I am so excited to be here. Everything in America is so much bigger than in Europe. Look at me -- I am huge!
Burada olduğum için çok heyecanlıyım. Amerika'daki her şey Avrupa'dakilerden daha büyük. Bana bakın-- Kocamanım!
(Laughter)
(Gülüşmeler)
It's fantastic! And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas. So the question is: Where do those great ideas come from? Well, it's a little bit of debate, but it's generally reckoned that the average person -- that's me -- has about 50,000 thoughts a day. Which is a lot, until you realize that 95 percent of them are the same ones you had the day before.
İnanılmaz! Herkesin harika fikirlerinin olduğu TED Konuşmaları. İşte size bir soru: Bu fikirler nereden geliyor? Evet, tartışmaya açık bir konu bu, fakat tahminlere göre ortalama bir bireyin -- benim gibi -- aklına günde 50 bin fikir gelebilir. Oldukça çok, ancak bunlardan yüzde 95'i önceki gün düşündüklerinizin aynısı.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
And a lot of mine are really boring, OK? I think things like, "Oh! I know -- I must clean the floor. Oh! I forgot to walk the dog." My most popular: "Don't eat that cookie."
Ve benimkilerin birçoğu da cidden sıkıcı. Benimkiler şöyle "Ah! Yerleri silmeliyim. Ah! Köpeği çıkarmayı unuttum." En beğendiğim: "Sakın o bisküviyi yeme."
(Laughter)
(Gülüşmeler)
So, 95 percent repetition. That leaves us with just a five percent window of opportunity each day to actually think something new. And some of my new thoughts are useless. The other day I was watching some sports on television, and I was trying to decide why I just don't engage with it. Some of it I find curious. This is odd.
Ve yüzde 95'lik kısmı hep tekrar. İşte bu da bize her gün farklı bir pencereden bakmak için yüzde beşlik bir oran bırakıyor. Bazı yeni fikirler gereksizdir. Geçen gün televizyonda bir spor kanalına bakıyordum ve neden bununla ilgilenmiyorum ki dedim. Bazıları ilgimi çekti. Biraz tuhaf gelse de.
(Laughter)
(Kahkaha)
Do you think it would be worth being that flexible just to be able to see your heel at that angle?
Sizce sırf topuğunuzu bu açıdan görebilmek için bu esneklikte olmaya değer mi?
(Laughter)
(Kahkaha)
And here's the thing: I'm never going to be able to relate to that, because I'm never going to be able to do it, OK? Well, not twice, anyway.
İşte burada olan şey: bu konuyla asla bağım olmayacak, çünkü ben bunu asla beceremem. Yani, ikinci kez, neyse.
(Laughter)
(Kahkaha)
But I'll tell you the truth. The truth is I have never been any good at sport, OK? I've reached that wonderful age when all my friends say, "Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18." And I always feel rather smug then.
Size doğruyu söyleyeceğim. Asla hiçbir spor dalında başarılı olamadım, tamam mı? Bütün arkadaşlarımın "Keşke 18 yaşımdaki kadar fit olsam" dediği o mükemmel yaşa eriştim. Ve oldukça kendimi beğenmiş hissediyorum.
(Laughter)
(Kahkaha)
I'm exactly as fit as I was when I --
Şu an da o zaman olduğum kadar fitim.
(Laughter)
(Kahkaha)
(Applause)
(Alkış)
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
O zamanlar koşamazdım. Kesinlikle şimdi de koşmayacağım.
(Laughter)
(Kahkaha)
So then I had my new idea: Why not engage people like me in sport? I think what the world needs now is the Olympics for people with zero athletic ability.
Sonra aklıma yeni fikir geldi: Neden benim gibi insanları sporla haşır neşir etmiyoruz? Bence dünyanın şu an ihtiyacı olan şey atletik kabiliyeti sıfır olan insanlar için Olimpiyat yapmak.
(Laughter)
(Kahkaha)
Oh, it would be so much more fun. We'd have three basic rules, OK? Obviously no drugs; no corruption, no skills.
Yani, çok daha eğlenceli olurdu. Üç temel kural olurdu. Uyuşturucu, yolsuzluk ve yetenek yasak.
(Laughter)
(Kahkaha)
It would be -- No, it's a terrible idea. And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television. It's because probably 97 percent of it is about men running and men kicking things, men trying to look neatly packaged in Lycra. There is --
Aslında bu-- Hayır bu berbat bir fikir. Aslında izlerken de sporla neden ilgilenmediğimi biliyorum. Çünkü yüzde 97'si koşan, bir şeyler tekmeleyen, likra içinde düzgünce paketlenmiş görünmeye çalışan adamlar. Orada --
(Laughter)
(Kahkaha)
Not always successfully. There is --
Hep başarılı değiller. Orada --
(Laughter)
(Kahkaha)
There is so little female sport on television, that a young woman watching might be forgiven for thinking, and how can I put this nicely, that the male member is the very lever you need to get yourself off the couch and onto a sports ground.
Televizyonda kadınların etkin olduğu sporlar çok az, genç bir kadının izleyip bunu nasıl kibarca söylesem, kadının kanepeden kalkıp spor alanına giderken ihtiyaç duyacağı tek kaldıraç erkeğin ta kendisidir.
(Laughter)
(Kahkaha)
The inequalities in sport are breathtaking.
Spordaki eşitsizlikler nefes kesici.
So this is what happens to me: I have a brand new idea, and immediately I come back to an old one. The fact is, there is not now, nor has there ever been in the whole of history, a single country in the world where women have equality with men. Not one. 196 countries, it hasn't happened in the whole of evolution.
Bu nedenle şöyle bir şey oldu: Yepyeni bir fikrim var ve anında eskisine geri döndüm. Gerçek şu ki, şu anda ya da tarihte daha önce, tek bir ülkenin bile geçmişinde kadın erkek eşitliği yok. Bir tane bile. 196 tane ülke, evrimin tamamında bile olmadı.
So, here is a picture of evolution.
İşte karşınızda evrimin resmi.
(Laughter)
(Kahkaha)
We women are not even in it!
Biz kadınlar işin içinde bile değiliz!
(Laughter)
(Kahkaha)
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly. So --
Erkeklerin bu kadar parlak bir şekilde evrilmesi şaşılacak şey. Yani --
(Laughter)
(Kahkaha)
It bugs me, and I know I should do something about it. But I'm busy, OK? I have a full-on career, I've got three kids, I've got an elderly mom. In fact, if I'm honest with you, one of the reasons I came out here is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself, and I never have that much time --
Bana batıyor ve biliyorum ki bu konuda bir şeyler yapmalıyım. Ama ben meşgulüm, tamam mı? Çok yoğun bir kariyerim, üç çocuğum ve yaşlı bir annem var. Doğrusu, dürüst olmam gerekirse buraya gelmemin bir nedeni de,TED Konuşmalarının,kendim için 15 dakikam olacağını söylemesi normalde hiç o kadar vaktim olmaz --
(Laughter)
(Kahkaha)
(Applause)
(Alkış)
So I'm busy. And anyway, I already had a go at changing the world. Here's the thing, OK? Everybody has inside themselves what I call an "activation button." It's the button that gets pressed when you think, "I must do something about this." It gets pressed for all sorts of reasons. Maybe you face some kind of inequality, or you've come across an injustice of some kind, sometimes an illness strikes, or you're born in some way disadvantaged, or perhaps underprivileged. So I was born gay, OK? I've always known, I don't think my family were the least bit surprised. Here is a picture of me aged four. I look cute, but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
Yani meşgulüm. Ve neyse, çoktan dünyayı değiştirmeyi denedim. Olay şu, tamam mı? Herkes içinde bir "aktive etme butonu" dediğim şeye sahip. Bu buton şunu düşündüğünüzde çalışır: "Bunun hakkında bir şey yapmalıyım." Her türlü neden için basılabilir. Belki bir tür eşitsizlikle ya da bir adaletsizlikle karşılaştınız, bazen bir hastalık gelir, ya da dezavantajlı olarak doğmuşsunuzdur veya belki de imkansızlıklarla. Ben ise eşcinsel olarak doğdum. Her zaman biliyordum, ailemin de biraz bile şaşırdığını düşünmüyorum. Bu benim dört yaşında çekilmiş bir resmim. Çok tatlı görünüyorum, ama içten içe Clint Eastwood'a benzediğime inanıyordum.
(Laughter)
(Kahkaha)
So my activation button was pressed when I had my kids -- three wonderful kids, born to my then-partner. Now here's the thing: I work on television in Britain. By the time they were born, I was already hosting my own shows and working in the public eye. I love what I do, but I love my kids more. And I didn't want them to grow up with a secret. 1994, when my son, my youngest was born, there was not, as far as I was aware, a single out, gay woman in British public life. I don't think secrets are a good thing. I think they are a cancer of the soul. So I decided to come out.
Benim aktivasyon düğmeme çocuklarım olduğunda basıldı -- o zamanki eşimden, üç harika çocuk. Şimdi durum bu: İngiltere'de televizyoncuyum. Onlar doğduklarında ben çoktan kendi programlarımı sunuyordum ve toplumun gözü önündeydim. Yaptığım işi seviyordum, ama çocuklarımı daha çok seviyorum. Onların bir sırla büyümelerini istemedim. 1994'te oğlum, en küçük çocuğum, doğduğunda bildiğim kadarıyla İngiliz toplumunda bir tane bile açık, eşcinsel kadın yoktu. Sırrın iyi bir şey olduğunu düşünmüyorum. Ruhun kanseri olduklarını düşünüyorum. Bu nedenle ortaya çıkmaya karar verdim.
Everybody warned me that I would never work again, but I decided it was absolutely worth the risk. Well, it was hell. In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press, and they went nuts. And their hatred stirred up the less stable elements of society, and we got death threats -- enough death threats that I had to take the kids into hiding, and we had to have police protection. And I promise you there were many moments in the still of the night when I was terrified by what I had done.
Herkes beni bir daha çalışamayacağım konusunda uyardı, ama bu riske değeceğine karar verdim. Açıkçası, cehennem gibiydi. İngiltere'de sağ görüşlü medyanın oldukça acımasız bir bölümü var ve adeta kafayı yediler. Nefretleri toplumun daha dengesiz kesimlerini kışkırttı ve ölüm tehditleri aldık -- Çocuklarımı alıp saklanacak kadar kötü ölüm tehditleriydi ve hatta polis koruması bile aldık. Geceleri hala, yaptığım şey yüzünden dehşete düştüğüm çok zamanlar oldu.
Eventually the dust settled. Against all expectation I carried on working, and my kids were and continue to be absolutely fantastic. I remember when my son was six, he had a friend over to play. They were in the next room; I could hear them chatting. The friend said to my son, "What's it like having two mums?" I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said, "It's fantastic, because if one of them's sick, you've still got another one to cook for you."
En sonunda her şey sakinleşti. Beklenenin aksine ben çalışmaya devam ettim ve çocuklarım oldukça harika olmaya devam ettiler. Hatırlıyorum, oğlum altı yaşındayken arkadaşı oynamaya geldi. Yan odadaydılar, sohbetlerini duyabiliyordum. Arkadaşı oğluma: "İki annenin olması nasıl bir duygu?" dedi, cevabı duymaya istekliydim o yüzden kulak misafiri oldum ve oğlum dedi ki: "Mükemmel bir şey çünkü biri hastalanınca sana diğeri yemek yapabiliyor".
(Laughter)
(Kahkaha)
So my activation button for gay equality was pressed, and along with many, many others, I campaigned for years for gay rights, and in particular, the right to marry the person that I love. In the end, we succeeded. And in 2014, on the day that the law was changed, I married my wife, who I love very much, indeed.
Böylece aktivasyon düğmeme, eşcinsel birey eşitliği için basıldı ve birçok insanla birlikte yıllarca eşcinsel birey hakları için mücadele ettim ve özellikle aşık olduğum insanla evlenme hakkı için. Sonuç olarak başardık. 2014'te, yasanın değiştiği günde, gerçekten çok sevdiğim eşimle evlendim.
(Applause)
(Alkış)
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage at the Royal Festival Hall in London. It was a great event. The hall seats two-and-a-half thousand people. We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public: anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us. It would be free to anybody who wanted to come. Two-and-half thousand people turned up.
Sessiz bir evlilik olmadı -- Londra'daki Royal Festival Hall'un sahnesinde evlendik. Büyük bir etkinlikti. Salon iki bin beş yüz kişilikti. Aileden ve arkadaşlarımızdan 150 kişi davet ettik. Sonra da halka duyurdum: gelip kutlamak isteyen herkes lütfen gelip bize katılsın. Gelmek isteyen herkese bedava olacaktı. İki bin beş yüz kişi katıldı.
(Applause)
(Alkış)
Every kind of person you can imagine: gays, straights, rabbis, nuns, married people, black, white -- the whole of humanity was there. And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic. Job done. Love triumphs. Law changed." And I --
Hayal edebileceğiniz her tür insan: eşcinseller, heteroseksüeller, hahamlar, rahibeler, evliler, siyahlar, beyazlar -- tüm insanlık oradaydı. Sahnede durup düşünmüştüm: "Ne kadar şahane. Görev tamamlandı. Aşk kazandı. Yasa değişti." Ve ben --
(Applause)
(Alkış)
And I genuinely thought my activation days were over, OK? So every year in that same hall, I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day. We gather the world's only all-female orchestra, we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers, we have amazing conductors -- it's Marin Alsop there from Baltimore conducting, Petula Clark singing -- and I give a lecture on women's history. I love to gather inspirational stories from the past and pass them on. Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model. It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
Ve gerçekten aktive etme günlerimin bittiğini düşündüm. Sonuç olarak, her sene, aynı salonda Uluslararası Kadınlar Gününü kutlamak için harika bir konsere ev sahipliği yapıyorum. Dünyada tüm üyeleri kadın olan tek orkestrayı toplayıp kadın bestekarların gözardı edilmiş harika eserlerini çalıyoruz, harika idarecilerimiz var -- Baltimore idarecilerinden Marin Alsop orada, Petula Clark söylüyor -- ve ben kadınlar tarihi dersi veriyorum. Geçmişten ilham verici hikayeler derleyip aktarmayı seviyorum. Sık sık tarihin, kendi deyişimle, Rushmore Dağı modeli olduğunu düşünüyorum. Çok heybetli görünüyor ama kadınlar tamamen dışarıda bırakılmış.
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes -- I'm sure you know those magnificent women who fought so hard for the right for women in Britain to vote. And their slogan was: "Deeds, not words." And boy, they succeeded, because women did indeed get the vote in 1928. So I'm giving this talk about this, and as I'm talking, what I realized is: this was not a history lecture I was giving; this was not something where the job was done. This was something where there was so much left to do. Nowhere in the world, for example, do women have equal representation in positions of power.
Ve 2015'te seçmen kadınlar hakkında konuşuyordum -- Eminim İngiltere'de kadınların seçme hakları için mücadele eden o muhteşem kadınları biliyorsunuz. "Sözler değil, icaatlar." sloganlarıydı. Ve başarılı oldular, çünkü kadınlar 1928'de gerçekten oy hakkı kazandılar. İşte bu konuyla ilgili konuşuyordum ve şunu fark ettim: bu bir tarih dersi değildi; bu işi tamamlayan bir şey de değildi. Bu daha yapılacak çok fazla şeyin kaldığı bir şeydi. Dünyanın hiçbir yerinde güçlü pozisyonlarda kadınlar eşit temsilciye sahip değil.
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies in the London Stock Exchange in 2016. Top 100 companies: How many women running them? Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose. Until you realize that 17 are run by men called "John."
Peki, hadi çabucak 2016 Londra Borsa'sındaki ilk yüz şirkete göz atalım. İlk yüz şirket: Kaç tanesini kadınlar yönetiyor? Yedi. Pekala. Yedi. O kadarı iyidir. Sanırım. On yedisini "John" isimli adamların yönettiğini öğrenene kadar.
(Laughter)
(Kahkaha)
There are more men called John running FTSE 100 companies --
FTSE 100 şirketlerini yöneten "John'lar"
(Laughter)
(Kahkaha)
than there are women. There are 14 run by men called "Dave."
kadınlardan çok. "Dave" isimli adamların yönettiği 14 tane.
(Laughter)
(Kahkaha)
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
Eminim Dave ve John harika işler yapıyorlardır.
(Laughter)
(Kahkaha)
OK. Why does it matter? Well, it's that pesky business of the gender pay gap. Nowhere in the world do women earn the same as men. And that is never going to change unless we have more women at the top in the boardroom. We have plenty of laws; the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975. Nevertheless, there are still many, many women who, from early November until the end of the year, by comparison to their male colleagues, are effectively working for free. In fact, the World Economic Forum estimates that women will finally get equal pay in ... 2133! Yay!
Peki. Bu neden önemli? Sorun, cinsiyetler arasındaki maaş uçurumu. Dünyanın hiçbir yerinde kadınlar erkeklerle aynı miktarı kazanmıyor. Ve bu hiçbir zaman değişmeyecek, tabi eğer yönetim kurullarında daha fazla kadın olmazsa. Bolca kanunumuz var: Eşit Ücret Kanunu İngiltere'de 1975'te yürürlüğe girdi. Buna rağmen, şu an hala bir sürü kadın Kasımın başından yılın sonuna kadar, erkek iş arkadaşlarıyla karşılaştırıldığında bedavaya gayet verimli bir şekilde çalışıyorlar. Hatta, Dünya Ekonomi Forumu, kadınların sonunda eşit ücret alacağı yılı şöyle hesaplıyor ... 2133! Yaşasın!
(Laughter)
(Kahkaha)
That's a terrible figure. And here's the thing: the day before I came out to give my talk, the World Economic Forum revised it. So that's good, because that's a terrible -- 2133. Do you know what they revised it to? 2186.
Bu korkunç bir rakam. Olay şu: konuşmamı yapmak için gelmeden bir gün önce Dünya Ekonomik Forumu revize etti. Bu iyi bir şey, çünkü bu korkunç -- 2133. Nasıl değiştirdiler biliyor musunuz? 2186.
(Laughter)
(Kahkaha)
Yeah, another 53 years, OK? We are not going to get equal pay in my grandchildren's grandchildren's lives under the current system.
Evet, 53 yıl daha, tamam mı? Biz eşit ücret alamayacağız, torunlarımın torunlarının zamanında bile, mevcut sistemde.
And I have waited long enough. I've waited long enough in my own business. In 2016 I became the very first woman on British television to host a prime-time panel show. Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled. But --
Ve ben yeterince bekledim. Kendi işimde yeterince bekledim. 2016'da İngiliz televizyonunda ana program saatlerinde çıkan ilk kadın sunucu oldum. Çok iyi değil mi? Harika, çok heyecanlıyım. Ama --
(Applause)
(Kahkaha)
But 2016! The first! Television's been around for 80 years!
Ama 2016! İlk! Televizyon 80 senedir var!
(Laughter)
(Kahkaha)
It may be television's not so important, but it's kind of symptomatic, isn't it? 2016, the UN were looking for a brand new ambassador to represent women's empowerment and gender equality, and who did they choose? Wonder Woman. Yes, they chose a cartoon, OK?
Televizyon çok önemli olmayabilir, ama bu bir nevi bulgu değil mi? 2016 yılı, BM yepyeni bir temsilci arıyor. Kadın yetkinliğini ve cinsiyet eşitliğini temsil etsin diye ve kimi şeçse beğenirsiniz? Wonder Woman. Evet bir çizgi roman karakteri.
(Laughter)
(Kahkaha)
Because no woman was up to the job.
Çünkü hiçbir kadın bu göreve yeltenmedi.
The representation of women in positions of power is shockingly low. It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament. In 2015, the number of men elected to the Parliament that year was greater than the total number of women who have ever been members of Parliament. And why does it matter? Here's the thing: if they're not at the table -- literally, in Britain, at that table helping to make the laws -- do not be surprised if the female perspective is overlooked.
Kadınların güçlü pozisyonlarda temsili şaşırtıcı derecede düşük. Mecliste de böyle, İngiliz parlamentosunda da kesinlikle böyle. 2015'te Parlamentoya seçilen erkek sayısı, o zamana kadar parlamentoya üye olmuş toplam kadın sayısından fazlaydı. Bu neden mi önemli? Olay şu: Eğer kadınlar kanunların yapımına yardım etmek için gerçek anlamda masada değillerse -- kadın bakış açısı gözardı edildiğinde şaşırmayın.
It's a great role model for young people to see a woman in charge. In 2016, Britain got its second female Prime Minister; Theresa May came to power. The day she came to power she was challenged: just do one thing. Do one thing in the first 100 days that you're in office to try and improve lives for women in Britain. And what did she do? Nothing. Nothing. Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made. Even having a female leader, they always find something better to do than to sort out the pesky issue of inequality.
Başta bir kadın görmek gençler için çok iyi örnek oluşturur. 2016'da İngiltere'nin ikinci kadın başbakanı oldu; Theresa May başa geçti. Başa geçtiği gün sadece bir şey yapması için ona meydan okundu. Görevde olduğun ilk 100 gün içerisinde İngiltere'deki kadınların yaşam standartlarını geliştirecek bir şey yap. Ve ne mi yaptı? Hiçbir şey. Hiçbir şey. Çünkü erkeklerin bıraktığı dağınıklığı toplamakla meşguldü. Kadın bir lidere sahip olsak bile, hepsi sinir bozucu eşitsizlik sorununu düzeltmekten daha iyi şeyler buldular.
So I keep talking about equality like it matters. Does it? Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK? So science, technology, engineering and mathematics. Pretty much important in every single aspect of our daily lives. There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling in the STEM industries. What if the cure for cancer or the answer the global warming lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
Ben de eşitsizlik hakkında, önemliymiş gibi konuşuyorum. Pekala, hemen STEM endüstrilerine bakalım. Yani bilim, teknoloji, mühendislik ve matematik. Aşağı yukarı günlük hayatımızın her alanında önemliler. STEM endüstrilerinde oldukça kalın ve titizlikle belgelenmiş bir cam tavan var. Ya kanserin tedavisi ya da küresel ısınmanın cevabı ilerlemeyi başaramayan genç bir bilim kadınının kafasındaysa?
So I thought all these things, and I knew I had to do "Deeds, not words." And I spoke to my wonderful friend, brilliant journalist Catherine Mayer in Britain, and we rather foolishly -- and I suspect there was wine involved --
Dolayısıyla bütün bunları düşündüm ve biliyordum ki "Sözler değil, icraatlar" oluşturmalıydım. Müthiş arkadaşımla konuştum: İngiltere'de harika bir gazeteci olan Catherine Mayer ve biz de bayağı akılsızca -- ve işin içine şarap da girmişti sanırım --
(Laughter)
(Kahkaha)
We decided to found a brand new political party. Because here's the critical thing: the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box. We had no idea what we were doing, we didn't know how complicated it was to start a political party. I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
Yepyeni bir siyasi parti kurmaya karar verdik. Çünkü kritik olan şey şuydu: kadın ve erkeğin eşit olduğu tek yer oy sandığıydı. Ne yaptığımızı bilmiyorduk, siyasi parti kurmanın ne kadar karışık olacağını düşünmemiştik. "O kadar zor olamaz, erkekler yıllardır yapıyor." diye düşündüm.
(Laughter)
(Kahkaha)
So we started by calling it "The Women's Equality Party." And straightaway people said to me, "Why did you call it that?" I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
Böylece adını "Kadınların Eşitliği Partisi" koymakla başladık. İnsanlar anında bana sordu: "Adı neden bu?" Dedim ki "Bilmiyorum, açık olmamız gerektiğini düşündük."
(Laughter)
(Kahkaha)
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
Bilirsiniz yaptığımızın gizli olmasını istemedik. Ben sadece --
(Laughter)
(Kahkaha)
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!" Ooh! Scary word! Ahh! I can't tell you how many times I've heard somebody say, "I'm not a feminist, but ..." And I always think if there's a "but" in the sentence, it can't all be roses in the garden. And then I started getting asked the hilarious question, "Are you all going to burn your bras?" Yes! Because bras are famously made of flammable material.
Bazıları dedi ki: "Öyle diyemezsiniz! Bu çok feminist bir isim!" Ah! Korkunç kelime! Ah! Bir insanın şunu dediğini kaç kere duyduğumu size anlatamam: "Feminist değilim, ama..." Her zaman düşündüm ki, cümlede bir "ama" varsa, her şey toz pembe olamaz. Daha sonra şu komik soruyu sormaya başladılar: "Hep beraber sütyenlerinizi mi yakacaksınız?" Evet! Çünkü sütyenler yanıcı maddelerden yapılmış.
(Laughter)
(Kahkaha)
That's why all women spark when they walk.
Bu nedenle tüm kadınlar yürürken kıvılcım saçıyor.
(Laughter)
(Kahkaha)
Here's quick history sidebar for you: no woman ever burnt her bra in the '60s. It's a story made up by a journalist. Thank goodness journalism has improved since then. So --
Alın size hızlı bir tarih bilgisi: 60'larda hiçbir kadın sütyenini yakmadı. O gazetecilerin uydurduğu bir hikaye. Neyse ki gazetecilik o zamandan beri gelişti. Yani --
(Laughter)
(Kahkaha)
I announced what we were going to do in a broadcast interview, and straightaway, the emails started coming. First hundreds, then thousands and thousands, from every age group: from the very young to women in their '90s, to hundreds of wonderful men. People wrote and said, "Please, can I help? Please, can I visit you at party headquarters?" We didn't have a headquarters -- we didn't have a party! We didn't have anything. All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
Bu yapacağımızı yayınlanan bir röportajda duyurdum ve anında e-postalar gelmeye başladı. Önce yüzlerce, sonra binlerce ve binlerce, bütün yaş gruplarından: çok genç kadınlardan, 90 yaşındakilere, yüzlerce harika erkeğe kadar. İnsanlar yazdılar ve söylediler: "Lütfen yardım edebilir miyim? Merkezinize gelebilir miyim?" Merkezimiz yoktu -- partimiz de yoktu! Hiçbir şeyimiz yoktu. Sahip olduğumuz tek şey harika yakın arkadaş grubumuzdu ve 7/24 pijamalarımızla e-posta cevaplamaya çalışıyorduk.
We were all busy. Many of us had careers, many of us had children, but we did what women do, and we shared the work. And almost instantly, we agreed on certain fundamental things. First thing: we want to be the only political party in the world whose main aim was to no longer need to exist. That's a fantastic idea. We wanted to be the only political party with no particular political leaning. We wanted people from the left, from the right, from the middle, every age group. Because the whole point was to work with a simple agenda: let's get equality in every aspect of our lives, and when we're finished, let's go home and get the other chores done.
Hepimiz meşguldük. Çoğumuzun kariyeri, çocukları vardı ama biz kadınların yaptığını yaptık, iş yükünü paylaştık. Neredeyse anında, belirli temel konuları kesinleştirdik. İlki: biz dünya üzerindeki amacı artık var olmamak olan ilk parti olmak istiyorduk. Bu olağanüstü bir fikirdi. Belli bir siyasal eğilimi olmayan tek siyasi parti olmak istiyorduk. Sağdan, soldan, ortadan herkesi istiyorduk, her yaş grubundan. Çünkü tüm amacımız, basit bir gündemle çalışmaktı: eşitliği hayatımızın her alanına taşımak ve işimiz bittiğinde eve gidip günlük işleri halletmek.
(Laughter)
(Kahkaha)
And we wanted to change how politics is conducted. I don't know if you have this, but in Britain we have two major political parties. They're the dinosaurs of politics. And how they speak to each other is shameful and poisonous. I'm sure you've never had that kind of name-calling --
Siyasetin idare şeklini değiştirmek istiyorduk. Sizde var mı bilmiyorum ama, İngiltere'de iki ana siyasi parti var. Bunlar siyasetin dinazorları. Birbirleriyle konuşma şekilleri utanç verici ve zehirli. Eminim hiç o tür isim takmalar olmamıştır sizde --
(Laughter)
(Kahkaha)
And lying here. Wouldn't it be great if just one politician said, "Do you know, my opponent has a point. Let's see if we can't work together and get the job done."
Yalan söylüyorum. Sadece bir politikacı şunu dese müthiş olmaz mı, "Biliyor musunuz? Rakibim haklı. Bakalım birlikte çalışıp bu işi halledebilecek miyiz."
(Applause)
(Alkış)
And let's get more women into politics, OK? Let's immediately get more women into politics by being the only political party to offer free childcare to our candidates, so they can get out of the house and start campaigning.
Hadi siyasete daha fazla kadın kazandıralım. Hadi hemen kadınları siyasete sokalım, adaylarına çocuk bakımı sağlayan tek parti olarak kadınların evden çıkıp mücadele etmesine vesile olalım.
(Applause)
(Alkış)
Within 10 months, we had more than 70 branches of our party across the UK. We stood candidates for election in London, Scotland and Wales in May 2016. One in 20 people voted for our candidate for London Mayor. And when the men in the race saw how many votes we were attracting, wonder of wonders, they began to talk about the need to tackle gender equality.
10 ay içerisinde, Birleşik Krallık'ta partimizde 70den fazla dala sahip olduk. Adayları Londra, İskoçya ve Galler'de seçime tabi tuttuk, Mayıs 2016'da. Her 20 kişiden biri Londra Belediye başkanlığı için adayımıza oy verdi. Yarıştaki erkekler ne kadar fazla oy toplandığını görünce, mucizelerin mucizesi, cinsiyet eşitliğinin gerekliliğinden bahsetmeye başladılar.
(Applause)
(Alkış)
You know, I've been promised change since I was a child. It was always coming: women were going to stand shoulder to shoulder with men. All I got were empty promises and disappointment -- enough disappointment to found a political party. But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK? And this one is really good. The fact is, this is not enough. It is not enough to found one political party for equality in a single country. What we need is a seismic change in the global political landscape. And the wonderful thing about the model we have created is that it would work anywhere. It would work in America, it would work in Australia, it would work in India. It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it, and it's good for everybody. And we want to give it away. If you want to know what we did, we're giving it away. Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics? To say, "Stop the bickering, let's get the work done." We could literally change the world. And I want that.
Bana çocukluğumdan beri değişim vaat edildi. Her zaman geliyordu: Kadınlar erkeklerle omuz omuza olacaktı. Sonuç hep boş vaatler ve hayal kırıklığı -- bir siyasi parti başlatacak kadar çok hayal kırıklığı. Fakat bugün için yeni fikrim şu-- Bu benim yüzde beşim, tamam mı? Ve bu gerçekten baya iyi. Gerçek şu ki, bu yeterli değil. Sadece bir ülkede tek bir siyasi parti kurmak yeterli değil. İhtiyacımız olan, küresel siyasi görünümde sismik bir değişim. Tasarladığımız modelin güzelliği ise her yerde işe yarayabilir olması. Amerika'da işe yarar, Avusturalya'da işe yarar, Hindistan'da işe yarar. Mükemmel bir tarif üretmiş gibiyiz: herkes bunu pişirebilir ve bu herkes için iyi. Bunu paylaşmak istiyoruz. Eğer ne yaptığımızı bilmek istiyorsanız biz dağıtıyoruz. Dünyadaki milyonlarca kadını geleneksel siyasi tartışmalara "Yeter!" demeleri için harekete geçirdiğimizi düşünebiliyor musunuz? "Birbirinizi yemeyi bırakın, işimizi yapalım." demek için. Gerçekten de dünyayı değiştirebiliriz. Ve ben bunu istiyorum.
(Applause)
(Alkış)
I want ...
İstiyorum ki ...
(Applause)
(Alkış)
I want that for our daughters, and I want it for our sons. Because the fact is: equality is better for everyone.
Bunu kızlarımız için, oğullarımız için istiyorum. Çünkü gerçek şu: eşitlik herkes için daha iyi.
Come on people, let's activate! Let's change the world! I know we can do it, and it wants doing!
Hadi millet, aktive edelim! Hadi dünyayı değiştirelim! Yapabileceğimizi biliyorum, dünya bunun yapılmasını istiyor!
(Applause)
(Alkış)