The story I want to tell you about, started to me, in 1996 when I was studying in England. One day, I was glancing through my bank statement (I didn't have much to look at) and I've noticed that in the upper corner there was a symbol, that I'm going to show you, saying that document had been made in plain language, for me to understand it. The idea interested me; I tried to find out what that was and I found out that there was a campaign for the simplification of language, which was the "Plain English Campaign". I thought it was a fabulous idea, for about one day or two, and I've never thought about it since. When I came back to Portugal, for good, I came across with several documents - for example, my work contract, the papers I had to sign to buy a house, the electricity bill -- a series of documents that reminded me of that bank statement. Not because they were equally clear and simple, but because they were the exact opposite. Because I had to read everything twice or thrice, to begin to understand what was written there. And then, that little seed that had been sown in 1996, started germinating. And one day, I found myself entering through my boss' office and quitting my job to dedicate myself to this. And so, what did I find out, right off the start? I found out that it was a much more severe problem than I thought. It wasn't only about these documents being complex and annoying, it was the fact that Portuguese people's literacy -- literacy is the hability to understand written documents -- is extremely low. I'm going to show you a chart about Portuguese people's literacy [rate]. You know that about 10, 11% of people, in Portugal,
제가 지금부터 여러분께 들려드릴 이야기는 1996년에 영국에서 공부할 때 생긴 일입니다. 어느 날, 저는 제 은행 거래 내역서를 살펴보는데 위쪽 모서리에 심볼이 있는걸 발견했죠, 지금 여러분께 보여드릴 건데요. 은행 거래 내역서는 제가 이해하도록 쉽게 써 있다는 뜻이었죠. 저는 흥미를 느꼈고, 그게 무엇인지 찾으려고 했었죠. 그리고 쉬운 언어를 위한 캠페인이 있음도 알게 되었어요. 바로 '평범한 영어 캠페인'이었죠. 정말 멋진 일이라고 생각했어요, 한 하루 이틀 정도는요. 그리고 다시는 생각해 본 적이 없죠. 제가 다시 포르투갈로 완전히 돌아왔을 때 몇 가지 문서들을 발견했죠. 예를 들어, 제 근로 계약서와 집을 살 때 서명한 계약서, 그리고 전기료 청구서 이 문서들을 보자 그 때 그 은행 거래 내역서가 생각났어요. 그 거래 내역서 만큼 깔끔하고 단순해서가 아니라 완전히 반대였기 때문이에요. 그 문서들이 뭔지 대충이라도 이해하려면 최소 두세 번은 읽어야 했어요. 그리고 1996년에 영국에서 본 그 캠페인이 다시 생각났죠. 그리고 어느 날 저는 이 캠페인에 모든 것을 쏟기 위해 회사를 그만뒀죠. 그래서 제가 알아낸 걸, 바로 시작했을까요? 제가 알아낸 건 이건 생각보다 훨씬 더 심각한 문제라는 거예요. 이건 그저 문서들이 복잡하고 짜증난다는 것 뿐 아니라 포르투갈 사람들의 모국어 능력이 문서를 읽고 쓸 수 있는 능력이 현저하게 떨어진다는 사실이었죠. 포르투갈 사람들의 모국어 이해 지수에 관한 차트를 보여드릴건데요. 약 10~11%에 달하는 포르투갈 사람들이
don't know how to read nor write at all, yet. Over there are those who know, or say they know, how to read and write. So, what do we have? We have that group of red people in level 1, which is the lowest in literacy [rate]. They are persons who are able to join letters, but they can't, actually, understand. For example, if a person, from that red group, has to pick up the package leaflet of a medicinal product, to give a dose of medicine to his/her child, he/she can't, can't understand the information. 50% of the Portuguese. Then we have 30% more, those yellow ones, over there, people who get by on the daily basis. That is, if they don't have to read anything too new or too different, they will manage. But, for example, if they work in a factory and a new machine arrives and they have to read the machine's manual to be able to work with it, they can't do it anymore. And there they go, 80% of the Portuguese people. Then we have a few more that can handle documents, as long as they are not too complex, and we have 5% of the population that can handle really complex documents. Now, just so you don't think this is normal, that over there is Sweden. While we have 20% of people with the literacy considered essential for a daily basis, Sweden has 75%. And looking at that, what did I realize? I realized we live in an apartheid of information. I realized that there's a small minority of people who has indeed access to information and can use it to their advantage and a huge majority that can't. And because they can't, they are excluded and they are impaired. Let me give you an example. That one is Mr. Domingos, my building's doorkeeper. Mr. Domingos started to read at the age of 27, so, he falls in that yellow group that we have seen a little while ago. From time to time, I'm arriving home and he says: "Miss Sandra!"; "Yes, Mr. Domingos." "Here is a little letter." So, the deal is: when Mr. Domingos or someone in the family or in the neighbourhood receives something that they don't understand, they come to me and I help them to translate it. And so, that time he said to me like this: "Oh, Miss Sandra, I'm about to throw this away, but check it if this is important." It was very important. He had been waiting, for quite a while, to have a knee surgery and that was the letter of the famous surgery-bank checks. When a person is waiting for a long time, they get a bank check and with that bank check they can have that surgery in the private sector. It was almost thrown away into the garbage, Mr. Domingos' letter. In that same year, I've found out, only 20% of people had used these surgery-bank checks. The other 80%, I don't believe they had been cured while they were waiting. They most likely did the same as Mr. Domingos: "Ah! What's this? I'm not understanding, it's going to the garbage". They lost the opportunity to have the surgery they needed. What happens here? When people don't understand this has severe consequences -- to the individual, but also for the country. When I don't understand which are my rights, the benefits I can have access to, I can't understand my duties and I'm not an active and participative citizen either. Now, maybe, you are sitting there and thinking: "Yeah, poor Mr. Domingos... Bad luck, isn't it? Me?! I'm in the green ones." "I'm absolutely sure that I'm one of the green ones. I was selected to come to TED! Hum?" (Laughter) So the deal is: I have here some texts to read to you and I'm going to see what color are you when I finish reading. So, come on, this is an automobile insurance contract. It says this: "Unless contrary stipulation, the decease of the ensured person, the ensured capital is provided, in case of predeceasing of the beneficiary relatively to the ensured person, to the heirs of the last, in case of the simultaneous decease of the ensured person and of the beneficiary, to the heirs of the last". Hum? (Laughter) Next, there's another one, from the medicines' package leaflet, that says the following: "Warning! It may also occur erythema, edema, vesiculation, keratolysis and urticaria." Hum? Are you clear? And this one is really good. This one, I signed a renting contract to the new office on Friday and I laughed my head off. So, it said: "I, as a cosigner, assume the opportune payment of the rents, waiving the benefits of the division and prior foreclosure." When I heard "opportune payment" ["storm payment" in Portuguese], I imagined myself bursting in there, slamming the door and saying: "Here's the money!!!" (Laughter) But it's not! (Laughter) (Applause) But it's not! (Applause) (Applause) (Applause) So, it's this: when we leave our area of expertise -- and it only takes a little; there is no need to go to the string theory or something like that, it only takes a little... (Laughter) What happens? We get as lost as Mr. Domingos. And these documents are not written by experts to experts, as the ones from the string theory. No! These are documents written for me, these are the public documents, the public documents I need to understand in my daily life, to govern myself, to live my life. These are the renting contracts, the package leaflet of the medicines. It's all this. The electricity bills. This has to be clear, so that I can understand. Because, if I can't understand, what happens? I make mistakes, I get wrong. I'm going to give you an example of mistakes that were committed, bad decisions made for not being able to understand documents. Do you remember the subprime crisis that took place in the United States? What happened? People signed those loans to buy houses, without truly understanding what they were signing. Because if they knew what they were signing, they'd know that as soon as the interest rate started to rise, the monthly payment would also increase, they wouldn't be able to pay anymore and they would end up without a house. So, the rest, after that, next, everything crumbled down and we know the rest. Do you think that if there was a culture of clarity in the financial sector things would have got up to where they've got? I don't think so. So, how do you solve this problem, this such big difference between the literacy [rate] of the Portuguese, that is down here, and the complexity of the public documents, those ones we need to understand in our daily lives, sorry, that are up here? So, the first think that comes to mind is, "If literacy is down here, let's make it rise" -- isn't it? Let's educate people. Let's, let's... of course we will, of course we will educate people. The thing is, it's hard and it's slow. And I don't even want to imagine how many generations it will take until we are at Sweden's level. But, besides that, it's not only because it is slow. There is another problem. If the language of the documents isn't simpler, we've already seen that people, even with a high literacy level, like you, if the language is hard, they don't get cleared, they continue to be unable to understand these documents. So, besides increasing literacy [rate], and for now, it's much more important to reduce the complexity of documents and simplify the language. I'm going to show you an example. When I talk about simplifying the language. Notice! On the left side of a contract: "It is agreed that the insurance company, bla bla bla, bla bla bla, bla bla..." This is a before and after example. What do we mean with simplifying language? It's communicating in a simple and clear way, enabling our reader to understand it at first glance. What do you prefer? Before or after? There isn't much doubt, is there? So, how is this achieved? How can you make the State and companies communicate with citizens in a language they can understand at first glance? There are several ways. There are countries that are going by the path of legislation. For example, Sweden and the United States introduced, last year, a legislation that forces the State to communicate with people in a language they can understand. And you think, "Well, that's normal. They are countries that are a bit ahead. "Sweden, maybe, much more than the United States. "But they are countries that are a bit ahead. "It would be nice if in our country there was also legislation towards that, wouldn't it be?" So it would. And there is! Since 1999. The Law of the Administrative Modernization says that the communication between the State and the people should be simple, clear, concise, meaningful, without acronyms, bla bla bla... But the thing is: it is not applied. So, the question, the path of going through legislation, enforcing through legislation, works in those countries where laws are made to be applied. Now, there is another way, the way of marketing. How does that work? It's like this: private companies change their language; communicate in a clearer and simpler way, they make a big fuss about it, consumers love it, the sales rise, it works beautifully. But it works for the private sector. Now, what is the third path, and to me, the most important one? It's the path of civil movements, that are based in a mentality shift. In countries where this really went forward -- do you remember the English label, of the "Plain English Campaign"? -- this is all based on a consumers' movement. So, what does it take for that civic movement to happen? We need to understand two very important things: First, wanting to understand these public documents is not a whim, is not an intellectual curiosity. It is a necessity that I have in my daily life. And above all, it is a right, it is everyone's right. On this side we have: understanding is a right. And we have to understand another thing too, which is: he who writes, has to write in order to be understood. How do we get there? First of all: we have to become demanding consumers and citizens. Think it this way: next time someone gives you a document that you just simply don't understand, don't be shy, don't keep quiet, pretending that you are understanding everything. No! Demand to understand. Ask. I know that this is not easy. Turn to the gentleman in the little suite and say: "Look here, this contract, this part, what does this mean?" It's not easy, and perhaps it's even a bit embarrassing, isn't it? But it is not. It's a sign of intelligence. What do you teach your children when they have doubts in school? "Don't say nothing to anyone, shut up really good and act smart." No, you don't, right? You say: "Look, when you don't understand, you put your hand up in the air and ask the teacher until you are cleared." And that is exactly what we have to do, as consumers and citizens. So, next time you come across with a document you don't understand, demand to understand, put aside your pride and ask until you get completely cleared. Then, there's the other side, which is: "Okay, these awful documents "which are in circulation, they don't grow on trees. "Someone wrote them." Hum? Maybe, among this big group, some persons... I don't know, some lawyers, some public employees -- I'm not asking you to identify yourselves, but I ask you to search your own conscience. How many times do you write documents for the general public, for people that don't share your language, and you write them in a language that only you will understand? And you'll say: "Ah, that's because there is a reason, here!" Dear friends, I already heard all the reasons. There are thousands of reasons. They go like these: "Ah, it's the house's culture"; "Oh, my boss!" "Oh, the judge! And what if this goes to court?" "What you want is to destroy language. We have to educate people." "We can't lower the level"; bla, bla, bla... I've seen all of this. These are excuses. A while ago, they told us about Einstein. Einstein said this: "If you can't write about a subject, in a simple way, it's because, in fact, you don't understand it." So, if you... (Applause) To Einstein... (Applause) To Einstein...(Applause) So -- ah, ah, I don't have time! -- so, if you do know what you want to say -- don't you? -- you are aware of what you want to say, you just have to do one thing: believe that it is possible to write in a simple way. And how do you do that? It's very easy. You write to your grandmother. Hum? You write to your grandmother. I'm going to show grandma to you. (Laughter) You write with respect and without paternalism. And you use three techniques that I'm going to teach you. First of all: Start by the most important. Grandma has a lot to do. She is not going to read three pages to get to the main idea. Start by the most important. Next, use short sentences, because grandma, like anyone of us, if you make very long sentences, she gets to the end and she can't remember what you said in the beginning, anymore. And lastly, the third, use plain words, those ones that grandma knows. Alright? It's easy! Before I leave, I would like to talk to you about "Clara" (Clear). "Clara" is a project of social responsibility. It has this mission: to change the way how public communication is made. What do we do? We are going to launch this year a collection of "Claro" guides, that is, we are going to pick very, very, very complex subjects and put them simple. We are going to start with the "Claro" Guide of Justice. I think it is an area... that comes in handy. (Applause) And now I'm going to follow Manuel [Forjaz]'s advise. If it's time to ask, whoever wants to sponsor the "Claro" Guide of Justice -- I don't know... for example, the EDP Foundation, or...ha? -- come talk to me later. Another thing we will do is to grant prizes to the worse and best documents, because, indeed, there are people who are working to communicate in a clearer way, and that have to be rewarded, and there are lazy people that do nothing about it and need to be humiliated. So, we'll give prizes to the worst and to the best. I'm counting on your help. (Applause) (Applause) We are going to launch... we are going to launch the campaign via Clara's Facebook, so, send your friendship request and you'll be up to date. But, lastly, above all, what does "Clara" want? It wants to put two little things in your heads. The first one: demand to understand. Don't be shy. And write in order to be understood. Write to your grandma. And if you don't have a grandmother, write to Mr. Domingos, he will like it. Thank you. (Applause)
모국어를 전혀 읽거나 쓸 수 없죠. 저쪽 사람들은 읽고 쓸 수 있는 사람들이죠. 그래서 이게 뭘 의미할까요? 레벨 1에 있는 빨간색 그룹이 있고요, 모국어 능력이 가장 떨어지죠. 그들은 글자를 알아볼수는 있지만 실제로는 잘 이해하지 못하죠. 가령, 빨간색 그룹의 한사람이 약품 복용량을 알아보기위해 의약품 전단을 살펴본다고 한다해도 소용이 없습니다, 전단에 써있는 말을 이해 못해요. 포르투갈인의 절반과 30%이상이 노란색 그룹에 속합니다. 저쪽은 일상 용어를 이해할 수 있는 사람들이죠. 이는 그들이 완전히 새롭거나 어려운 것을 읽지 않는 한 할 수 있다는 거죠. 하지만 예를 들어, 그들이 일하는 공장에서 새로운 기계가 왔다고 해보죠. 그 기계를 작동시키기 위해 설명서를 읽어야 하는데, 그들은 할 수 없습니다. 80%의 포르투갈 사람들이 이렇습니다. 그러면 사실상 서류를 읽을 수 있는 사람은 몇 안되죠. 서류가 지나치게 복잡하지 않다는 가정 하에요. 그리고 오직 5% 사람들만이 정말 복잡한 문서들을 이해할 수 있죠. 이를 정상이라고 할 수 없죠. 스웨덴을 한 번 볼까요? 우리의 일상에서 문서를 이해할 수 있는 사람들이 20% 뿐인 반면 스웨덴은 75% 입니다. 이 걸 보고 제가 느낀게 뭘까요? 바로 우리가 '정보격리사회'에 살고 있다는 겁니다. 오직 소수의 사람들만이 정보를 진정으로 이해할 수 있고 이해 못하는 대다수의 사람들로부터 이득을 취할 수 있죠. 그리고 이해할 수 없단 이유로, 어딘가 속하지도 못하고, 역할도 못하죠. 예를 하나 들어 볼께요. 저희 아파트 경비원인 도밍고 얘기인데요, 그는 27살부터 읽기 시작했어요. 그래서 그는 아까 본 노란색 그룹에 속하게 되었죠. 가끔씩 그는 절 찾곤해요. "산드라" "네, 도밍고" "제게 서류가 왔는데요", 이게 바로 문젭니다. 도밍고나 아니면 다른 이웃 주민들은 어떤 걸 받고 이해할 수 없으면 제게 와서 도움을 청하죠. 그 날은 이렇게 말하더군요. "산드라씨, 정말 이걸 집어 던지려던 참이었어요, 그런데 혹시 중요한 걸 수도 있으니..." 정말 중요한 것이었죠. 그는 무릎 수술 날짜가 잡히길 오래 기다려왔는데 바로 유명한 수술 은행의 수표에 관련된 편지였거든요. 수술 날짜를 오래 기다려서 받은 수표로 사설기관에서 수술을 받을 수 있어요. 도밍고는 그 수표가 든 편지를 하마터면 버릴 뻔 했죠. 같은 해, 제가 발견한 건 오직 20%의 사람들만이 이 수술 은행의 수표를 사용한다는 거예요. 나머지 80%는, 제 생각에는 그들이 기다리는 동안 치료받지 못했을 거예요. 아마도 도밍고와 다를게 없겠죠. "이게 뭐야? 이해가 안되네, 버려야겠다." 수술할 기회를 놓치는거죠. 이게 뭐가 문제냐고요? 사람들이 알아듣지 못하면 심각한 결과를 초래해요. 개인에게도, 그리고 국가적으로도요. 만약 제가 제 권리와 혜택, 그리고 의무를 이해하지 못한다면 저는 적극적이고 능동적인 시민이 되지 못하겠죠. 그리고 지금 여기 앉아있는 여러분들은 아마도 이렇게 생각하겠죠, "저런, 도밍고씨... 안됐네요. 저요? 저는 녹색 그룹인걸요." "저는 녹색 그룹임이 확실해요. TED의 방청권을 얻었는걸요!" (웃음) 제가 제안을 하나 하죠. 제가 텍스트를 읽어드릴텐데요. 제가 이걸 다 읽었을 때 여러분이 어떤 그룹에 속하는지 한번 볼게요. 자동차 보함 관련 계약서입니다. 쓰여있길: "반대의 조항에 불구하고, 보험에 가입한 사람은 약속된 자산을 보장 받는다, 만약 수취인이 보장된 사람보다 먼저 사망할 경우, 마지막 상속인에게 만약 수취인과 피보험인이 동시에 사망할 경우 마지막 상속인에게 제공된다." 음? (웃음) 또 있습니다. 의약품 설명서에 써있는 내용인데요, 이렇습니다. "주의! 홍진, 부종, 수포, 표피박리, 두드러기를 유발할 수 있다." 어때요? 쉽게 이해 되나요? 이것도 좋은 예시입니다. 제가 금요일에 사무실 임대 계약서에 서명을 했는데 정말 자지러지게 웃었죠. 쓰여있길, "나는, 서명인으로서, 임대의 적절한 대가를 추정한다. "사전 담보권 행사와 분배에 대한 이익을 포기할 것을..." "적절한 댓가"라는 말을 들었을 때 저는 폭발하는 절 상상했죠. (적절한 댓가는 포르투갈어로 폭풍댓가) 문을 꽝 닫으면서 외쳤죠, "옛다 돈 받아라!" (웃음) 이건 아니라고요! (웃음) (박수) 아니라니까요! (박수) (박수) (박수) 이런 거예요, 우리가 전문 영역에서 벗어날 때 조금 밖에 걸리지 않아요, 물리학의 끈이론과 같이 복잡하게 갈 필요가 없죠 조금 밖에 걸리지 않아요.. (웃음) 무슨 일이 일어날까요? 우리는 도밍고씨처럼 혼란스러워하겠죠, 그리고 이 문서들은 전문가대 전문가로 쓰여지지 않았어요. 마치 끈이론을 바탕으로 써진 것처럼요. 이런 문서들은 우리를 위해 써진 겁니다, 모두를 위한 문서라고요. 일상에서 이해해야 하는 공공문서예요. 나를 통제하고, 내 삶을 살기 위해서요. 이것들은 임대 계약서이고, 의약 복용 진단서예요. 전기 청구서 이기도 하고요. 이런 문서들은 명확해야 합니다, 이해할 수 있게요. 만약 내가 이해하지 못한다면, 무슨 일이 생길까요? 실수를 저지르고, 잘 알지 못하겠죠. 실제로, 어려운 문서로 인해 저질러진 실수의 사례를 말씀드릴게요 미국에서 생긴 서브프라임 모기지 사태를 기억하시나요? 무슨 일이 벌어졌죠? 사람들은 집을 사기 위해 대출에 서명을 했죠, 사실 싸인한 대출 내용을 완벽하지 이해 못한 상태였어요. 왜냐하면 만약 그들이 서명한 내용을 이해했더라면 이자율이 오르자마자, 임대료도 오르리란걸 알았을테고 더 이상 돈을 지불할 수 없었을테고, 집을 사지 못했겠죠. 결국에는 모든게 무너졌고, 우리가 아는 결말이 일어났죠. 만약 금융 분야에서에 용어를 명확하게 하려는 문화가 있다면 그들이 어디에 있는지 알아낼 수 있을까요? 저는 그렇게 생각하지 않아요. 그러면, 이 문제를 어떻게 풀어야 할까요 이 포르투갈의 모국어 이해 능력과 공공 문서의 복잡함이 만들어내는 간극 우리의 삶에서 이해할 수 있어야하죠. 여기 있나요? 제게 떠오른 첫 번째 생각은 "식자율이 떨어지니, 이를 올려보자" - 이것일까요? 사람들을 교육시키자. 물론, 우리는 교육을 해야겠죠. 문제는 너무 오래 걸린다는 거예요. 그리고 저는 상상하기도 싫어요. 스웨덴 국민 수준에 닿기 위해 얼마나 많은 세대를 지나야 하는지 말이죠. 이게 전부가 아닙니다. 속도 외에도 문제가 또 있어요. 만약 문서에 쓰이는 언어가 쉽지 않다면 우리가 이미 봐왔듯, 여러분과 같은 높은 식자 수준을 가지고 있어도 만약 언어가 어렵다면, 정확하게 이해할 수 없어요. 이런 문서들을 여전히 이해할 수 없을 거예요. 그래서 식자율 증가를 위한 노력 외에, 지금은 문서의 복잡성을 줄이는 노력이 훨씬 더 중요해요. 그리고 언어를 단순화하고요. 예시를 하나 보여드릴 건데요. 제가 언어의 단순화에 대해 말하면, 주목하세요! 계약서 왼편에 이렇게 써있죠: "보험사와의 합의에 의해, 어쩌구 저쩌구..." 이것은 단순화 전, 후의 예시 입니다. 언어의 단순화란 무엇일까요? 대화를 단순하게 명확하게 하고, 한눈에 알아볼 수 있도록 하죠. 어떤 것이 낫나요? 단순화 전, 후? 의심할 여지가 없으리라 생각합니다. 그러면 어떻게 해야 할까요? 어떻게 정부와 기업들이 사람들이 한눈에 알아볼 수 있는 언어로 대화할까요? 여러 방법이 있습니다. 입법 체계에 의해 운영되는 국가들이 있죠. 예를 들어, 작년에 스웨덴과 미국은 각 주 정부에 사람들이 이해할 수 있는 언어로 소통해야 한다는 법안을 도입했죠. 아마 여러분은, "그게 보통이야, 그들이 좀 앞서가 있다고" 라고 생각해요. "스웨덴은 아마도 미국보다도 훨씬 앞서있지." "앞서가 있는 나라들인걸 뭐." "우리나라도 언젠가 그런 입법안이 도입되면 좋겠지, 안그래?" 그럴 수 있죠, 그리고 사실은 그런 법이 있습니다! 1999년 이래로요 행정 현대화의 법칙에 따르면 주 정부와 주민들간의 소통은 쉽고, 명확하고, 간결하고, 의미있고, 약어를 쓰지 않고... 등등 그러나 문제는 지켜지지 않는다는 거죠. 입법안이 통과되는 길, 입법안을 강제하는 일, 이런 법들은 실생활에 적용하기 위해 만든 겁니다. 다른 길이 하나 있죠, 마케팅의 방법입니다. 어떻게 하면 될까요? 이렇습니다. 사기업들이 그들의 언어를 바꾸는 거예요. 명확하고 쉽게 소통할 수 있게요. 정말 큰 일을 하는거에요, 소비자들은 엄청 반길테고 세일즈는 오르고, 효과는 뛰어겠죠. 그러나 이는 사기업 부문에만 해당됩니다. 그러면 세번째 방법은 뭘까요? 그리고 무엇이 가장 중요할까요? 이는 시민 운동에 의한 방법입니다. 사고방식의 전환에 근거를 둔 거죠 정말 앞서 나가는 나라에서는, 그 영어 라벨 기억하나요? '쉬운말쓰기 운동' 이건 모두 소비자들의 행동이 부른 결과에요. 그러면 시민 운동이 일어나려면 어떻게 해야 될까요? 우리는 두가지 중요한 사실을 이해해야 합니다. 첫째, 공공문서를 이해하고 싶어하는 것은 단순한 충동이 아니다. 지적 호기심도 아니다. 이건 나의 일상을 갖기 위해 필요한 것이다. 그리고 무엇보다도, 이것는 모두의 권리다. 이면에는 이게 있죠: 알아듣는 것은 권리이다. 그리고 우리는 다른 것들도 알아들을 수 있어야 합니다. 바로 누가 썼는지, 그리고 알아들을 수 있도록 썼는지. 어떻게 해야 할까요? 무엇보다도 우리 스스로가 까다로운 소비자이자 시민이 되어야 합니다. 이렇게 생각해보세요: 다음에 누군가 여러분에게 쉽게 이해할 수 없는 문서를 주면, 부끄러워하지 마세요. 침묵하지도 마세요, 그리고 이해하는 척도 하지 마세요. 알아듣게 말해달라고 요구하세요. 쉬운일이 아니란걸 압니다. 그 전문가에게 말하세요: "여기, 이 계약서의 이 부분이요, 무슨 뜻이죠?" 쉽지는 않겠죠, 아마도 약간 부끄러울 수도 있어요. 그러나 그렇지 않습니다. 이건 영리함의 신호에요. 여러분 자녀들이 학교에서 질문이 있을 때 어떻게 하라고 가르치나요? "아무에게도 말하지말고, 조용히 가만히 똑똑한 척하고 있어." 이렇게 말하지 않죠? 여러분은 이렇게 말하겠죠 "만약 질문이 있으면, 손 들고 선생님한테 물어봐, 확실히 알 때 까지." 그리고 이게 바로 우리가 해야 할 자세입니다, 소비자와 시민으로써요. 그러니, 다음번에 이해되지 않는 문서를 보면, 자존심은 잠시 내려두고 설명을 요구하세요. 완전히 이해할 때 까지 물어보세요. 그러면 다른 면이 있겠죠, 아마도 "그래, 이건 끔직한 문서야," "순환의 고리에 빠진, 이건 쉽게 얻어지지 않아." "누군가 이것을 썼겟지." 음? 아마도 여기 모인 많은 사람들 중 누군가는 변호사 일수도 있고 공무원일수도 있죠. 누구라고 밝히라곤 하지 않을께요. 그러나 당신의 내면을 들여다보세요. 일반 대중을 위해 문서를 쓴 적이 몇 번이나 되는지, 당신들의 언어를 이해하지 못하는 대중들을 위해서요, 그리고 당신은 오직 당신만 이해할 수 있는 언어로 쓰진 않았는지. 당신은 이렇게 대답할 수 있죠: "다 이유가 있습니다, 여기요!" 친애하는 여러분, 저는 이미 모든 이유를 들어봤습니다. 수천가지 이유가 있었죠. "이게 내부 문화입니다.", "상사 때문이에요." "배심원이요! 만약 법정에 가면 어떻게 합니까?" "당신은 언어파괴를 원하고 있어요. 우리는 사람들을 가르쳐야 합니다." "우리의 수준을 낮출 순 없어요" 등등 모두 다 들어봤습니다. 모두 변명이죠. 예전에 그들이 아인슈타인에 대해 말한 적이 있어요. 아인슈타인은 이렇게 말했죠. "만약 당신이 주제에 대해 쉽게 쓰지 못한다면 사실 당신은 주제를 제대로 이해하고 있는게 아니다." 그러니, 만약 여러분이... (박수) 아인슈타인에게... (박수) 아인슈타인에게... (박수) 그러니, 아, 아, 시간이 없네요! 그러니 여러분이 뭘 말하고 싶은지 안다면, 그렇죠? 여러분이 뭘 말해야 하는지 알고있다면, 딱 한가지만 하면 되요: 그걸 쉽게 쓸 수 있다고 믿으세요. 그러면 어떻게 해야 할까요? 정말 쉬워요. 여러분 할머니께 쓴다고 생각해보세요. 할머니한테 쓰는 겁니다. 할머니를 보여드리죠. (웃음) 존중을 담아서, 권위주의 없이 쓰세요. 그리고 세 가지 방법을 알려드리죠. 첫째는, 가장 중요한 문장으로 시작하세요. 할머니는 할게 많아요. 그는 요점 파악을 위해 세쪽을 다 읽지 않을 거예요. 가장 중요한 문장으로 시작하시고요. 다음은 짧은 문장으로 쓰세요. 왜냐하면 할머니는 우리와 같지 않거든요. 만약 긴 문장을 쓴다면 할머니는 문장을 끝낼 때, 첫 내용 무엇이었는지 기억하지 못할 거예요. 마지막으로 쉬운 단어를 쓰세요. 할머니가 알만한 쉬운 단어요. 아시겠죠? 참 쉽네요! 제가 떠나기 전에, '클라라'에 대해 말씀드리고 싶네요. 클라라는 사회적 책임 프로젝트에요. 공공 언어의 소통 방법을 변화시키는 게 우리의 임무예요. 우리가 무엇을 하냐고요? 우리는 올해 '클라로' 가이드를 시작할 겁니다. 굉장히 어려운 주제를 골라서 쉽게 만드는거죠. '클라로' 정의의 가이드와 같이 시작할 겁니다. 무척 유용한 분야 일 겁니다. (박수) 이제는 매뉴얼의 조언을 따를 겁니다. 만약 질문해야할 시간이라면 누구든지 '클라로' 정의의 가이드의 후원자가 되고 싶으신 분은 예를 들어, EDP 기관,,혹은,,? 저랑 나중에 얘기하시죠. 우리가 할 또 다른 일은 최악의 문서상, 최고의 문서상을 주는 겁니다. 소통을 확실히 하려는 사람들이 있기 때문입니다. 그리고 그들은 보상을 받아야 합니다. 그리고 아무일도 안하는 사람들이 있죠, 창피를 줘야 합니다. 그러니 우리가 최악의, 최고의 문서상을 줄 겁니다. 여러분의 도움을 기대합니다. (박수) (박수) 클라라의 페이스북을 통해 우리의 캠페인을 시작할 거예요. 그러니 우리에게 친구 요청을 보내세요. 마지막으로, 무엇보다도, '클라라'가 원하는건 뭐죠? 두 가지를 여러분의 머리 속에 심고 싶어요. 첫째는, 알아들을 권리를 요청하세요. 부끄러워하지 말고요. 그리고 알아들을 수 있게 쓰세요. 여러분의 할머니에게 쓰듯이 그리고 만약 할머니가 안 계시다면, 도밍고에게 쓰세요. 그가 좋아할 거예요. 감사합니다. (박수)