I am so excited to be here. Everything in America is so much bigger than in Europe. Look at me -- I am huge!
この場に立ててワクワクしています アメリカは何事においても ヨーロッパより大きいですからね 私もこんなに大きく 映し出されています!
(Laughter)
(笑)
It's fantastic! And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas. So the question is: Where do those great ideas come from? Well, it's a little bit of debate, but it's generally reckoned that the average person -- that's me -- has about 50,000 thoughts a day. Which is a lot, until you realize that 95 percent of them are the same ones you had the day before.
素晴らしいですね! TEDトーク 皆が素晴らしいアイデアを持ち寄る場所です そこで疑問 そんな素晴らしい アイデアはどこから来るのでしょうか? 多少の異論はありますが こんな話があります 私のような平均的な頭には 1日につき 考えが5万回ほど浮かびます すごいですね でもそれも その内95%位が 前日と同じ考えの繰り返しと 知るまでの事です
(Laughter)
(笑)
And a lot of mine are really boring, OK? I think things like, "Oh! I know -- I must clean the floor. Oh! I forgot to walk the dog." My most popular: "Don't eat that cookie."
私の場合 大抵はつまらないことなんです たとえば 「床掃除をしなくちゃ あっ 犬の散歩忘れてた」 私に特に多いのが 「そのクッキー 食べちゃだめ」
(Laughter)
(笑)
So, 95 percent repetition. That leaves us with just a five percent window of opportunity each day to actually think something new. And some of my new thoughts are useless. The other day I was watching some sports on television, and I was trying to decide why I just don't engage with it. Some of it I find curious. This is odd.
95%は同じことの繰り返し だから 本当に新しいことを考える余地は 毎日5%しか残っていません 私の場合 それさえも 役立たずだったり ある日 テレビで スポーツ番組を観ていた時 なぜ このスポーツに共感できないか 考えてみました 不思議に思うものもあって これなんか変です
(Laughter)
(笑)
Do you think it would be worth being that flexible just to be able to see your heel at that angle?
かかとをこの角度から見ることができる 体の柔らかさに なんの価値があるのでしょう?
(Laughter)
(笑)
And here's the thing: I'm never going to be able to relate to that, because I'm never going to be able to do it, OK? Well, not twice, anyway.
つまり こういうことです こんなスポーツを 理解することはありません だって 絶対にできないし 少なくとも― 一度でも試したら 無様な結果になります
(Laughter)
(笑)
But I'll tell you the truth. The truth is I have never been any good at sport, OK? I've reached that wonderful age when all my friends say, "Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18." And I always feel rather smug then.
でも 本当のことを言えば 私はどんなスポーツも からっきしダメでした 私もいい年になったので 友人が口をそろえて 「18才の時の運動能力を取り戻したいわ」 と言いだすと いつも「ふふん」と思うんです
(Laughter)
(笑)
I'm exactly as fit as I was when I --
私の運動音痴は 若い時と変わらずですから
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
昔も走りは苦手 これからも絶対無理
(Laughter)
(笑)
So then I had my new idea: Why not engage people like me in sport? I think what the world needs now is the Olympics for people with zero athletic ability.
そこで アイデアが浮かびました 私のような人間を スポーツに巻き込んだら? 今 世界に必要なのは 運動神経ゼロの人たちによる オリンピック
(Laughter)
(笑)
Oh, it would be so much more fun. We'd have three basic rules, OK? Obviously no drugs; no corruption, no skills.
普通のオリンピックより面白そう 基本的なルールは3つだけです 薬物は当然禁止 収賄禁止 運動能力がないことが条件です
(Laughter)
(笑)
It would be -- No, it's a terrible idea. And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television. It's because probably 97 percent of it is about men running and men kicking things, men trying to look neatly packaged in Lycra. There is --
これは多分 いや 多分じゃなくて ひどいアイデアですね テレビでスポーツを見ていて 共感できない理由は分っています 多分97%が男性が 走っていたり ボールを蹴ったり ピタッとしたユニフォームで カッコつけていたり テレビで―
(Laughter)
(笑)
Not always successfully. There is --
カッコ良くないことも テレビで―
(Laughter)
(笑)
There is so little female sport on television, that a young woman watching might be forgiven for thinking, and how can I put this nicely, that the male member is the very lever you need to get yourself off the couch and onto a sports ground.
女性のスポーツがあまりに 放映されないので 若い女性の視聴者たちが 言葉を選んで言うと― 男性器がなければ 家から出て運動場に 行くこともできないのだと 考えるのも許されるのでしょう
(Laughter)
(笑)
The inequalities in sport are breathtaking.
スポーツにおける男女不平等は 目に余ります
So this is what happens to me: I have a brand new idea, and immediately I come back to an old one. The fact is, there is not now, nor has there ever been in the whole of history, a single country in the world where women have equality with men. Not one. 196 countries, it hasn't happened in the whole of evolution.
そこで私は思いつきました 斬新なアイデアですが 古い考えに直ちに逆戻りです 事実として 今の世の中だけでなく 歴史上 どの国をみても 女性が男性と平等であったことは 一度たりともありませんでした ただの1つの国さえも― 196もの国があるのにです 進化の全過程で起こらなかったことです
So, here is a picture of evolution.
これが進化を表す図です
(Laughter)
(笑)
We women are not even in it!
我々 女性は描かれてすらいません
(Laughter)
(笑)
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly. So --
男性だけでこれほど見事に 進化できたとはすごいですね だから―
(Laughter)
(笑)
It bugs me, and I know I should do something about it. But I'm busy, OK? I have a full-on career, I've got three kids, I've got an elderly mom. In fact, if I'm honest with you, one of the reasons I came out here is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself, and I never have that much time --
この現状が気に入らないので 何かしなくちゃと思いますが でも 私は忙しいんです キャリアの真っ只中 子供が3人 年老いた母親の世話 正直言うと ここに立った理由の1つは TED Talksが 15分も話させてくれるっていうから そんなにもらったのは初めてです
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
So I'm busy. And anyway, I already had a go at changing the world. Here's the thing, OK? Everybody has inside themselves what I call an "activation button." It's the button that gets pressed when you think, "I must do something about this." It gets pressed for all sorts of reasons. Maybe you face some kind of inequality, or you've come across an injustice of some kind, sometimes an illness strikes, or you're born in some way disadvantaged, or perhaps underprivileged. So I was born gay, OK? I've always known, I don't think my family were the least bit surprised. Here is a picture of me aged four. I look cute, but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
そう 私は忙しいんです それでもともかく 世界を変えようと心に決めました ポイントはこうです 「プランを実行に移すボタン」を 誰もが心に持っていて 「このことについて何かしなければ」と 思った時に押されます 様々な理由で押されるボタン 不平等な状況に置かれたり 不公平な扱いを受けたり 時には病気に罹ったり 生まれつき 何らかのハンディを 背負っていたり 経済的に恵まれないなどの理由です 私と言えば 同性愛者に生まれつき 昔から自覚がありました この発言を聞いても 私の家族は全く驚いたりしません これが私が4才の時の写真 かわいいでしょ でも 心の中ではクリント・イーストウッド そっくりと信じていました
(Laughter)
(笑)
So my activation button was pressed when I had my kids -- three wonderful kids, born to my then-partner. Now here's the thing: I work on television in Britain. By the time they were born, I was already hosting my own shows and working in the public eye. I love what I do, but I love my kids more. And I didn't want them to grow up with a secret. 1994, when my son, my youngest was born, there was not, as far as I was aware, a single out, gay woman in British public life. I don't think secrets are a good thing. I think they are a cancer of the soul. So I decided to come out.
私の「実行開始ボタン」は 子供たちが生まれた時 当時のダンナとの間に 3人の子供が生まれた時に押されました ただし 私の職場は イギリスのテレビ局です 子供たちが生まれる前から 自分がホストする番組で 人に見られる仕事をしていました とても好きな仕事だけど 子供たちの事は もっと愛しています 私は 子供たちに秘密を隠したまま 育てたくありませんでした 1994年 1番下の息子が生まれた頃 私の知る限り イギリスには 同性愛者だと公表している 女性有名人はいませんでした 隠し事は良くありません それは魂のがんのようなものです だから カミングアウトすることに決めました
Everybody warned me that I would never work again, but I decided it was absolutely worth the risk. Well, it was hell. In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press, and they went nuts. And their hatred stirred up the less stable elements of society, and we got death threats -- enough death threats that I had to take the kids into hiding, and we had to have police protection. And I promise you there were many moments in the still of the night when I was terrified by what I had done.
永久に仕事を失うことになると 皆 警告してくれましたが リスクを取る価値が あるはずだと信じました それで 大変なことになりました イギリスには特にタチの悪い右翼系の メディアのグループがいて ひどく騒ぎ立てました 彼らの嫌悪にかき立てられた 不穏な輩が騒ぎ始めて 家族に死の危険が迫ってきたので 子供たちを密かにかくまってもらい 警察の庇護を受けなければ なりませんでした 信じて下さい 夜の静けさの中 自分のしでかしたことの 深刻さに恐れおののいたことが 何度もありました
Eventually the dust settled. Against all expectation I carried on working, and my kids were and continue to be absolutely fantastic. I remember when my son was six, he had a friend over to play. They were in the next room; I could hear them chatting. The friend said to my son, "What's it like having two mums?" I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said, "It's fantastic, because if one of them's sick, you've still got another one to cook for you."
ついには 騒動は収まり 皆の予想に反し 仕事を続けることができて 子供たちも 本当にいい子で 今でもそうです 息子が6才の時の事 友達が遊びに来て 隣の部屋から 声が聞こえてきました 友達がこう言いました 「ママが2人いるって どんな感じ?」 ちょっと気になって耳をそばだてると 息子は言いました 「すっごくいいよ だって1人が病気しても もう1人が料理してくれるからね」
(Laughter)
(笑)
So my activation button for gay equality was pressed, and along with many, many others, I campaigned for years for gay rights, and in particular, the right to marry the person that I love. In the end, we succeeded. And in 2014, on the day that the law was changed, I married my wife, who I love very much, indeed.
こうやって 私の同性愛者平等の 「実行開始ボタン」は押されました 他の 本当にたくさんの人たちと共に 何年もの間 同性愛者の権利を求めて 特に 私が愛する相手と結婚する権利のため 政治運動を行いました そしてついに 目的を果たしました 2014年 法律が改正されたその日 私が本当に愛する妻と 結婚できました
(Applause)
(拍手)
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage at the Royal Festival Hall in London. It was a great event. The hall seats two-and-a-half thousand people. We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public: anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us. It would be free to anybody who wanted to come. Two-and-half thousand people turned up.
密かにではなく盛大にやりました 式場はロンドンの ロイヤル・フェスティバル・ホールです 素晴らしい式でした 2500人分収容できる場所に 150人の家族や友人を招待し さらに 公に告知しました 「参加を希望し 祝福してくれる方は どうぞご出席下さい 来たい人は 誰でも参加自由です」 2500人の人が来てくれました
(Applause)
(拍手)
Every kind of person you can imagine: gays, straights, rabbis, nuns, married people, black, white -- the whole of humanity was there. And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic. Job done. Love triumphs. Law changed." And I --
あらゆるタイプの人たちがいて 同性愛者、そうでない人、ユダヤ教指導者 修道女、既婚者 肌の黒い人、白い人 あらゆる人たちがいました 舞台に立って 思いました 「なんて素晴らしいの! やり遂げたのよ 愛の勝利ね 法律が変わったんだわ」 そして
(Applause)
(拍手)
And I genuinely thought my activation days were over, OK? So every year in that same hall, I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day. We gather the world's only all-female orchestra, we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers, we have amazing conductors -- it's Marin Alsop there from Baltimore conducting, Petula Clark singing -- and I give a lecture on women's history. I love to gather inspirational stories from the past and pass them on. Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model. It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
そして「実行モード」は 終了したと信じていました それから 毎年 同じホールで 「国際女性デー」を祝って 素晴らしいコンサートをホストしています 世界で唯一 女性だけで構成される オーケストラを集め 忘れられたり 過小評価されている 女性作曲家の曲を演奏しています 素晴らしい指揮者を迎えます 写真ではバルチモアの マリン・オールソップが指揮 ペトゥラ・クラークが歌い 私が女性の歴史について講義します 私は 心に訴えかける昔の話を 集めて 人に教えるのが大好きです 歴史は ラシュモア山(彫刻)を モデルにしているとしばしば感じます 壮大な彫刻ですが 女性がまったく出てきません
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes -- I'm sure you know those magnificent women who fought so hard for the right for women in Britain to vote. And their slogan was: "Deeds, not words." And boy, they succeeded, because women did indeed get the vote in 1928. So I'm giving this talk about this, and as I'm talking, what I realized is: this was not a history lecture I was giving; this was not something where the job was done. This was something where there was so much left to do. Nowhere in the world, for example, do women have equal representation in positions of power.
私は2015年に婦人参政権論者に関する トークを行いました イギリスでの女性参政権の獲得のために 必死で闘った— 素晴らしい女性たちのことを きっとご存知ですね 彼女たちのスローガンは 「言葉より行動を」で— 見事に成功させました 1928年に 女性の参政権が実現しました こんな話をしているうちに 気がついたのです 私のトークは 歴史の講義ではないのだと これは既に達成したことではない まだまだ やり残されていることが たくさんあるのだと 例えば 世界中を見渡してみても 権力のある立場を 女性は男性と同等には占めていません
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies in the London Stock Exchange in 2016. Top 100 companies: How many women running them? Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose. Until you realize that 17 are run by men called "John."
では 2016年のロンドン株式市場に 登録されている— トップ100社をざっと見てみましょう トップ100社のうち 女性が経営しているのは何社でしょう? 7社です ここまでは まあ良いでしょう でも17社が「ジョン」という名前の人に 経営されていると知ったら?
(Laughter)
(笑)
There are more men called John running FTSE 100 companies --
FTSEが挙げる100社のうち ジョンが経営している会社の方が多いんです
(Laughter)
(笑)
than there are women. There are 14 run by men called "Dave."
女性の経営者の数よりもね 「デイブ」が14社を経営しています
(Laughter)
(笑)
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
まあ ジョンもデイブも きっと超優秀なのでしょう
(Laughter)
(笑)
OK. Why does it matter? Well, it's that pesky business of the gender pay gap. Nowhere in the world do women earn the same as men. And that is never going to change unless we have more women at the top in the boardroom. We have plenty of laws; the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975. Nevertheless, there are still many, many women who, from early November until the end of the year, by comparison to their male colleagues, are effectively working for free. In fact, the World Economic Forum estimates that women will finally get equal pay in ... 2133! Yay!
では 何が問題なのでしょう? 男女間の賃金格差という 厄介な事態が問題なのです 世界中 どこを見ても 女性は男性と同じ収入を得ていません この現状は もっと多くの女性重役が トップを務めない限り 絶対に変わりません 法律はたくさんあります 1975年に「同一賃金法」が 英国で成立しました それにも関わらず なおも非常に多くの女性が 同僚の男性と賃金を比べた場合 実質 11月の初旬から年末まで ただ働きをさせられているのも同然なのです 事実 世界経済フォーラムの推定によれば 女性が やっと男性と 同じ賃金が得られる日が来ます 2133年です イェイ!
(Laughter)
(笑)
That's a terrible figure. And here's the thing: the day before I came out to give my talk, the World Economic Forum revised it. So that's good, because that's a terrible -- 2133. Do you know what they revised it to? 2186.
とんでもない数字です ところが このトークのために 出発する前日 フォーラムは数字を修正しました 2133年はひどい数字でしたから 良いことです では いくつになったのでしょう? 2186年です
(Laughter)
(笑)
Yeah, another 53 years, OK? We are not going to get equal pay in my grandchildren's grandchildren's lives under the current system.
53年 増えてしまいました 今の制度の下では 孫の孫の代になっても 同一賃金は実現しません
And I have waited long enough. I've waited long enough in my own business. In 2016 I became the very first woman on British television to host a prime-time panel show. Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled. But --
私はもう待ちくたびれました 自分の仕事においても 待ちくたびれています 2016年に イギリスのテレビで 女性としては初めて ゴールデンタイムのクイズ番組の 司会を務めることになりました すごいでしょう? とてもワクワクしています しかし ―
(Applause)
(拍手)
But 2016! The first! Television's been around for 80 years!
2016年にもなって ようやく1人目です テレビの歴史は80年もあるんですよ!
(Laughter)
(笑)
It may be television's not so important, but it's kind of symptomatic, isn't it? 2016, the UN were looking for a brand new ambassador to represent women's empowerment and gender equality, and who did they choose? Wonder Woman. Yes, they chose a cartoon, OK?
たかがテレビかもしれませんが ある意味 象徴的だと多いませんか 2016年 国連は 女性が力を得て 男女同権を達成するための 運動を代表する 新設ポジションの大使を探していました 誰を選んだと思いますか? 「ワンダー・ウーマン」です アニメのキャラクターが選ばれたんです
(Laughter)
(笑)
Because no woman was up to the job.
適格な女性がいなかったからです
The representation of women in positions of power is shockingly low. It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament. In 2015, the number of men elected to the Parliament that year was greater than the total number of women who have ever been members of Parliament. And why does it matter? Here's the thing: if they're not at the table -- literally, in Britain, at that table helping to make the laws -- do not be surprised if the female perspective is overlooked.
権力をもつ地位にある女性が あまりにも少なすぎます アメリカの連邦議会でもそうですが イギリスの議会にも当てはまります 2015年に議員に 選出された男性の数は 歴史を通じて国会に議員に選ばれた― 女性の数を上回っています これが問題なのは 女性が議席についていないなら— 文字通り 議席について 法案作成に関わっていないなら イギリスの法律に 女性の視点が欠けていて当たり前です
It's a great role model for young people to see a woman in charge. In 2016, Britain got its second female Prime Minister; Theresa May came to power. The day she came to power she was challenged: just do one thing. Do one thing in the first 100 days that you're in office to try and improve lives for women in Britain. And what did she do? Nothing. Nothing. Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made. Even having a female leader, they always find something better to do than to sort out the pesky issue of inequality.
上に立つ女性の働きは 若者にとって良き模範となりますね 2016年 イギリスでは2人目の 女性首相が誕生しました テリーザ・メイ首相の誕生です 就任した日に 課題が与えられました たった1つのことです 就任から100日間に たった1つでいいから イギリス女性の生活向上に 取り組むことです でも首相は一切 何もしませんでした ゼロです 男たちが残していった 厄介ごとを片付けるのに精いっぱいなのです たとえ女性の指導者がいても 政治家たちは 面倒な不平等の解決よりも より 取り掛かりやすい問題を 常に見つけ出してしまいます
So I keep talking about equality like it matters. Does it? Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK? So science, technology, engineering and mathematics. Pretty much important in every single aspect of our daily lives. There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling in the STEM industries. What if the cure for cancer or the answer the global warming lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
だから私は男女平等の重要性を 訴え続けるのです では STEM産業について ざっと見てましょう 科学、技術 エンジニアリング、数学のことです 日常生活のあらゆる面で 重要な分野です 女性の昇進を阻む目に見えない障壁の中でも STEM産業にあるそれは 最も分厚く 最も秀逸に記録されたものです もし がんの治療法や 地球温暖化に対する解決策が 昇進を阻まれた 若き女性科学者の頭の中にあったら?
So I thought all these things, and I knew I had to do "Deeds, not words." And I spoke to my wonderful friend, brilliant journalist Catherine Mayer in Britain, and we rather foolishly -- and I suspect there was wine involved --
これらの事を考え合わせて 「言葉より行動を」と強く思いました イギリスに住む 私の最高の友人で― 優秀なジャーナリスト キャサリン・メイヤーに話したところ 私たちは 非常に愚かにも― ワインのせいかもしれませんが―
(Laughter)
(笑)
We decided to found a brand new political party. Because here's the critical thing: the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box. We had no idea what we were doing, we didn't know how complicated it was to start a political party. I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
新しい政党を立ち上げようと 決心したのです 難しい点がありました 男女の完全な同権は 投票箱だけにありました 私たちは ど素人で 政党を立ち上げることが どれほど面倒なことかも知りませんでした 「男たちだって長年やってきたことだ 難しいわけがない」と考えていました
(Laughter)
(笑)
So we started by calling it "The Women's Equality Party." And straightaway people said to me, "Why did you call it that?" I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
「The Women's Equality Party」 (女性平等党)という政党名にしました 直ぐに 人々はこう質問しました 「その政党名にした理由は?」 「分からないけど 主張が明確だと思ったから」と答えました
(Laughter)
(笑)
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
物事を隠れて 進めたくないと思ったので
(Laughter)
(笑)
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!" Ooh! Scary word! Ahh! I can't tell you how many times I've heard somebody say, "I'm not a feminist, but ..." And I always think if there's a "but" in the sentence, it can't all be roses in the garden. And then I started getting asked the hilarious question, "Are you all going to burn your bras?" Yes! Because bras are famously made of flammable material.
「その名前はダメ あまりにも フェミニスト過ぎる」という人も なんと 恐ろしい言葉! また 本当に多くの人に こんなことを言われました 「私はフェミニストではないけれど…」 「けれど」という言葉が入ると 必ず何かマイナス要素があるものです そして こんな笑える質問を されるようになりました 「みんなでブラを燃やすの?」 (昔の女性解放運動みたいに) もちろん! ブラはよく知られる可燃性物質ですから
(Laughter)
(笑)
That's why all women spark when they walk.
だから 女性が歩くと 火花が散るんですよね
(Laughter)
(笑)
Here's quick history sidebar for you: no woman ever burnt her bra in the '60s. It's a story made up by a journalist. Thank goodness journalism has improved since then. So --
ここでちょっと歴史の話をすると 1960年代の 女性解放運動では 誰もブラを焼いたりしませんでした ジャーナリストの作り話だったのです ジャーナリズムもあれから 進歩したようで何よりです そこで
(Laughter)
(笑)
I announced what we were going to do in a broadcast interview, and straightaway, the emails started coming. First hundreds, then thousands and thousands, from every age group: from the very young to women in their '90s, to hundreds of wonderful men. People wrote and said, "Please, can I help? Please, can I visit you at party headquarters?" We didn't have a headquarters -- we didn't have a party! We didn't have anything. All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
テレビのインタビューで 我々の目的をはっきりと伝えました すぐさま メールが寄せられ始めました 最初は数百通 そして何千と― 年齢を問わず 若者から 90代という高齢の女性まで 素晴らしい男性からも何百通と こんな内容です 「お手伝いさせてください 党本部を訪問してお会いしたいんですが」 党本部なんてありませんでした 政党としての実体はなく 何もなかったのです 実質は 最高の友人同士が集まった 緊密で素晴らしいグループが 毎日24時間 パジャマのままで 必死にメール返信しているだけでした
We were all busy. Many of us had careers, many of us had children, but we did what women do, and we shared the work. And almost instantly, we agreed on certain fundamental things. First thing: we want to be the only political party in the world whose main aim was to no longer need to exist. That's a fantastic idea. We wanted to be the only political party with no particular political leaning. We wanted people from the left, from the right, from the middle, every age group. Because the whole point was to work with a simple agenda: let's get equality in every aspect of our lives, and when we're finished, let's go home and get the other chores done.
皆 忙しい人ばかり れっきとした仕事を持ち 子育てもしていました でも女性は共同作業が得意ですから 分担して作業に取り組みました 私たちは すぐに ある基本的なことに合意しました 1つ目は 不要な存在になることを目標に掲げる— 世界で唯一の政党になることです 素晴らしいアイデアです 特定の政治的傾向をもたない 唯一の政党を作りたかったのです 左派、右派、中立派 そして 全ての年齢層の人々に 参加して欲しかったのです 唯一の目標は ごくシンプルなこと― つまり 生活の全ての面での 男女平等を達成し それが済んだら 家庭に戻って 雑用を片付けることです
(Laughter)
(笑)
And we wanted to change how politics is conducted. I don't know if you have this, but in Britain we have two major political parties. They're the dinosaurs of politics. And how they speak to each other is shameful and poisonous. I'm sure you've never had that kind of name-calling --
政治の行われ方も 変えたいと思いました 他の国のことはともかく イギリスには 2大政党があります 政界の恐竜のような存在です 彼らの言い合いは 恥ずべきものだし 毒々しいです みなさんの国の政治では 決して罵り合ったりしないですよね
(Laughter)
(笑)
And lying here. Wouldn't it be great if just one politician said, "Do you know, my opponent has a point. Let's see if we can't work together and get the job done."
うそもつきます 政治家が1人でも こう言ったらいいですよね 「相手もいいことを言っているようだね とりあえず一緒に やるべきことをやろうじゃないか」
(Applause)
(拍手)
And let's get more women into politics, OK? Let's immediately get more women into politics by being the only political party to offer free childcare to our candidates, so they can get out of the house and start campaigning.
そして もっと多くの女性を 政治に参加させましょう 直ぐに もっと多くの女性を 政界に送り込みましょう だから立候補者が家庭から解放され 活動を始められるように 子育て支援サービスを無料で提供する 唯一の政党になります
(Applause)
(拍手)
Within 10 months, we had more than 70 branches of our party across the UK. We stood candidates for election in London, Scotland and Wales in May 2016. One in 20 people voted for our candidate for London Mayor. And when the men in the race saw how many votes we were attracting, wonder of wonders, they began to talk about the need to tackle gender equality.
私たちは10カ月経たずに イギリス国内に政党の事務所を 70以上開設しました 2016年5月に ロンドン、スコットランド、ウェールズで 立候補者を擁立しました ロンドン市長選では 20人に1人が 我々の候補に投票してくれました さらに 選挙戦を戦う男性候補者たちは 我々が票を集めているのを見て 何ともすごいことに 彼らも男女不平等の問題を 解決する必要性を唱え始めたのです
(Applause)
(拍手)
You know, I've been promised change since I was a child. It was always coming: women were going to stand shoulder to shoulder with men. All I got were empty promises and disappointment -- enough disappointment to found a political party. But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK? And this one is really good. The fact is, this is not enough. It is not enough to found one political party for equality in a single country. What we need is a seismic change in the global political landscape. And the wonderful thing about the model we have created is that it would work anywhere. It would work in America, it would work in Australia, it would work in India. It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it, and it's good for everybody. And we want to give it away. If you want to know what we did, we're giving it away. Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics? To say, "Stop the bickering, let's get the work done." We could literally change the world. And I want that.
私は 変化は必ず起こると 言われながら育ちました 常に目前にあり もうすぐ女性が男性と肩を並べるのだと しかし 約束の変化は起こらず とても失望し それが 政党の立ち上げへと至ったのです でも今日の新アイデア— 5%の方の本物のアイデアですよ とても良いアイデアです 実際問題 これ1つでは不十分です 1つの国で 1つの平等党を 立ち上げるだけでは不十分です 世界規模の政治情勢に 劇的な変化が必要なのです 我々が作り上げたモデルの良い所は 場所を選ばないことです アメリカでも オーストラリアでも インドでもできます 誰でも料理可能な 万能レシピのようなもので 誰にとっても良いものなので 是非とも使ってほしいのです 我々がどうやったか知りたければ 喜んでお教えします 過去から続く政治でのいがみ合いに対し 世界中の何百万人もの女性たちを動員し 「もうウンザリだ」と 言わせることができたら? 「口論はやめて 仕事を片付けましょう」 と言わせられたら? 文字通り 世界を 変えることができるでしょう それが私の望みです
(Applause)
(拍手)
I want ...
私は―
(Applause)
(拍手)
I want that for our daughters, and I want it for our sons. Because the fact is: equality is better for everyone.
私の望みは 娘たちのためであり 息子たちのためでもあります 平等は誰にとっても良いことなのは 紛れもない事実なのですから
Come on people, let's activate! Let's change the world! I know we can do it, and it wants doing!
みなさん 実行モードになって 世界を変えていきましょう! できるはずです それが求められているのです!
(Applause)
(拍手)