is a real challenge for those who want to change the system. These are the lonely warriors like my father and many, many others, and a key frontier of development work is to help these lonely warriors join hands so they can together overcome the odds. So for instance, today, in Ghana, courageous reformers from civil society, Parliament and government, have forged a coalition for transparent contracts in the oil sector, and, galvanized by this, reformers in Parliament are now investigating dubious contracts. These examples give new hope, new possibility to the problems I witnessed in Uganda or that my father confronted in Bihar.
Vor zwei Jahren, am 8. April 2010, rief ich meinen Vater an. Es war spät in der Nacht und er war mit seinen 80 Jahren dabei, einen siebzigseitigen öffentlich relevanten Rechtsstreit zu verfassen über Korruption in einem Straßenbauprojekt. Obwohl er kein Anwalt ist, verteidigte er am nächsten Tag diesen Fall selbst vor Gericht. Er gewann den Prozess, aber später an diesem selben Abend fiel er hin und starb. Er kämpfte bis zum Schluss, leidenschaftlich überzeugt davon, dass der Kampf gegen Korruption und Armut nicht nur der Ehrlichkeit der Regierungsbeamten bedarf, sondern auch des Zusammenschlusses der Bürger, damit ihre Anliegen gehört werden. Dies wurden die beiden Maximen seines Lebens und die Reise, auf die er sich begab, spiegelte die sich verändernde Entwicklungslandschaft wider.
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father. It was very late at night, and at age 80, he was typing a 70-page public interest litigation against corruption in a road project. Though he was no lawyer, he argued the case in court himself the next day. He won the ruling, but later that very evening, he fell, and he died. He fought till the end, increasingly passionate that to combat corruption and poverty, not only did government officials need to be honest, but citizens needed to join together to make their voices heard. These became the two bookends of his life, and the journey he traveled in between mirrored the changing development landscape.
Heute bin ich von diesen Veränderungen inspiriert und freue mich, dass die Weltbank diese neuen Richtungen eingeschlagen hat, ein deutlicher Unterschied zu meiner Arbeit in Uganda von vor 20 Jahren. Wir müssen Entwicklung radikal öffnen, damit sich das Wissen in alle Richtungen verbreitet und diejenigen inspirieren, die Entwicklungsarbeit leisten, damit Hilfe transparent, nachvollziehbar und effektiv wird, damit Regierungen sich öffnen und Bürger sich einbringen und ermächtigt sind mit Reformern innerhalb der Regierung. Wir müssen diese Veränderungen beschleunigen. Wenn wir das tun, werden die kollektiven Stimmen der Armen auch in Bihar gehört werden und auch in Uganda und darüber hinaus. In Schulen wird es für die Kinder Lehrbücher und Lehrer geben. Wir werden sehen, dass auch diese Kinder eine reale Chance haben, ihre Armut zu überwinden. Danke. (Applaus) (Applaus)
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited that at the World Bank, we are embracing these new directions, a significant departure from my work in Uganda 20 years ago. We need to radically open up development so knowledge flows in multiple directions, inspiring practitioners, so aid becomes transparent, accountable and effective, so governments open up and citizens are engaged and empowered with reformers in government. We need to accelerate these shifts. If we do, we will find that the collective voices of the poor will be heard in Bihar, in Uganda, and beyond. We will find that textbooks and teachers will show up in schools for their children. We will find that these children, too, have a real chance of breaking their way out of poverty. Thank you. (Applause) (Applause)