As a conceptual artist, I'm constantly looking for creative ways to spark challenging conversations. I do this though painting, sculpture, video and performance. But regardless of the format, two of my favorite materials are history and dialogue.
ในฐานะศิลปินเชิงมโนทัศน์ ผมค้นหาหนทางสร้างสรรค์ที่จะ จุดประกายการพูดคุยที่ท้าทายอยู่เสมอ ผมทำมันผ่านจิตรกรรม ประติมากรรม วีดีทัศน์ และการแสดง แต่ไม่ว่าจะเป็นรูปแบบใด วัตถุดิบสองอย่างที่ผมโปรดปราน ก็คือ ประวัติศาสตร์และการสนทนา
In 2007, I created "Lotus," a seven-and-a-half-foot diameter, 600-pound glass depiction of a lotus blossom. In Buddhism, the lotus is a symbol for transcendence and for purity of mind and spirit. But a closer look at this lotus reveals each petal to be the cross-section of a slave ship. This iconic diagram was taken from a British slaving manual and later used by abolitionists to show the atrocities of slavery. In America, we don't like to talk about slavery, nor do we look at it as a global industry. But by using this Buddhist symbol, I hope to universalize and transcend the history and trauma of black America and encourage discussions about our shared past.
ในปี ค.ศ. 2007 ผมได้สร้าง "โลตัส" ขนาดเส้นผ่าศูนย์กลางเจ็ดฟุตครึ่ง ทำจากกระจกหนัก 600 ปอนด์ เป็นรูปดอกบัวบาน ในพุทธศาสนา ดอกบัวคือสัญลักษณ์อุตรภาพ และความบริสุทธิ์ของดวงจิตและวิญญาณ แต่เมื่อมองบัวดอกนี้อย่างใกล้ชิด ก็เผยให้เห็นกลีบแต่ละกลีบ ที่เป็นภาพตัดขวางของเรือค้าทาส ภาพที่เลื่องชื่อนี้คัดลอกมาจาก คู่มือว่าด้วยทาสของอังกฤษ และภายหลังถูกผู้รณรงค์การเลิกทาสนำไปใช้ เพื่อแสดงให้เห็นถึงความโหดร้ายของระบบทาส ในอเมริกา เราไม่ชอบพูดถึงระบบทาส และไม่ได้มองมันในฐานะธุรกิจระดับโลก แต่ด้วยการใช้สัญลักษณ์ทางพุทธศาสนานี้ ผมหวังว่าจะเป็นเรื่องสากลและก้าวพ้น ประวัติศาสตร์และความชอกช้ำของอเมริกันผิวดำ และเพื่อกระตุ้นการถกเถียง เกี่ยวกับอดีตกาลที่เรามีร่วมกัน
To create "Lotus," we carved over 6,000 figures. And this later led to a commission by the City of New York to create a 28-foot version in steel as a permanent installation at the Eagle Academy for Young Men, a school for black and latino students, the two groups most affected by this history. The same two groups are very affected by a more recent phenomenon, but let me digress.
ในการสร้าง "โลตัส" พวกเราสลักรูปกว่า 6,000 รูป และในเวลาต่อมานครนิวยอร์กก็สั่ง ให้สร้างมันขึ้นมาอีกชิ้นด้วยเหล็กขนาด 28 ฟุต เพื่อติดตั้งแสดงอย่างถาวรที่ Eagle Academy for Young Men โรงเรียนสำหรับนักเรียนผิวดำและละติโน คนสองกลุ่มที่ได้รับผลกระทบมากที่สุด ตามประวัติศาสตร์ คนสองกลุ่มเดียวกันที่ได้รับผลกระทบ อย่างมากจากปรากฎการณ์เมื่อไม่นานมานี้ แต่ขอผมนอกเรื่องก่อน
I've been collecting wooden African figures from tourist shops and flea markets around the world. The authenticity and origin of them is completely debatable, but people believe these to be imbued with power, or even magic. Only recently have I figured out how to use this in my own work.
ผมได้เก็บสะสมรูปสลักไม้ของแอฟริกา จากร้านค้านักท่องเที่ยวและ ตลาดนัดของมือสองทั่วโลก เป็นของแท้หรือไม่และมีที่มาจากไหน สามารถถกเถียงกันได้อย่างเต็มที่ แต่ผู้คนเชื่อว่าพวกมันถูกซึมซับด้วยพลัง หรือแม้แต่เวทมนต์ เมื่อไม่นานมานี้เองที่ผมได้พบว่า จะใช้สิ่งนี้กับงานของผมอย่างไร
(Gun shots)
(เสียงยิงปืน)
Since 2012, the world has witnessed the killings of Trayvon Martin, Michael Brown, Eric Garner, Sandra Bland, Tamir Rice and literally countless other unarmed black citizens at the hands of the police, who frequently walk away with no punishment at all. In consideration of these victims and the several times that even I, a law-abiding, Ivy League professor, have been targeted and harassed at gunpoint by the police. I created this body of work simply entitled "BAM."
ตั้งแต่ปีค.ศ. 2012 โลกได้เห็นการสังหาร เทรวอน มาร์ติน ไมเคิล บราวน์ เอริก การ์เนอร์ ซานดรา แบลนด์ ทามีร์ ไรว์ และพลเมืองผิวดำที่ไร้อาวุธแทบนับไม่ถ้วน ด้วยน้ำมือของตำรวจ ผู้ซึ่งบ่อยครั้งเดินออกมา โดยปราศจากโทษอย่างสิ้นเชิง ด้วยการรำลึกถึงเหยื่อเหล่านี้ และหลาย ๆ ครั้งที่แม้แต่ผม อาจารย์ระดับไอวีลีกส์ผู้ปฎิบัติตามกฎหมาย ยังเคยตกเป็นเป้าและถูกคุกคามจาก ปากกระบอกปืนของเจ้าหน้าที่ตำรวจ ผมได้สร้างผลงานนี้ตั้งชื่อง่าย ๆ ว่า "แบม"
It was important to erase the identity of each of these figures, to make them all look the same and easier to disregard. To do this, I dip them in a thick, brown wax before taking them to a shooting range where I re-sculpted them using bullets. And it was fun, playing with big guns and high-speed video cameras. But my reverence for these figures kept me from actually pulling the trigger, somehow feeling as if I would be shooting myself. Finally, my cameraman, Raul, fired the shots. I then took the fragments of these and created molds, and cast them first in wax, and finally in bronze like the image you see here, which bears the marks of its violent creation like battle wounds or scars.
เรื่องสำคัญคือต้องลบล้างอัตลักษณ์ ของรูปสลักแต่ละอันเหล่านั้น เพื่อทำให้พวกมันดูเหมือน ๆ กันหมด และง่ายต่อการมองข้าม เพื่อจะทำแบบนี้ ผมได้จุ่มพวกมัน ลงในขี้ผึ้งเหลว ก่อนที่จะพาไปยังสนามยิงปืน ที่ซึ่งผมได้ปั้นพวกมันใหม่ด้วยกระสุนปืน และมันก็สนุกดี ที่จะเล่นกับปืนกระบอกโตและ กล้องถ่ายวีดีทัศน์ความเร็วสูง แต่ความเคารพที่ผมมีต่อรูปสลักเหล่านี้ ผมจึงไม่ให้ลั่นไก่ด้วยตนเอง บางทีผมก็รู้สึกราวกับผมกำลังจะยิงตัวเอง ท้ายที่สุดแล้ว พอล ช่างกล้องของผม เป็นผู้ลั่นไก แล้วผมก็เก็บชิ้นส่วนแตกหักเหล่านั้น ทำเบ้าแล้วหล่อพวกมันด้วยขี้ผึ้งก่อน แล้วจากนั้นก็หล่อด้วยสำริด อย่างภาพที่คุณเห็นอยู่นี่ ที่เต็มไปด้วยร่องรอยการสรรค์สร้างที่รุนแรง เสมือนบาดแผลหรือแผลเป็นจากการต่อสู้
When I showed this work recently in Miami, a woman told me she felt every gun shot to her soul. But she also felt that these artworks memorialized the victims of these killings as well as other victims of racial violence throughout US history.
เมื่อผมนำเสนอผลงานนี้ล่าสุดที่ไมอามี สตรีผู้หนึ่งบอกผมว่ารู้สึกราวกับว่า กระสุนทุกนัดยิงไปที่วิญญาณของเธอ แต่เธอก็ยังรู้สึกได้ว่างานศิลป์พวกนี้ ทำให้ระลึกถึงเหยื่อผู้ถูกสังหารเหล่านั้น เช่นเดียวกับเหยื่อของความรุนแรงทางเชื้อชาติ รายอื่นตลอดช่วงประวัติศาสตร์สหรัฐฯ
But "Lotus" and "BAM" are larger than just US history. While showing in Berlin last year, a philosophy student asked me what prompted these recent killings. I showed him a photo of a lynching postcard from the early 1900s and reminded him that these killings have been going on for over 500 years. But it's only through questions like his and more thoughtful dialogue about history and race can we evolve as individuals and society.
แต่ "โลตัส" และ "แบม" นั้น ยิ่งใหญ่กว่าแค่ประวัติศาสตร์ของสหรัฐฯ ระหว่างงานแสดงในเบอร์ลินเมื่อปีที่แล้ว นักศึกษาปรัชญาคนหนึ่งถามผมว่า อะไรที่กระตุ้นให้เกิดการฆ่าเมื่อไม่นานมานี้ ผมแสดงภาพถ่ายใบบนไปรษณียบัตร ภาพการลงประชาทัณฑ์แก่เขา ภาพช่วงต้นปีคริสตวรรษ 1900 และเตือนความจำเขาว่า การฆ่าเหล่านี้ เคยเกิดขึ้นมาเป็นนานกว่า 500 ปีแล้ว แต่จากคำถามแบบเดียวกันของเขา และการสนทนาที่ครุ่นคิดมากกว่านี้ เรื่องประวัติศาสตร์และเชื้อชาติ เราสามารถวิวัฒน์ในฐานะปัจเจกชนและสังคมได้
I hope my artwork creates a safe space for this type of honest exchange and an opportunity for people to engage one another in real and necessary conversation.
ผมหวังว่างานศิลป์ของผมจะมีพื้นที่ที่ปลอดภัย เพื่อการแลกเปลี่ยนทัศนะที่ตรงไปตรงมาแบบนี้ และเพื่อเปิดโอกาสให้คนมีส่วนร่วมกัน ในการสนทนาเรื่องที่จริงจังและจำเป็น
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)