I am so excited to be here. Everything in America is so much bigger than in Europe. Look at me -- I am huge!
이 곳에 오게되어 너무 신납니다. 미국에 있는 모든 것은 유럽보다 훨씬 크네요. 절 보세요, 정말 크죠!
(Laughter)
(웃음)
It's fantastic! And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas. So the question is: Where do those great ideas come from? Well, it's a little bit of debate, but it's generally reckoned that the average person -- that's me -- has about 50,000 thoughts a day. Which is a lot, until you realize that 95 percent of them are the same ones you had the day before.
정말 멋져요! 그리고 TED 강연은 모두의 대단한 아이디어들이 모여 있는 곳이죠. 궁금한 것은 어디에서 이런 대단한 아이디어가 나오냐는 겁니다. 이건 조금 논란의 여지가 있지만 보통 평균적으로 사람들은 저처럼요. 하루에 약 5만 가지의 생각을 한다고 추정합니다. 정말 많죠. 그런데 그 생각의 95%는 바로 전날 했던 똑같은 생각들이랍니다.
(Laughter)
(웃음)
And a lot of mine are really boring, OK? I think things like, "Oh! I know -- I must clean the floor. Oh! I forgot to walk the dog." My most popular: "Don't eat that cookie."
그리고 제 생각의 대부분은 정말 따분합니다. 저는 이런 것들을 생각하죠. 아! 바닥을 청소해야지. 아! 개를 산책시키는 걸 잊어버렸네. 가장 많이 하는 생각은 그 쿠키 먹으면 안돼.
(Laughter)
(웃음)
So, 95 percent repetition. That leaves us with just a five percent window of opportunity each day to actually think something new. And some of my new thoughts are useless. The other day I was watching some sports on television, and I was trying to decide why I just don't engage with it. Some of it I find curious. This is odd.
즉, 95%의 반복은 하루에 고작 5%의 새로운 생각을 할 기회를 남겨줍니다. 그리고 제 새로운 생각의 일부분은 쓸모없죠. 저번에 TV로 어떤 스포츠 경기를 보고 있었는데 갑자기 왜 제가 저 운동을 하지 않는지 생각했습니다. 생각의 어떤 부분은 호기심이죠. 이상합니다.
(Laughter)
(웃음)
Do you think it would be worth being that flexible just to be able to see your heel at that angle?
여러분은 저 각도로 여러분의 발뒤꿈치를 보기 위해 저 정도로 유연해 질 필요가 있다고 생각하세요?
(Laughter)
(웃음)
And here's the thing: I'm never going to be able to relate to that, because I'm never going to be able to do it, OK? Well, not twice, anyway.
이것도 들어보세요. 저는 절대 저런 운동을 할 수 없을 거예요. 왜냐하면 저는 절대 할 수 없으니까요, 그렇죠? 해도 두 번은 할 수 없겠죠, 아무튼.
(Laughter)
(웃음)
But I'll tell you the truth. The truth is I have never been any good at sport, OK? I've reached that wonderful age when all my friends say, "Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18." And I always feel rather smug then.
지금부터 진실을 말씀드릴게요. 사실은, 저는 그 어떤 스포츠도 잘한 적이 없어요. 제 친구들이 다 이렇게 말할 때 저는 딱 좋은 때가 됐죠. "아, 내가 18살 때처럼 몸매가 그랬으면 좋겠구만." 그럼 저는 항상 우쭐해 하죠.
(Laughter)
(웃음)
I'm exactly as fit as I was when I --
저는 정확히 그때같은 몸매예요.
(Laughter)
(웃음)
(Applause)
(박수)
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
그 때 달리기도 못했어요. 분명 지금도 할 것 같진 않네요.
(Laughter)
(웃음)
So then I had my new idea: Why not engage people like me in sport? I think what the world needs now is the Olympics for people with zero athletic ability.
그래서 저는 또 새로운 생각을 했습니다. 왜 나 같은 사람들은 스포츠를 안 하지? 지금 세계가 필요한 것은 운동신경이 하나도 없는 사람들을 위한 올림픽이에요.
(Laughter)
(웃음)
Oh, it would be so much more fun. We'd have three basic rules, OK? Obviously no drugs; no corruption, no skills.
그건 진짜 재밌을 거예요. 일단 세 개의 기본적인 규칙을 만들 거예요. 당연히 약물 금지, 비리 금지, 실력도 없어야죠.
(Laughter)
(웃음)
It would be -- No, it's a terrible idea. And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television. It's because probably 97 percent of it is about men running and men kicking things, men trying to look neatly packaged in Lycra. There is --
이건 정말 아니에요, 정말 끔찍한 생각이죠. 그리고 저는 TV로 스포츠를 보다가 왜 제가 운동을 하지 않는지 알아냈죠. 왜냐하면 아마 97%의 스포츠에는 달리는 남자들 무언가를 차는 남자들이 라이크라 브랜드로 치장해서 잘 보이려고 하죠. 그건
(Laughter)
(웃음)
Not always successfully. There is --
늘 훌륭해 보이는 건 아니지만요. 그건
(Laughter)
(웃음)
There is so little female sport on television, that a young woman watching might be forgiven for thinking, and how can I put this nicely, that the male member is the very lever you need to get yourself off the couch and onto a sports ground.
TV에 나오는 여성 스포츠는 너무 적은데 어린 여자애가 TV를 보는 건 더 나을 수도 있겠지만 어떻게 말해야 할 지 모르겠는데 남성 선수들은 여러분에게 필요한 지렛대 역할을 하는데 여러분을 쇼파에서 일어나서 운동장으로 가게 만들죠.
(Laughter)
(웃음)
The inequalities in sport are breathtaking.
스포츠에서의 성불평등은 정말 놀랍습니다.
So this is what happens to me: I have a brand new idea, and immediately I come back to an old one. The fact is, there is not now, nor has there ever been in the whole of history, a single country in the world where women have equality with men. Not one. 196 countries, it hasn't happened in the whole of evolution.
제게 일어난 일을 말씀드릴게요. 저는 새로운 아이디어가 생기면 즉시 옛날 생각으로 되돌아 옵니다. 사실은, 현재를 포함해서 인류의 지금까지 있었던 전체 역사에서 지구 상의 어떤 나라도 여성과 남성의 성평등을 이룬 적이 없습니다. 하나도요. 196개의 나라에서 전체 진화 과정에서 한 번도 일어난 적이 없다고요.
So, here is a picture of evolution.
진화 사진을 보여드릴게요.
(Laughter)
(웃음)
We women are not even in it!
여자들은 심지어 이 사진 속에 있지도 않아요!
(Laughter)
(웃음)
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly. So --
남자가 이렇게 대단하게 진화할 수 있었다는 건 경이롭네요. 그래서
(Laughter)
(웃음)
It bugs me, and I know I should do something about it. But I'm busy, OK? I have a full-on career, I've got three kids, I've got an elderly mom. In fact, if I'm honest with you, one of the reasons I came out here is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself, and I never have that much time --
이건 맘에 안 들어요, 그리고 전 이것에 대해 무언가 해야 하죠. 그런데 너무 바빠요. 해야 하는 일도 너무 많고 세 명의 아이들도 있는 나이 많은 엄마예요. 사실, 솔직히 말하면요. 제가 여기 나온 이유가 TED 강연 측에서 저 혼자 15분을 쓸 수 있다는데 제가 그렇게 많은 시간을 가져본 적이 없어서...
(Laughter)
(웃음)
(Applause)
(박수)
So I'm busy. And anyway, I already had a go at changing the world. Here's the thing, OK? Everybody has inside themselves what I call an "activation button." It's the button that gets pressed when you think, "I must do something about this." It gets pressed for all sorts of reasons. Maybe you face some kind of inequality, or you've come across an injustice of some kind, sometimes an illness strikes, or you're born in some way disadvantaged, or perhaps underprivileged. So I was born gay, OK? I've always known, I don't think my family were the least bit surprised. Here is a picture of me aged four. I look cute, but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
네, 저는 바빠요. 그리고 어쨌든, 저는 세상을 바꾸려고 시도했어요. 다음 얘기를 해 볼게요. 모든 사람들은 내면에 '활성화 버튼'이라는 것을 갖고 있어요. 이 버튼은 여러분이 "난 이것에 대해 뭔가 해야겠어" 라고 생각할 때 누릅니다. 이 버튼은 어떤 이유에서든 눌러지죠. 여러분이 불평등을 마주했을 때나 불의한 것을 보았을 때 병에 걸렸을 때 아니면 여러분이 어떤 면에서 불리하게 태어났을 때나 사회 경제적으로 불우할 때도요. 저는 동성애자로 태어났어요. 그걸 항상 알고 있었죠. 제 가족들이 조금이라도 놀랄 거라고 생각하지 않았어요. 이건 제가 네 살 때 사진입니다. 귀엽게 보이죠. 하지만 속으로는 진심으로 자기가 클린트 이스트우드를 닮았다고 생각했어요.
(Laughter)
(웃음)
So my activation button was pressed when I had my kids -- three wonderful kids, born to my then-partner. Now here's the thing: I work on television in Britain. By the time they were born, I was already hosting my own shows and working in the public eye. I love what I do, but I love my kids more. And I didn't want them to grow up with a secret. 1994, when my son, my youngest was born, there was not, as far as I was aware, a single out, gay woman in British public life. I don't think secrets are a good thing. I think they are a cancer of the soul. So I decided to come out.
제 활성화 버튼이 눌렸는데요. 그 때 당시 배우자에게 태어난 아이들 셋이 있었을 때였어요. 들어보세요. 저는 영국의 방송국에서 일합니다. 아이들이 태어날 때, 제 TV쇼를 진행하고 있었고 세간의 주목을 받으면서 일했죠. 저는 제가 하는 일이 좋았어요. 하지만 제 아이들을 더 사랑했죠. 저는 그 아이들이 비밀을 갖고 자라는 것을 원하지 않았어요. 1994년에 제 막내아들이 태어났을 때 제가 아는 한, 그때는 영국의 공인 중에 아무도 동성애자인 여성이 없었어요. 저는 비밀이 좋은 거라고 생각하지 않아요. 그건 영혼의 암 같은 존재예요. 그래서 저는 밝히기로 했죠.
Everybody warned me that I would never work again, but I decided it was absolutely worth the risk. Well, it was hell. In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press, and they went nuts. And their hatred stirred up the less stable elements of society, and we got death threats -- enough death threats that I had to take the kids into hiding, and we had to have police protection. And I promise you there were many moments in the still of the night when I was terrified by what I had done.
모두가 제가 일을 다시 하지 못할 거라고 했어요. 하지만 저는 정말로 그게 위험을 감수할 가치가 있다고 생각했습니다. 사실 완전 지옥이었죠. 영국에서는, 특히 우파 언론들에게는 잔인한 면이 있는데요. 그들은 미쳐버렸죠. 그들의 증오는 사회의 불안정한 요소들에 영향을 미쳤고 저희는 살해 협박도 받았어요. 제가 아이들을 숨겨야 할 정도로 심각한 살해 협박이요. 게다가 경찰에게 보호받아야 했어요. 그리고 제가 했던 것 때문에 한밤중에도 절 무섭게 만들던 수많은 순간들이 있었습니다.
Eventually the dust settled. Against all expectation I carried on working, and my kids were and continue to be absolutely fantastic. I remember when my son was six, he had a friend over to play. They were in the next room; I could hear them chatting. The friend said to my son, "What's it like having two mums?" I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said, "It's fantastic, because if one of them's sick, you've still got another one to cook for you."
결국은 잠잠해졌죠. 모든 예상과 반대로 저는 일을 계속 했고 제 아이들은 정말 잘 자라줬죠. 제 아들이 6살이었을 때, 같이 놀 친구를 데려왔었어요. 걔넨 바로 옆방에서 놀아서 무슨 얘기를 하는지 들을 수 있었죠. 그 친구가 제 아들에게 묻더라고요, "엄마가 두 명 있는 건 어때?" 무슨 말을 할까 살짝 긴장되서 벽에 대고 들어봤더니 "엄청 좋아. 엄마 한 명이 아파도 다른 엄마가 요리를 해줄 수 있거든."
(Laughter)
(웃음)
So my activation button for gay equality was pressed, and along with many, many others, I campaigned for years for gay rights, and in particular, the right to marry the person that I love. In the end, we succeeded. And in 2014, on the day that the law was changed, I married my wife, who I love very much, indeed.
그래서 동성애 평등에 대한 제 활성화 버튼을 눌렀어요. 제가 몇 년동안이나 동성애자들의 인권을 위한 캠페인을 함께 벌이는 많은 사람들과 함께요. 특히, 자신이 사랑하는 사람과 결혼할 수 있는 권리 말이에요. 결국 우리는 성공했어요. 법이 바뀌던 2014년의 어느 날 저는 제가 정말로 사랑하는 제 아내와 결혼했습니다.
(Applause)
(박수)
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage at the Royal Festival Hall in London. It was a great event. The hall seats two-and-a-half thousand people. We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public: anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us. It would be free to anybody who wanted to come. Two-and-half thousand people turned up.
조용하게 하진 않았어요. 우리는 런던의 로얄 페스티벌 홀의 무대에서 결혼을 했습니다. 정말 멋진 결혼식이었어요. 2500명의 사람들이 참석했죠. 우리는 150명의 가족과 친구들을 초대했고, 저희를 축하해주고 싶은 사람은 누구든 와서 함께할 수 있다고 공식적으로 알렸어요. 누구든 자유롭게 참석할 수 있다고요. 2500명의 사람들이 모였죠.
(Applause)
(박수)
Every kind of person you can imagine: gays, straights, rabbis, nuns, married people, black, white -- the whole of humanity was there. And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic. Job done. Love triumphs. Law changed." And I --
여러분이 상상할 수 있는 모든 사람들이 왔어요. 동성애자, 이성애자, 유대인, 수녀, 결혼한 사람들 흑인, 백인 등 모든 사람들이 참석했죠. 그리고 저는 무대에 서서 생각했던 걸 기억해요. "얼마나 멋있는 일이야. 할 일은 다 했어. 사랑이 승리했고 법이 바뀌었어." 그리고
(Applause)
(박수)
And I genuinely thought my activation days were over, OK? So every year in that same hall, I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day. We gather the world's only all-female orchestra, we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers, we have amazing conductors -- it's Marin Alsop there from Baltimore conducting, Petula Clark singing -- and I give a lecture on women's history. I love to gather inspirational stories from the past and pass them on. Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model. It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
그리고 저는 진심으로 제 활성화한 날들은 끝났다고 생각했어요. 그래서 매년 같은 홀에서 저는 국제 여성의 날 기념 콘서트를 엽니다. 여성으로만 이루어진 오케스트라를 모았고 잊혀지거나 관심을 받지 못한 여성 작곡가들의 환상적인 음악을 연주했고 놀라운 지휘자들도 있었죠. 발티모어에서 온 마린 알솝이 지휘했고 패툴라 클락이 노래를 불렀고 저는 여성의 역사에 대해 강연했어요. 저는 과거의 감동적인 이야기를 모아서 전하는 걸 좋아해요. 종종 역사란 것은 러시모어 산 모형같다고 생각합니다. 장엄해 보이지만, 여성들은 완전히 배제되어 있죠.
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes -- I'm sure you know those magnificent women who fought so hard for the right for women in Britain to vote. And their slogan was: "Deeds, not words." And boy, they succeeded, because women did indeed get the vote in 1928. So I'm giving this talk about this, and as I'm talking, what I realized is: this was not a history lecture I was giving; this was not something where the job was done. This was something where there was so much left to do. Nowhere in the world, for example, do women have equal representation in positions of power.
저는 2015년에 여성 참정권 운동가들에 대한 연설을 한 적이 있는데 여러분들도 영국에서 여성의 투표권을 위해 열심히 노력해온 훌륭한 여성분들을 아실 거라고 생각합니다. 그들의 슬로건은 '말보다 행동'이었죠. 그리고 그들은 성공했습니다. 여성들은 1928년에 투표권을 가질 수 있게 되었죠. 그래서 저는 이것에 대해 얘기하고 있고 이걸 얘기함으로써 깨달은 것은 제가 하는 것은 역사 강의가 아니란 거예요. 이건 지금까지 얼마나 많은 일을 해왔는지가 아니고 얼마나 할 일이 많이 남았는가 하는 얘기였던 겁니다. 예를 들어, 이 세상 어디에도 여성의 권력이 동등한 의미를 가진 곳이 없습니다.
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies in the London Stock Exchange in 2016. Top 100 companies: How many women running them? Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose. Until you realize that 17 are run by men called "John."
빠르게 훑어볼게요. 이건 2016년의 런던 증권거래소에서 100위 안에 드는 회사들입니다. 이 중에서 얼마나 많은 회사를 여성이 운영하고 있을까요? 7개입니다. 괜찮다고 생각하죠. 하지만 17개 회사를 "존"이라는 남자가 운영한다는 걸 안다면 다르죠.
(Laughter)
(웃음)
There are more men called John running FTSE 100 companies --
FTSE의 100위 안에 드는 회사들은 더 많은 존들이 운영하고 있어요.
(Laughter)
(웃음)
than there are women. There are 14 run by men called "Dave."
여성보다 많죠. 14개 회사는 데이브라는 이름의 남성들이 운영하고 있어요.
(Laughter)
(웃음)
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
데이브와 존은 훌륭한 일을 하고 있는 것 같네요.
(Laughter)
(웃음)
OK. Why does it matter? Well, it's that pesky business of the gender pay gap. Nowhere in the world do women earn the same as men. And that is never going to change unless we have more women at the top in the boardroom. We have plenty of laws; the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975. Nevertheless, there are still many, many women who, from early November until the end of the year, by comparison to their male colleagues, are effectively working for free. In fact, the World Economic Forum estimates that women will finally get equal pay in ... 2133! Yay!
왜 이게 문제가 될까요? 이건 성별에 따른 임금격차에 대한 귀찮은 문제예요. 이 세상 어디에서도 여자는 남자와 똑같이 벌지 못합니다. 그리고 이건 이사회실에 있는 여성들이 늘어나기 전까지 절대 바뀌지 않을 거예요. 우리에겐 많은 법도 있어요. 1975년에 영국에서 동일임금법이 통과됐죠. 그렇다고 해도, 아직 정말 많은 여성들이 동료 남성들과 비교했을 때 11월 초부터 연말까지 일을 효과적으로 무료로 해주고 있습니다. 사실, 세계 경제 포럼은 여성들이 결국 동일한 임금을 받을 거라고 예측합니다. 2133년이나 돼서요! 와아!
(Laughter)
(웃음)
That's a terrible figure. And here's the thing: the day before I came out to give my talk, the World Economic Forum revised it. So that's good, because that's a terrible -- 2133. Do you know what they revised it to? 2186.
이건 끔찍한 수치예요! 그리고 사실 그저께 제가 이 강연을 하기 바로 전날 세계 경제 포럼이 그걸 수정했어요. 좋죠, 2133년은 너무하잖아요. 그래서 몇 년으로 수정된 줄 아세요? 2186년입니다.
(Laughter)
(웃음)
Yeah, another 53 years, OK? We are not going to get equal pay in my grandchildren's grandchildren's lives under the current system.
53년이 추가됐네요, 그렇죠? 우리는 현재의 시스템 내에서는 제 손주의 손주가 살 때까지 동일한 임금을 받을 수 없어요.
And I have waited long enough. I've waited long enough in my own business. In 2016 I became the very first woman on British television to host a prime-time panel show. Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled. But --
그리고 저는 지금까지 충분히 기다렸습니다. 저는 개인적인 일에서도 충분히 기다렸어요. 2016년에 저는 영국에서 황금시간대의 TV쇼를 맡은 최초의 여성이 되었죠. 좋지 않나요? 좋죠, 저는 신나요. 하지만
(Applause)
(박수)
But 2016! The first! Television's been around for 80 years!
하지만 2016년에 처음으로요! TV는 80년동안 있어왔다고요!
(Laughter)
(웃음)
It may be television's not so important, but it's kind of symptomatic, isn't it? 2016, the UN were looking for a brand new ambassador to represent women's empowerment and gender equality, and who did they choose? Wonder Woman. Yes, they chose a cartoon, OK?
TV는 별로 중요하지 않을 수도 있어요. 하지만 다른 것의 징조가 되지 않겠어요? 2016년에 UN은 여성의 권한과 성평등을 대표할 새로운 대사를 찾고 있었는데 누굴 선택했는지 아세요? 원더우먼이요. 네, 만화 주인공을 선택했어요.
(Laughter)
(웃음)
Because no woman was up to the job.
왜냐하면 그만한 여성이 없었으니까요.
The representation of women in positions of power is shockingly low. It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament. In 2015, the number of men elected to the Parliament that year was greater than the total number of women who have ever been members of Parliament. And why does it matter? Here's the thing: if they're not at the table -- literally, in Britain, at that table helping to make the laws -- do not be surprised if the female perspective is overlooked.
권력층에서 여성의 대표성은 충격적일 정도로 낮습니다. 이건 의회에서도, 분명 영국 국회에서도 사실이죠. 2015년 그 해에 국회에 선출된 남성들의 숫자는 지금까지 국회에 선출된 여성들의 모든 숫자를 합한 것보다 많았습니다. 왜 이게 문제가 될까요? 영국에서 만약 여성들이 테이블에 없다면요. 말 그대로 법을 만드는데 도움을 주는 그 테이블이요. 여성들의 관점이 무시되어도 놀랄 일이 아닙니다.
It's a great role model for young people to see a woman in charge. In 2016, Britain got its second female Prime Minister; Theresa May came to power. The day she came to power she was challenged: just do one thing. Do one thing in the first 100 days that you're in office to try and improve lives for women in Britain. And what did she do? Nothing. Nothing. Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made. Even having a female leader, they always find something better to do than to sort out the pesky issue of inequality.
힘있는 여성이 젊은이들에게 훌륭한 롤모델입니다. 2016년에 영국에서 테레사 메이가 두 번째로 여성 수상이 되었습니다. 권력을 갖고서 요구를 받게 됩니다. 단 한 가지를 하는 겁니다. 공직에 오른 첫 100일동안 한 가지를 하는데 영국 여성들의 삶을 개선시키는 것이었죠. 그리고 그녀가 한 것은? 아무것도 없습니다. 아무것도 없어요. 왜냐하면 그녀는 남자들이 만들어놓은 엉망진창인 걸 치우느라 바빴거든요. 여성 지도자가 있더라도 그들은 불평등에 대한 귀찮은 일보다는 항상 더 나은 것을 찾습니다.
So I keep talking about equality like it matters. Does it? Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK? So science, technology, engineering and mathematics. Pretty much important in every single aspect of our daily lives. There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling in the STEM industries. What if the cure for cancer or the answer the global warming lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
제가 계속해서 불평등이 문제인 것처럼 얘기하고 있는데요, 정말 문제일까요? 글쎄요, 한번 STEM 산업을 빠르게 훑어봅시다. STEM은 과학, 기술, 공학, 수학이죠. 우리의 일상생활의 모든 면에서 중요한 것들입니다. STEM 산업에는 가장 두껍고 믿을 수 없을 정도로 입증된 유리 천장이 있습니다. 암 치료나 지구 온난화에 대한 해답이 더 나아가지 못한 젊은 여성 과학자의 머릿속에 있다면 어떡할 건가요?
So I thought all these things, and I knew I had to do "Deeds, not words." And I spoke to my wonderful friend, brilliant journalist Catherine Mayer in Britain, and we rather foolishly -- and I suspect there was wine involved --
저는 이 모든 것에 대해 생각했습니다. 그리고 '말보다 행동'을 해야한다는 것을 깨달았죠. 그리고 제 멋있는 친구이자 영국의 훌륭한 저널리스트인 캐서린 메이어에게 말했고 저희는 약간 바보같이 그 와중에 저는 와인이 관련돼 있을 거라는 의심이 드는데요.
(Laughter)
(웃음)
We decided to found a brand new political party. Because here's the critical thing: the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box. We had no idea what we were doing, we didn't know how complicated it was to start a political party. I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
저희는 새로운 정당을 찾기로 결심했어요. 어떤 중요한 이유 때문인데요. 투표함은 남성과 여성이 완전히 동등해지는 장소이기 때문입니다. 저희는 사실 뭘 하고 있는 건지 잘 몰랐어요. 저희는 정당을 만드는 것이 얼마나 복잡한 일인지 몰랐습니다. 전 "그렇게 어렵진 않을 거야. 남자들은 몇 년 동안이나 해 왔잖아." 라고 생각했죠.
(Laughter)
(웃음)
So we started by calling it "The Women's Equality Party." And straightaway people said to me, "Why did you call it that?" I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
그래서 그 정당을 '여성평등당'이라고 부르면서 시작하기로 했어요. 즉시 사람들이 물었죠. "왜 그런 이름을 지었어요?" 저는 "몰라요. 그냥 의미전달이 잘 된다고 생각했죠."
(Laughter)
(웃음)
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
저는 저희가 하는 일을 비밀로 하고 싶지 않았어요. 알죠?
(Laughter)
(웃음)
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!" Ooh! Scary word! Ahh! I can't tell you how many times I've heard somebody say, "I'm not a feminist, but ..." And I always think if there's a "but" in the sentence, it can't all be roses in the garden. And then I started getting asked the hilarious question, "Are you all going to burn your bras?" Yes! Because bras are famously made of flammable material.
어떤 이들은 "그런 이름으로 하면 너무 페미니스트 같잖아요!" 라고 했죠. 우! 무서운 단어야! 아! 사람들이 이런 말을 정말 많이 하더라고요. "전 페미니스트가 아녜요, 하지만..." 문장에 '하지만'이 들어간다면 정원의 꽃이 다 장미가 되는 건 아니라고 생각해요. 그리고 저는 웃긴 질문들도 받기 시작했어요. "당신 브라를 불태울 거예요?" 네! 왜냐하면 브라는 불에 잘 타는 재료로 만들어졌으니까요!
(Laughter)
(웃음)
That's why all women spark when they walk.
그래서 여자들이 걸을 때 반짝거리는 거예요.
(Laughter)
(웃음)
Here's quick history sidebar for you: no woman ever burnt her bra in the '60s. It's a story made up by a journalist. Thank goodness journalism has improved since then. So --
그 유래를 짧게 말씀드릴게요. 60년대엔 어떤 여성도 브라를 불태운 적이 없어요. 그건 그냥 어떤 저널리스트가 만들어 낸 얘기예요. 언론이 그때보다 발전한 것에 감사드려야겠네요. 그래서
(Laughter)
(웃음)
I announced what we were going to do in a broadcast interview, and straightaway, the emails started coming. First hundreds, then thousands and thousands, from every age group: from the very young to women in their '90s, to hundreds of wonderful men. People wrote and said, "Please, can I help? Please, can I visit you at party headquarters?" We didn't have a headquarters -- we didn't have a party! We didn't have anything. All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
저희가 앞으로 어떻게 할 건지 방송 인터뷰에서 발표했고 그 즉시 이메일이 오기 시작했어요. 처음엔 백 개, 그리고 천 개, 그 다음엔 수천 개가요. 모든 연령층이 메일을 보냈어요. 아주 어린 여성부터 90년대의 여성까지 수백 명의 훌륭한 남성들까지 그 사람들은 물었죠. "제가 도울 수 있을까요? 제가 당사에 찾아가도 될까요?" 저희에겐 사무실이 없었어요, 정당조차 없었어요! 저희에겐 아무것도 없었어요. 저희에게 있던 건 매우 친한 멋진 친구들이 잠옷을 입고서 매일 24시간 쉬지 않고 이메일에 답장을 하는 것이었죠.
We were all busy. Many of us had careers, many of us had children, but we did what women do, and we shared the work. And almost instantly, we agreed on certain fundamental things. First thing: we want to be the only political party in the world whose main aim was to no longer need to exist. That's a fantastic idea. We wanted to be the only political party with no particular political leaning. We wanted people from the left, from the right, from the middle, every age group. Because the whole point was to work with a simple agenda: let's get equality in every aspect of our lives, and when we're finished, let's go home and get the other chores done.
저희는 모두 바빴어요. 몇몇은 직장이 있었고 몇몇은 아이가 있었어요. 하지만 저희는 여성의 일을 했고 작업을 공유했습니다. 그리고 거의 즉시 저희는 어떤 기본적인 것에 동의했어요. 첫째, 저희 정당의 목표가 더 이상 존재할 필요가 없는 유일한 정당이 되고 싶습니다. 멋있는 아이디어죠. 저희는 어떤 특정한 정치적 성향도 없는 유일한 정당이 되고 싶었어요. 좌파, 우파와 중도파도 모으고 싶었어요. 연령에 상관없이요. 왜냐하면 하나의 간단한 안건만을 다루고 싶었거든요. 우리 삶의 모든 면에서 동등함을 찾고 다 찾고 나서는 집에 가서 남은 집안일을 하자는 것이었죠.
(Laughter)
(웃음)
And we wanted to change how politics is conducted. I don't know if you have this, but in Britain we have two major political parties. They're the dinosaurs of politics. And how they speak to each other is shameful and poisonous. I'm sure you've never had that kind of name-calling --
그리고 저희는 정치가 실행되는 방법을 바꾸고 싶었어요. 여러분도 그런지는 모르겠지만 영국에는 두 개의 주요 정당이 있어요. 그 둘은 정치의 공룡이에요. 그 둘이 서로에게 말하는 것은 부끄럽고 악의가 가득하죠. 여러분은 그런 욕은 안 해보셨을 거라고 생각해요.
(Laughter)
(웃음)
And lying here. Wouldn't it be great if just one politician said, "Do you know, my opponent has a point. Let's see if we can't work together and get the job done."
거짓말하는 것도요. 누구 한 명이라도 이렇게 말하면 낫지 않을까요. "그거 아시나요. 상대방의 의견이 일리있네요. 우리가 함께 일을 해낼 수 있는지 봅시다."
(Applause)
(박수)
And let's get more women into politics, OK? Let's immediately get more women into politics by being the only political party to offer free childcare to our candidates, so they can get out of the house and start campaigning.
그리고 더 많은 여성들을 정치에 참여하게 합시다. 어서 정치계에 더 많은 여성들을 들입시다. 후보자들에게 무료 보육시설을 제공하는 유일한 정당이 되어서 여성들이 집 밖으로 나와 캠페인을 할 수 있도록요.
(Applause)
(박수)
Within 10 months, we had more than 70 branches of our party across the UK. We stood candidates for election in London, Scotland and Wales in May 2016. One in 20 people voted for our candidate for London Mayor. And when the men in the race saw how many votes we were attracting, wonder of wonders, they began to talk about the need to tackle gender equality.
10개월 동안 저희는 영국 전역에 70개 지점을 세웠고 2016년 5월에 런던, 스코틀랜드, 웨일즈 지역의 선거에 출마했습니다. 런던 시장직의 저희 당 출마자에게 20명 중 1명이 투표했어요. 저희가 얼마나 많은 표를 받는지 다른 남성 출마자들이 봤을 때 굉장히 놀랐고 그들은 성평등을 다뤄야 할 필요에 대해 얘기하기 시작했죠.
(Applause)
(박수)
You know, I've been promised change since I was a child. It was always coming: women were going to stand shoulder to shoulder with men. All I got were empty promises and disappointment -- enough disappointment to found a political party. But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK? And this one is really good. The fact is, this is not enough. It is not enough to found one political party for equality in a single country. What we need is a seismic change in the global political landscape. And the wonderful thing about the model we have created is that it would work anywhere. It would work in America, it would work in Australia, it would work in India. It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it, and it's good for everybody. And we want to give it away. If you want to know what we did, we're giving it away. Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics? To say, "Stop the bickering, let's get the work done." We could literally change the world. And I want that.
여러분, 제가 어렸을 때부터 변화가 약속되었죠. 항상 변화가 생기는 중이었죠. 여성들은 남성들과 어깨를 나란히 할 거라고 했죠. 하지만 제가 본 것은 빈말뿐인 약속과 실망이었죠. 정당에 대해서 충분히 실망해 왔죠. 하지만 제 새로운 아이디어가 준비되어 있고 이게 제 5%예요, 알겠죠? 그리고 이번엔 정말 좋은 것이에요. 사실은, 이걸로는 충분하지 않아요. 한 나라에서 한 정당만이 평등을 외치는 것은 충분하지 않습니다. 우리가 필요한 것은 세계 정치의 대대적인 변화입니다. 우리가 만든 모형의 가장 멋있는 것은 어디에서나 적용된다는 거예요. 미국에도 적용될 것이고 호주에도 적용되고, 인도에도 적용돼요. 마치 완벽한 레시피처럼 모두에게 좋은 요리를 누구나 할 수 있죠. 저희는 모두에게 드리고 싶어요. 누군가 저희가 뭘 했는지 알고싶어 한다면, 저희는 그냥 알려드릴 거예요. 만약 저희가 전 세계 수백만 명의 여성과 함께 해서 전통적인 정치 싸움에 대고 "이제 충분해!"라고 말할 수 있고 "말싸움은 그만 하고 일을 하자." 라고 말하는 상황을 상상할 수 있나요. 우리는 말 그대로 세상을 바꿀 수 있습니다. 그리고 저는 그걸 원해요.
(Applause)
(박수)
I want ...
저는 원합니다.
(Applause)
(박수)
I want that for our daughters, and I want it for our sons. Because the fact is: equality is better for everyone.
저는 제 딸들을 위해 그걸 원하고요. 제 아들들을 위해 원합니다. 사실, 평등은 모든 사람에게 나은 선택이기 때문입니다.
Come on people, let's activate! Let's change the world! I know we can do it, and it wants doing!
여러분, 모두 함께 합시다! 세상을 바꿉시다! 우리는 할 수 있고, 하기를 원합니다!
(Applause)
(박수)