I am so excited to be here. Everything in America is so much bigger than in Europe. Look at me -- I am huge!
Zoratzen nago hemen egoteaz. Ameriketan dena Europan baino askoz handiagoa da. Begira niri -- erraldoia naiz!
(Laughter)
(Barreak)
It's fantastic! And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas. So the question is: Where do those great ideas come from? Well, it's a little bit of debate, but it's generally reckoned that the average person -- that's me -- has about 50,000 thoughts a day. Which is a lot, until you realize that 95 percent of them are the same ones you had the day before.
Zoragarria da! Eta TED Talks-ak -- TED Talks denek ideia bikainak dituen lekua da. Beraz, hona galdera: Nondik datoz ideia bikain horiek guztiak? Ba, eztabaida apur bat dago, baina orokorrean, onartzen da pertsona arrunt batek -- hau da, nik -- egunean 50.000 burutazio dituela. Hori asko da. Ohartzen garen arte horien %95 aurreko egunean izandako berak direla.
(Laughter)
(Barreak)
And a lot of mine are really boring, OK? I think things like, "Oh! I know -- I must clean the floor. Oh! I forgot to walk the dog." My most popular: "Don't eat that cookie."
Eta nire ideia asko oso aspergarriak dira, ados? Bururatzen zait, "A! Badakit -- zorua garbitu behar dut. A! Txakurra paseatzea ahaztu zait." Gehien errepikatzen dena: "Ez jan gaileta hori."
(Laughter)
(Barreak)
So, 95 percent repetition. That leaves us with just a five percent window of opportunity each day to actually think something new. And some of my new thoughts are useless. The other day I was watching some sports on television, and I was trying to decide why I just don't engage with it. Some of it I find curious. This is odd.
Beraz, %95 errepikatuak dira. Horrek egunean %5eko aukera besterik ez digu uzten benetan berria den zerbait pentsatzeko. Eta nire zenbait burutazio berri alferrekoak dira. Aurreko batean telebistan kirol saio bat ikusten ari nintzen, eta erabaki nahian nenbilen zergatik ez ote nauen harrapatzen. Zati batzuk bitxiak iruditzen zaizkit. Hau arraroa da.
(Laughter)
(Barreak)
Do you think it would be worth being that flexible just to be able to see your heel at that angle?
Uste duzu merezi duela hain malgua izatea zure orpoa angelu horretatik ikusteko besterik ez bada?
(Laughter)
(Barreak)
And here's the thing: I'm never going to be able to relate to that, because I'm never going to be able to do it, OK? Well, not twice, anyway.
Eta hona erantzuna: Ez naiz inoiz horrekin lotua sentituko, ez naizelako inoiz hori egiteko gai izango, ados? Beno, bi bider ez behintzat.
(Laughter)
(Barreak)
But I'll tell you the truth. The truth is I have never been any good at sport, OK? I've reached that wonderful age when all my friends say, "Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18." And I always feel rather smug then.
Baina egia esango dizuet. Egia da inoiz ez naizela kiroletan habila izan, ados? Adin zoragarri honetara iritsi naiz, non nire lagun guztiek dioten "A, 18 urte nituenean bezain sasoiko izan nahi nuke." Eta nahiko harro sentitzen naiz, orduan.
(Laughter)
(Barreak)
I'm exactly as fit as I was when I --
Orduan nuen sasoi berbera du --
(Laughter)
(Barreak)
(Applause)
(Txaloak)
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
Ezin nuen korri egin, orduan. Ez dut orain egiteko asmorik.
(Laughter)
(Barreak)
So then I had my new idea: Why not engage people like me in sport? I think what the world needs now is the Olympics for people with zero athletic ability.
Orduan ideia berri bat izan nuen: Zergatik ez elkartu ni bezalako jendearekin, kirolean? Uste dute, munduak orain behar duena gaitasun atletikorik ez duten jendearen arteko Olinpiadak dira.
(Laughter)
(Barreak)
Oh, it would be so much more fun. We'd have three basic rules, OK? Obviously no drugs; no corruption, no skills.
A, hain dibertigarria izango litzateke. Hiru arau izango genituzke, ados? Drogarik ez, noski; iruzurrik ez, gaitasunik ez.
(Laughter)
(Barreak)
It would be -- No, it's a terrible idea. And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television. It's because probably 97 percent of it is about men running and men kicking things, men trying to look neatly packaged in Lycra. There is --
Izango litzateke... Ez, ideia negargarria da. Eta badakit zergatik ez nauen harrapatzen telebistan kirola ikusten dudanean. Zurrenik, haien % 97 delako gizonak korrika eta gizonak gauzei ostikoka, gizonak itxura dotorea eman nahian Lycraz bilduta. Hain --
(Laughter)
(Barreak)
Not always successfully. There is --
Ez beti arrakasta berarekin. Hain --
(Laughter)
(Barreak)
There is so little female sport on television, that a young woman watching might be forgiven for thinking, and how can I put this nicely, that the male member is the very lever you need to get yourself off the couch and onto a sports ground.
Hain emakumezkoen kirol gutxi dago telebistan, emakumezko ikusle gazte batek pentsa dezakeela, ea nola esaten dudan txukun, gizonezkoen atal hori dela falta zaigun palanka besaulkitik altxa eta kirol zelai batera joateko.
(Laughter)
(Barreak)
The inequalities in sport are breathtaking.
Kiroletan dagoen berdintasun-eza beldurtzeko modukoa da.
So this is what happens to me: I have a brand new idea, and immediately I come back to an old one. The fact is, there is not now, nor has there ever been in the whole of history, a single country in the world where women have equality with men. Not one. 196 countries, it hasn't happened in the whole of evolution.
Beraz, hau da niri gertatzen zaidana: Ideia berri bat izan eta, berehala, zahar batera itzultzen naiz. Gauza da, ez dagoela gaur egun, eta ez dela inoiz izan historia guztian zehar, munduan herrialde bakar bat emakumeek gizonekiko berdintasuna izan dutenik. Ezta bat ere. 196 herrialde, ez da eboluzio osoan inoiz gertatu.
So, here is a picture of evolution.
Hona hemen eboluzioaren irudi bat.
(Laughter)
(Barreak)
We women are not even in it!
Emakumeok ez gara agertzen!
(Laughter)
(Barreak)
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly. So --
Harrigarria da gizonak hain ongi eboluzionatzeko gai izana. Beraz --
(Laughter)
(Barreak)
It bugs me, and I know I should do something about it. But I'm busy, OK? I have a full-on career, I've got three kids, I've got an elderly mom. In fact, if I'm honest with you, one of the reasons I came out here is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself, and I never have that much time --
Izorratzen nau, eta badakit zerbait egin behar nukeela. Baina lanpetuta nabil, ados? Karrera bete-betea daukat, hiru seme-alaba, adineko ama bat... Izatez, egia esan behar badizuet, hona etortzeko arrazoietako bat TED Talks-ekoek esan zidaten niretzako 15 minutu izango nituela -- eta inoiz ez du hainbeste denbora izan --
(Laughter)
(Barreak)
(Applause)
(Txaloak)
So I'm busy. And anyway, I already had a go at changing the world. Here's the thing, OK? Everybody has inside themselves what I call an "activation button." It's the button that gets pressed when you think, "I must do something about this." It gets pressed for all sorts of reasons. Maybe you face some kind of inequality, or you've come across an injustice of some kind, sometimes an illness strikes, or you're born in some way disadvantaged, or perhaps underprivileged. So I was born gay, OK? I've always known, I don't think my family were the least bit surprised. Here is a picture of me aged four. I look cute, but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
Lanpetuta nago. Eta dena den, lehenago ere saiatu nintzen mundua aldatzen. Gauza zera da, ados? Denok dugu gure barruan "aktibazio botoia" deitzen diodana. Botoi hori sakatzen da bururatzen zaigunean "Honi buruz zerbait egin behar dut." Mota guztietako arrazoiengatik sakatzen da. Agian berdintasun eza jasaten duzu, edo nolabaiteko bidegabekeriaren bat topatu duzu, batzuetan gaixotasun baten ondorio da, edo nolabaiteko desabantailarekin jaio zara, edo agian dohakabea. Ni gay jaio nintzen, ados? Beti jakin izan dut, Ez dut uste nire familia batere harritu zenik. Hau lau urte nitueneko argazki bat da. Polita nago, baina nire barruan, benetan, uste nuen Clint Eastwooden itxura nuela.
(Laughter)
(Barreak)
So my activation button was pressed when I had my kids -- three wonderful kids, born to my then-partner. Now here's the thing: I work on television in Britain. By the time they were born, I was already hosting my own shows and working in the public eye. I love what I do, but I love my kids more. And I didn't want them to grow up with a secret. 1994, when my son, my youngest was born, there was not, as far as I was aware, a single out, gay woman in British public life. I don't think secrets are a good thing. I think they are a cancer of the soul. So I decided to come out.
Nire aktibazio botoia haurrak izan nituenean sakatu zen -- hiru seme-alaba maitagarri, orduan nire bikotea zenarekin. Baina gauza zera da: Britainia Handiko telebistan lan egiten nuen. Jaio zirenerako, neroren saioaren aurkezlea nintzen eta jendaurrean lan egiten duen. Maite dut nire lana, baina gehiago maite ditut seme-alabak. Eta ez nuen nahi sekretu horrekin haz zitezen. 1994an, nire semea, gazteena jaio zenean, ez zegoen, nik nekienez, emakume gay bakar bat ere Britaniako bizitza publikoan. Ez dut uste sekretuak onak direnik. Uste dut arimaren minbizia direla. Beraz, esatea erabaki nuen.
Everybody warned me that I would never work again, but I decided it was absolutely worth the risk. Well, it was hell. In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press, and they went nuts. And their hatred stirred up the less stable elements of society, and we got death threats -- enough death threats that I had to take the kids into hiding, and we had to have police protection. And I promise you there were many moments in the still of the night when I was terrified by what I had done.
Denek esan zidaten ez nuela inoiz lanik lortuko, baina arriskatzeak merezi zuela erabaki nuen. Beltzak ikusi nituen. Britanian, bada prentsa eskuindarraren atal benetan gaizto bat, eta erotu ziren. Eta haien gorrotoak gizarteko elementu ezegonkorrenak astindu zituen, eta heriotz-mehatxuak jaso genituen -- nahikoa heriotz-mehatxu seme-alabak ezkutatu beharra izateko, eta poliziaren babesa jaso behar izateko. Eta zin dagizuet, une asko egon zirela, gauaren isilaren erdian, egin nuenagatik beldurtzen nintzena.
Eventually the dust settled. Against all expectation I carried on working, and my kids were and continue to be absolutely fantastic. I remember when my son was six, he had a friend over to play. They were in the next room; I could hear them chatting. The friend said to my son, "What's it like having two mums?" I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said, "It's fantastic, because if one of them's sick, you've still got another one to cook for you."
Azkenean, urak baretu ziren. Aurreikuspen guztien aurka, lanean jarraitu nuen, eta nire seme-alabak zoragarri egon ziren eta daude. Gogoan dut, semeak sei urte zituenean, lagun bat jolastera etorri zen. Ondoko gelan zeuden; Hitzegiten zutena entzun nezakeen. Lagunak galdetu zion semeari: "Nolakoa da bi ama izatea?" Entzuteko irrikaz nengoen eta zer erantzungo zuen entzutera hurbildu nintzen. "Apartekoa da. Bietako bat gaixotzen denean, beste bat duzu oraindik zuri janaria prestatzeko."
(Laughter)
(Barreak)
So my activation button for gay equality was pressed, and along with many, many others, I campaigned for years for gay rights, and in particular, the right to marry the person that I love. In the end, we succeeded. And in 2014, on the day that the law was changed, I married my wife, who I love very much, indeed.
Beraz, gayentzako berdintasuna lortzeko aktibazio botoia sakatua nuen, eta beste hainbat eta hainbatekin gayen eskubideen alde borrokatu nuen, eta bereziki, maite dudan pertsonarekin ezkontzeko eskubidearen alde. Azkenean, lortu genuen. Eta 2014an, legea aldatu zuten egunean, nire emaztearekin, hainbeste maite dudanarekin, ezkondu nintzen.
(Applause)
(Txaloak)
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage at the Royal Festival Hall in London. It was a great event. The hall seats two-and-a-half thousand people. We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public: anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us. It would be free to anybody who wanted to come. Two-and-half thousand people turned up.
Ez genuen modu apal batean egin -- eskenatokian egin genuen Londresko Royal Festival Hallean. Ekitaldi itzela izan zen. Aretoak bi mila eta bost ehun pertsona har ditzake. 150 familia kide eta lagun gonbidatu genituen eta publikoki zabaldu nuen: etorri eta ospatu nahi zuen oro batu zedila. Dohan izango zen etorri nahi zuen ororentzat. Bi mila eta bost ehun pertsona joan ziren.
(Applause)
(Txaloak)
Every kind of person you can imagine: gays, straights, rabbis, nuns, married people, black, white -- the whole of humanity was there. And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic. Job done. Love triumphs. Law changed." And I --
Irudika ditzakezuen petsona-mota guztiak: gayak, heteroak, rabinoak, mojak, ezkonduak, beltzak, zuriak -- gizateria osoa bildu zen han. Eta gogoan dut oholtzaren gainean nintzela nola pentsatu nuela "Zein zoragarria. Egina. Maitasuna gailendu da. Legea aldatu dugu." Eta nik --
(Applause)
(Txaloak)
And I genuinely thought my activation days were over, OK? So every year in that same hall, I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day. We gather the world's only all-female orchestra, we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers, we have amazing conductors -- it's Marin Alsop there from Baltimore conducting, Petula Clark singing -- and I give a lecture on women's history. I love to gather inspirational stories from the past and pass them on. Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model. It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
Eta benetan uste nuen nire aktibazio egunak amaitu zirela. Eta urtero, areto hartan bertan, kontzertu zoragarri bat eskaintzen dut Emakumearen Nazioarteko Eguna ospatzeko. Munduan den emakumezko orkestra bakarra elkartzen dugu, ahaztutako edo baztertutako emakume konposatzaileen musika jotzen dugu, aparteko zuzendariak ditugu -- hau Marin Alsop da, Baltimorekoa, zuzendaritzan, Petula Clark, abesten -- eta nik hitzaldi bat ematen dut emakumearen historiari buruz. Maite dut istorio inspiratzaileak bildu eta besteei pasatzea. Sarriegi, historiak Mount Rushmore modeloa jarraitzen duela dirudi. Handiosa da, baina emakumeak guztiz baztertuak izan dira.
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes -- I'm sure you know those magnificent women who fought so hard for the right for women in Britain to vote. And their slogan was: "Deeds, not words." And boy, they succeeded, because women did indeed get the vote in 1928. So I'm giving this talk about this, and as I'm talking, what I realized is: this was not a history lecture I was giving; this was not something where the job was done. This was something where there was so much left to do. Nowhere in the world, for example, do women have equal representation in positions of power.
Eta hitzaldi bat ematen ari nintzen, 2015ean, sufragistei buruz -- Ziur naiz ezagutzen dituzuela emakumeek Britainian bozkatzeko eskubidea izan zezaten hain gogor borrokatu zuten emakume miresgarri haiek. Hau zuten leloa: "Ekintzak, ez hitzak." Eta ene, lortu zuten, zeren emakumeok izan ere 1928an bozkarako eskubidea lortu zuten. Eta hitzaldi hau ematen ari nintzela, eta hitz egiten ari nintzela, ohartu ninten ez nintzela historia ikasgaia ematen ari; hau ez zen amaitutako lan bat. Oraindik asko dago egiteko gai honetan. Adibidez, munduan ez dago inon emakumeek gizonezkoen adinako ordezkaritzarik boterean.
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies in the London Stock Exchange in 2016. Top 100 companies: How many women running them? Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose. Until you realize that 17 are run by men called "John."
Begira diezaguien, azkar batean, 2016an Londreseko Burtsan goieneko postuetan dauden 100 enpresei. Goingo 100 enpresak: Zenbat emakume daude zuzendaritzan? Zazpi. Ados. Zazpi. Ez dago hain gaizki. Ohartzen zaren arte John izeneko 17 gizon daudela hor.
(Laughter)
(Barreak)
There are more men called John running FTSE 100 companies --
John izeneko gizon gehiago daude FTSE 100 enpresen zuzendaritzan
(Laughter)
(Barreak)
than there are women. There are 14 run by men called "Dave."
emakumeak baino. Eta 14 Dave daude.
(Laughter)
(Barreak)
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
Ziur naiz Davek eta Johnek lan bikaina egiten dutela.
(Laughter)
(Barreak)
OK. Why does it matter? Well, it's that pesky business of the gender pay gap. Nowhere in the world do women earn the same as men. And that is never going to change unless we have more women at the top in the boardroom. We have plenty of laws; the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975. Nevertheless, there are still many, many women who, from early November until the end of the year, by comparison to their male colleagues, are effectively working for free. In fact, the World Economic Forum estimates that women will finally get equal pay in ... 2133! Yay!
Ados. Zer axola du horrek? Generoen arteko soldaten aldeari buruzko gai korapilatsu hori. Munduan ez da herrialderik non emakumeek gizonek adina irabazten duten. Eta hori ez da inoiz aldatuko baldin eta goieneko zuzendaritzetan emakume gehiago ez badaude. Lege asko ditugu; Britanian, Ordainsarien Berdintasunaren Akata 1975ean onartu zen. Hala ere, oraindik hainbat eta hainbat emakumek azaroaren hasieratik urtearen amaiera arte, lankideekin alderatuz gero, funtsean lanean musutruk ariko direnak. Hain zuzen ere, Munduko Ekonomia Foruak aurreikusten du emakumeek azkenik ordainsari bera jasoko dutela 2133an! Bai!
(Laughter)
(Barreak)
That's a terrible figure. And here's the thing: the day before I came out to give my talk, the World Economic Forum revised it. So that's good, because that's a terrible -- 2133. Do you know what they revised it to? 2186.
Zenbaki negargarria da. Eta hona egia: aurkezpen hau eman aurreko egunean, Munduko Ekonomia Foruak zifra hori berrikusi egin zuen. Eskerrak, zeren 2133 oso txarra da. Ba al dakizue zer datara zuzendu zuten? 2186.
(Laughter)
(Barreak)
Yeah, another 53 years, OK? We are not going to get equal pay in my grandchildren's grandchildren's lives under the current system.
Bai. Beste 53 urte, ados? Ez dugu ordainsari bera jasoko nire biloben biloben bizitzan, egungo sistemarekin jarraituz.
And I have waited long enough. I've waited long enough in my own business. In 2016 I became the very first woman on British television to host a prime-time panel show. Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled. But --
Eta nahikoa itxaron dut. Nahikoa itxaron dut nire lanbidean. 2016an Britaniako telebistako lehen emakumea izan nintzen telebistako lehiaketa bateko aurkezle gisa. Itzela, ezta? Zoragarria, pozez gainezka nago. Baina --
(Applause)
(Txaloak)
But 2016! The first! Television's been around for 80 years!
Baina, 2016! Lehena! Telebista 80 urtez egon da!
(Laughter)
(Barreak)
It may be television's not so important, but it's kind of symptomatic, isn't it? 2016, the UN were looking for a brand new ambassador to represent women's empowerment and gender equality, and who did they choose? Wonder Woman. Yes, they chose a cartoon, OK?
Esan daiteke telebista ez dela garrantzitsua, baina sintomatikoa da, ezta? 2016an, NB enbaxadore berri baten bila ari ziren emakumeen ahalduntzea eta generoan berdintasuna islatuko zuena; eta nor hautatu zuten? Wonder Woman. Bai, marrazki bizidun bat, ados?
(Laughter)
(Barreak)
Because no woman was up to the job.
Ez zegoean benetako emakume egokirik.
The representation of women in positions of power is shockingly low. It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament. In 2015, the number of men elected to the Parliament that year was greater than the total number of women who have ever been members of Parliament. And why does it matter? Here's the thing: if they're not at the table -- literally, in Britain, at that table helping to make the laws -- do not be surprised if the female perspective is overlooked.
Botereko postuetan emakumek duten ordezkaritza harritzeko moduko baxua da. Hala da Kongresuan, eta benetan hala da Britainiako Parlamentuan. 2015ean, Parlamenturako hautetsitako gizonen kopurua inoiz Parlamentuan egon den emakume-kopurua baino handiago zen. Eta zer axola du horrek? Hona zergatia: mahaian ez badaude -- literalki, Britainian, mahai inguruan legeak sortzen laguntzen -- ez harritu emakumeen ikuspegia bazter uzten bada.
It's a great role model for young people to see a woman in charge. In 2016, Britain got its second female Prime Minister; Theresa May came to power. The day she came to power she was challenged: just do one thing. Do one thing in the first 100 days that you're in office to try and improve lives for women in Britain. And what did she do? Nothing. Nothing. Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made. Even having a female leader, they always find something better to do than to sort out the pesky issue of inequality.
Gazteentzat eredu bikaina da emakume bat agintean ikustea. 2016an, Britainiak bigarren emakumezko Lehen Ministroa izan du; Theresa May boterera iritsi zen. Kargura iritsi zen egunean erronka bat jaso zuen: gauza bakar bat egitea. Egin gauza bakar bat karguan zaren lehen 100 egunetan Britainiako emakumeen bizitza hobetuko duena. Eta zer egin zuen? Ezer ez. Ezer ez. Lanpetuegia dagoelako mutilek utzitako nahaspila garbitzen. Emakumezko lider bat izan arren, beti topatzen dute zeregin hobe bat berdintasun-ezaren arazo korapilatsua konpontzea baino.
So I keep talking about equality like it matters. Does it? Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK? So science, technology, engineering and mathematics. Pretty much important in every single aspect of our daily lives. There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling in the STEM industries. What if the cure for cancer or the answer the global warming lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
Berdintasunaz axola balu bezala dihardut. Axola al du? Ea, begira diezaiegun STEM industriei, ados? STEM: Zientzia, Teknologia, Ingeneritza eta Matematika. Bizitzako arlo guztietan garrantzitsuak diren gaiak. Beirazko sabairik lodiena eta hobekien dokumentatua STEM industrietan dago. Eta minbiziaren sendabidea edo lurraren berotzeari konponbidea aurrera egin ezin duen emakume zientzilari gazte baten esku balego?
So I thought all these things, and I knew I had to do "Deeds, not words." And I spoke to my wonderful friend, brilliant journalist Catherine Mayer in Britain, and we rather foolishly -- and I suspect there was wine involved --
Beraz, hori guztiaz pentsatuz, banekien "Ekintzak, ez hitzak" egin behar nituela. Eta nire lagun minarekin hitz egin nuen, Britainiako kazetari bikaina, Catherine Mayer, eta nahiko tentelki -- uste dut ardoa tartean zela --
(Laughter)
(Barreak)
We decided to found a brand new political party. Because here's the critical thing: the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box. We had no idea what we were doing, we didn't know how complicated it was to start a political party. I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
Erabaki genuen alderdi politiko bat sortzea. Izan ere, hona gakoa: emakumeak eta gizonak berdinak diren leku bakarretakoa bozketa-ontzia da. Ez genuen ideiarik zertan ari ginen, ez genekien zeinen zaila den alderdi politiko bat abiaraztea. Pentsatu nuen, "Ez da hain zaila izango, gizonek urtetan egin badute."
(Laughter)
(Barreak)
So we started by calling it "The Women's Equality Party." And straightaway people said to me, "Why did you call it that?" I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
Eta, hasteko, "Emakumeen Berdintasun Alderdia" deitu genion. Eta zuzenean jendeak galdetzen zidan "Zergatik izen hori?" Eta nik, "Ez dakit, garbi utzi nahi genuen."
(Laughter)
(Barreak)
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
Ez nuen gure asmoak sekretu izatea nahi, badakizu... --
(Laughter)
(Barreak)
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!" Ooh! Scary word! Ahh! I can't tell you how many times I've heard somebody say, "I'm not a feminist, but ..." And I always think if there's a "but" in the sentence, it can't all be roses in the garden. And then I started getting asked the hilarious question, "Are you all going to burn your bras?" Yes! Because bras are famously made of flammable material.
Zenbaitek diote: "Ezin diozu hori deitu! Feministagia da!" Ooo! Hitz beldurgarria! Aaa! Ezin dut oroitu zenbat aldiz entzun dudan norbait esaten "Ez nazi feminista, baina..." Eta beti pentsatzen dut esaldian "baina" bat badago, ez dela hain ederra izango. Orduan, barrez lehertzeko galderak jasotzen hasi nintzen, "Zuen bularrekoak erreko al dituzue?" Bai! Bularrekoak benetan gai sukoiaz eginak baitaude.
(Laughter)
(Laughter)
That's why all women spark when they walk.
Horregatik doaz emakume guztiak txinpartak botatzen oinez doazenean.
(Laughter)
(Barreak)
Here's quick history sidebar for you: no woman ever burnt her bra in the '60s. It's a story made up by a journalist. Thank goodness journalism has improved since then. So --
Hona historia gehigarri bat zuentzat: emakume bakar batek ez zuen bere bularrekoa erre 60. hamarkadan. Kazetari batek asmatutako istorioa da. Eskerrak kazetaritza asko hobetu dela orduz geroztik. Beraz --
(Laughter)
(Barreak)
I announced what we were going to do in a broadcast interview, and straightaway, the emails started coming. First hundreds, then thousands and thousands, from every age group: from the very young to women in their '90s, to hundreds of wonderful men. People wrote and said, "Please, can I help? Please, can I visit you at party headquarters?" We didn't have a headquarters -- we didn't have a party! We didn't have anything. All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
Egitera gindoazena irratsaio bateko elkarrizketa batean eman nuen jakitera, eta zuzenean, emailak jasotzen hasi ginen. Hasieran, ehunka, gero, milaka eta milaka, Adin guztietakoak: oso gazteetatik 90 urtez gorakoetara, eta ehunka gizon zoragarri. Idatzi zutenek zioten: "Nola lagun dezaket? Joan al naiteke zuen bulegoetara?" Ez geneukan bulegorik -- ez geneukan alderdirik! Ez geneukan ezer. Geneukan bakarra lagun-talde trinko eta zoragarri bat zen ahal zuten bezala, gau eta egun, pijaman, emailei erantzuten saiatzen.
We were all busy. Many of us had careers, many of us had children, but we did what women do, and we shared the work. And almost instantly, we agreed on certain fundamental things. First thing: we want to be the only political party in the world whose main aim was to no longer need to exist. That's a fantastic idea. We wanted to be the only political party with no particular political leaning. We wanted people from the left, from the right, from the middle, every age group. Because the whole point was to work with a simple agenda: let's get equality in every aspect of our lives, and when we're finished, let's go home and get the other chores done.
Oso lanpeturik ginen. Gutako askok karrerak genituen, askok seme-alabak, baina emakumeek egiten duten egin genuen, lana partekatu. Eta ia bat-batean, adostu genituen funtsezko zenbait gai. Lehena: munduko lehen alderdia izan nahi dugu helburu nagusia existitu beharrik ez izatea duena. Ideia zoragarria da. Joera politikorik ez duen lehen alderdi politikoa izan nahi dugu. Ezkertiarrak, eskuindarrak, erdikoa nahi ditugu, adin-talde guztietakoak. Funtsa agenda soil batekin lan egitea zelako: eraman dezagun berdintasuna bizitzako arlo guztiera, eta amaitzen dugunean, goazen etxera eta amaitu ditzagun etxeko lanak.
(Laughter)
(Barreak)
And we wanted to change how politics is conducted. I don't know if you have this, but in Britain we have two major political parties. They're the dinosaurs of politics. And how they speak to each other is shameful and poisonous. I'm sure you've never had that kind of name-calling --
Eta politika egiteko modua aldatu nahi dugu. Ez dakit zuen herrietan hau gertatzen den, baina Britainian, bi alderdi nagusi ditugu. Politikako dinosauroak dira. Eta elkarri hitz egiteko modua lotsagarria eta pozointsua da. Ziur naiz ez duzuela inoiz halako irainik izan zuenean --
(Laughter)
(Barreak)
And lying here. Wouldn't it be great if just one politician said, "Do you know, my opponent has a point. Let's see if we can't work together and get the job done."
Edo gezurrik. Ez al litzateke bikaina izango politikari batek "Badakizu, nire aurkariak arrazoi du. Ikus dezagun elkarrekin lan eginez lortzen dugun." esango balu.
(Applause)
(Txaloak)
And let's get more women into politics, OK? Let's immediately get more women into politics by being the only political party to offer free childcare to our candidates, so they can get out of the house and start campaigning.
Eta onar ditzagun emakume gehiago politikan, ados? Goazen emakume gehiago politikan sartzera hautagaiei doako haur-zaintza eskaintzen dien alderdi bakarra izanda, etxetik irten eta kanpaina egiteko aukera izan dezaten.
(Applause)
(Txaloak)
Within 10 months, we had more than 70 branches of our party across the UK. We stood candidates for election in London, Scotland and Wales in May 2016. One in 20 people voted for our candidate for London Mayor. And when the men in the race saw how many votes we were attracting, wonder of wonders, they began to talk about the need to tackle gender equality.
10 hilabetetan, 70 sukurtsal baino gehiago genituen EBan zehar. Londreseko, Eskoziako eta Galesko hauteskundeetan aurkeztu ginen 2016ko maiatzan. 20tik batek gure hautagaiari eman zion bozka Londresko alkatetzarako. Eta norgehiagokako gizonek jasotzen ari ginen bozka-kopurua ikusirik, ene-ene, generoen arteko berdintasuna lortzeko beharrari buruz hitz egiten hasi ziren.
(Applause)
(Txaloak)
You know, I've been promised change since I was a child. It was always coming: women were going to stand shoulder to shoulder with men. All I got were empty promises and disappointment -- enough disappointment to found a political party. But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK? And this one is really good. The fact is, this is not enough. It is not enough to found one political party for equality in a single country. What we need is a seismic change in the global political landscape. And the wonderful thing about the model we have created is that it would work anywhere. It would work in America, it would work in Australia, it would work in India. It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it, and it's good for everybody. And we want to give it away. If you want to know what we did, we're giving it away. Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics? To say, "Stop the bickering, let's get the work done." We could literally change the world. And I want that.
Haurra nintzenetik agindu didate aldaketa. Beti iristear zegoen: emakumeak eta gizonak parez pare egongo ziren. Jaso dudan bakarra hitz hutsak eta etsipenak izan dira -- alderdi politiko bat sortzeko adina etsipen. Baina, hona nire gaurko ideia -- nire gaurko % 5a, ados? Eta hau benetan ona da. Gauza da, hori ez dela nahikoa. Ez da nahikoa berdintasunaren alderdi politiko bat herrialde bakarrean sortu izana. Behar duguna paisaia politikoaren aldaketa sismiko bat da. Eta sortu dugun modeloaren alderik onena edonon balio dezakeela da. Ameriketarako balio dezake, Australiarako balio dezake, Indiarako balio dezake. Errezeta perfektua egin bagenu bezala da: edonork egin dezake, eta denentzak ona da. Eta doan zabaldu nahi dugu. Zer egin dugun jakin nahi baduzu, doan emango dizugu. Pentsa dezakezue mundu osoko milioika emakume mugiaraziko bagenitu esatera "Nahikoa da!" politikako borroka tradizionalekin. Esatera "Utzi mokoka egiteari, egin dezagun lana elkarrekin." Benetan mundua alda genezake. Eta hori nahi dut.
(Applause)
(Txaloak)
I want ...
Hori nahi dut ...
(Applause)
(Txaloak)
I want that for our daughters, and I want it for our sons. Because the fact is: equality is better for everyone.
Hori nahi dut gure alabentzat, eta gure semeentzat. Zeren, berdintasuna denentzat da ona.
Come on people, let's activate! Let's change the world! I know we can do it, and it wants doing!
Goazen denak, aktibatu gaitezen! Gaozen mundua aldatzera! Badakit egin dezakegula, eta egin behar dugu!
(Applause)
(Txaloak)