Ich freue mich so, hier zu sein! Alles in Amerika ist so viel größer als in Europa. Schauen Sie mich an -- ich bin riesig!
I am so excited to be here. Everything in America is so much bigger than in Europe. Look at me -- I am huge!
(Gelächter)
(Laughter)
Das ist wunderbar! Und bei TED Talks entwickelt jeder großartige Ideen. Die Frage ist also: Woher kommen diese großartigen Ideen? Man ist sich nicht ganz einig, aber generell schätzt man, dass ein Durchschnittsmensch -- wie etwa ich -- circa 50.000 Gedanken am Tag hat. Was viel ist -- bis man merkt, dass 95 % davon dieselben sind, die man am Vortag hatte.
It's fantastic! And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas. So the question is: Where do those great ideas come from? Well, it's a little bit of debate, but it's generally reckoned that the average person -- that's me -- has about 50,000 thoughts a day. Which is a lot, until you realize that 95 percent of them
(Gelächter)
are the same ones you had the day before.
(Laughter)
Und viele meiner Gedanken sind wirklich langweilig. Ich denke etwa: "Oh! Ich muss den Boden putzen. Ich habe vergessen, mit dem Hund rauszugehen." Mein beliebtester ist: "Iss diesen Keks nicht."
And a lot of mine are really boring, OK? I think things like, "Oh! I know -- I must clean the floor. Oh! I forgot to walk the dog." My most popular: "Don't eat that cookie."
(Gelächter)
(Laughter)
Also sind 95 % Wiederholung. Damit haben wir täglich nur noch eine 5-prozentige Chance, etwas wirklich Neues zu denken. Einige meiner neuen Gedanken sind nutzlos. Neulich sah ich im Fernsehen Sport und wollte herausfinden, warum er mich so kaltlässt. Manches finde ich seltsam. Das hier ist merkwürdig.
So, 95 percent repetition. That leaves us with just a five percent window of opportunity each day to actually think something new. And some of my new thoughts are useless. The other day I was watching some sports on television, and I was trying to decide why I just don't engage with it. Some of it I find curious. This is odd.
(Gelächter)
(Laughter)
Glauben Sie, es lohnt sich, so gelenkig zu sein, einfach um seine Ferse aus diesem Winkel zu sehen?
Do you think it would be worth being that flexible just to be able to see your heel at that angle?
(Gelächter)
(Laughter)
Der Punkt ist folgender: Ich werde das nie begreifen, denn ich werde nie fähig sein, das zu tun. Zumindest nicht zweimal.
And here's the thing: I'm never going to be able to relate to that, because I'm never going to be able to do it, OK? Well, not twice, anyway.
(Gelächter)
(Laughter)
Aber um die Wahrheit zu sagen: Ich war nie gut in Sport. Ich habe nun das tolle Alter, in dem alle meine Freunde sagen: "Ich wünschte, ich wäre so fit wie mit 18 Jahren." Dann fühle ich mich ziemlich selbstzufrieden,
But I'll tell you the truth. The truth is I have never been any good at sport, OK? I've reached that wonderful age when all my friends say, "Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18." And I always feel rather smug then.
(Gelächter)
(Laughter)
denn ich bin genauso fit wie damals.
I'm exactly as fit as I was when I --
(Gelächter)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Ich konnte damals nicht joggen und werde es jetzt sicher auch nicht tun.
I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.
Dann kam mir meine neue Idee:
(Laughter)
Könnte man nicht Leute wie mich für Sport begeistern? Was die Welt heute braucht, ist eine Olympia für Menschen mit null sportlichen Fähigkeiten.
So then I had my new idea: Why not engage people like me in sport? I think what the world needs now is the Olympics for people with zero athletic ability.
(Gelächter)
(Laughter)
Das würde so viel mehr Spaß machen! Es gäbe drei Grundregeln. Natürlich keine Drogen; keine Korruption, kein Talent.
Oh, it would be so much more fun. We'd have three basic rules, OK? Obviously no drugs; no corruption, no skills.
(Gelächter)
(Laughter)
Es wäre -- nein, es ist eine furchtbare Idee. Ich weiß, warum mich Sport im Fernsehen nicht begeistert. Denn 97 % davon zeigt Männer, die laufen oder Dinge treten, in Trikots gepackte Männer, die schick aussehen wollen. Es gibt --
It would be -- No, it's a terrible idea. And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television. It's because probably 97 percent of it is about men running and men kicking things, men trying to look neatly packaged in Lycra. There is --
(Gelächter)
(Laughter)
Nicht immer mit Erfolg. Es gibt --
Not always successfully. There is --
(Gelächter)
(Laughter)
Es gibt so wenig weiblichen Sport im Fernsehen, dass es verzeihbar ist, wenn eine Zuschauerin denkt -- wie kann ich das nett formulieren --, dass das männliche Stück der Hebel ist, der einen von der Couch auf den Sportplatz befördert.
There is so little female sport on television, that a young woman watching might be forgiven for thinking, and how can I put this nicely, that the male member is the very lever you need to get yourself off the couch and onto a sports ground.
(Gelächter)
(Laughter)
Die Ungleichheiten im Sport sind haarsträubend.
The inequalities in sport are breathtaking.
Das passierte mir also: Ich hatte eine brandneue Idee und kam sofort zur alten zurück. Tatsache ist, es gibt heute und gab in der gesamten Geschichte kein einziges Land in der Welt, in dem Frauen Männern gleichgestellt sind. Kein einziges. In 196 Ländern gab es das In der gesamten Evolution noch nie.
So this is what happens to me: I have a brand new idea, and immediately I come back to an old one. The fact is, there is not now, nor has there ever been in the whole of history, a single country in the world where women have equality with men. Not one. 196 countries,
Hier ist eine Abbildung der Evolution.
it hasn't happened in the whole of evolution.
So, here is a picture of evolution.
(Gelächter)
(Laughter)
Wir Frauen kommen darin nicht einmal vor!
We women are not even in it!
(Gelächter)
(Laughter)
Es ist ein Wunder, dass Männer sich so glänzend entwickeln konnten.
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.
(Gelächter)
So --
(Laughter)
Es ärgert mich und ich weiß, ich sollte etwas dagegen unternehmen. Aber ich bin zu beschäftigt. Meine Karriere ist voll im Gang. Ich habe drei Kinder und eine greise Mutter. Um ehrlich zu sein, kam ich auch deshalb hierher, weil mir TED Talks 15 Minuten für mich versprach, und so viel Zeit habe ich nie.
It bugs me, and I know I should do something about it. But I'm busy, OK? I have a full-on career, I've got three kids, I've got an elderly mom. In fact, if I'm honest with you, one of the reasons I came out here is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,
(Gelächter)
and I never have that much time --
(Applaus)
(Laughter)
(Applause)
Ich bin also beschäftigt und habe außerdem schon versucht, die Welt zu ändern. Es ist nämlich so: Jeder hat etwas in sich, das ich "Aktivierungsknopf" nenne. Dieser Knopf wird gedrückt, wenn man denkt: "Ich muss etwas dagegen unternehmen." Er wird aus allerlei Gründen gedrückt. Vielleicht erlebt man Ungleichheit oder stößt auf irgendeine Ungerechtigkeit, manchmal schlägt eine Krankheit zu oder man wird mit einer Benachteiligung oder unterprivilegiert geboren. Ich wurde lesbisch geboren. Ich wusste es immer und glaube nicht, dass meine Familie überrascht war. Hier ist ein Foto von mir im Alter von vier. Ich sehe süß aus, aber innerlich glaubte ich wirklich, ich sähe wie Clint Eastwood aus.
So I'm busy. And anyway, I already had a go at changing the world. Here's the thing, OK? Everybody has inside themselves what I call an "activation button." It's the button that gets pressed when you think, "I must do something about this." It gets pressed for all sorts of reasons. Maybe you face some kind of inequality, or you've come across an injustice of some kind, sometimes an illness strikes, or you're born in some way disadvantaged, or perhaps underprivileged. So I was born gay, OK? I've always known, I don't think my family were the least bit surprised. Here is a picture of me aged four. I look cute, but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.
(Gelächter)
(Laughter)
Mein Aktivierungsknopf wurde gedrückt, als ich meine Kinder bekam: drei wunderbare Kinder, die ich mit meinem damaligen Partner bekam. Wissen Sie, ich arbeite im britischen Fernsehen. Als sie geboren wurden, hatte ich schon meine eigenen Shows und stand in der Öffentlichkeit. Ich liebe meine Arbeit, aber meine Kinder liebe ich noch mehr. Und ich wollte nicht, dass sie mit einem Geheimnis aufwuchsen. Als 1994 mein jüngster Sohn geboren wurde, gab es, soweit ich wusste, keine einzige offen lesbische Frau in der britischen Öffentlichkeit. Ich finde Geheimnisse nicht gut. Ich glaube, sie sind wie Krebs für die Seele. Daher entschied ich, mich zu outen.
So my activation button was pressed when I had my kids -- three wonderful kids, born to my then-partner. Now here's the thing: I work on television in Britain. By the time they were born, I was already hosting my own shows and working in the public eye. I love what I do, but I love my kids more. And I didn't want them to grow up with a secret. 1994, when my son, my youngest was born, there was not, as far as I was aware, a single out, gay woman in British public life. I don't think secrets are a good thing. I think they are a cancer of the soul. So I decided to come out.
Jeder warnte mich, ich würde nie mehr arbeiten, aber ich beschloss, dass es das Risiko wert war. Es war die Hölle. In Großbritannien gibt es einen besonders bösartigen Teil der Presse und sie drehten durch. Deren Hass hetzte die weniger stabilen Mitglieder der Gesellschaft auf und wir erhielten Todesdrohungen -- genug Todesdrohungen, dass ich meine Kinder in Sicherheit brachte, und wir standen unter Polizeischutz. Ich verspreche Ihnen, es gab viele Momente in der Stille der Nacht, in denen ich darüber erschrak, was ich getan hatte.
Everybody warned me that I would never work again, but I decided it was absolutely worth the risk. Well, it was hell. In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press, and they went nuts. And their hatred stirred up the less stable elements of society, and we got death threats -- enough death threats that I had to take the kids into hiding, and we had to have police protection. And I promise you there were many moments in the still of the night when I was terrified by what I had done.
Schließlich beruhigte sich alles. Entgegen aller Erwartungen arbeitete ich weiter und meine Kinder waren und sind absolut fantastisch. Als mein Sohn sechs war, kam ein Freund zum Spielen. Sie waren im Nebenraum; ich konnte sie reden hören. Der Freund sagte zu meinem Sohn: "Wie ist es mit zwei Mamas?" Ich war gespannt, also hörte ich genau hin. Mein Sohn sagte: "Es ist super, denn wenn eine krank ist, hat man immer noch die andere, die für einen kocht."
Eventually the dust settled. Against all expectation I carried on working, and my kids were and continue to be absolutely fantastic. I remember when my son was six, he had a friend over to play. They were in the next room; I could hear them chatting. The friend said to my son, "What's it like having two mums?" I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said, "It's fantastic, because if one of them's sick, you've still got another one to cook for you."
(Gelächter)
(Laughter)
Das löste meinen Aktivierungsknopf für homosexuelle Gleichstellung aus, und gemeinsam mit vielen anderen setzte mich jahrelang für die Rechte Homosexueller ein und besonders für das Recht, die Person zu heiraten, die man liebt. Schließlich hatten wir Erfolg. Und 2014, am Tag, an dem das Gesetz geändert wurde, heiratete ich meine Frau, die ich sehr liebe.
So my activation button for gay equality was pressed, and along with many, many others, I campaigned for years for gay rights, and in particular, the right to marry the person that I love. In the end, we succeeded. And in 2014, on the day that the law was changed, I married my wife, who I love very much, indeed.
(Applaus)
(Applause)
Nicht still und leise, sondern auf der Bühne der Royal Festival Hall in London. Es war ein tolles Event. Der Saal bietet Platz für 2.500 Leute. Wir luden 150 Verwandte und Freunde ein und machten es dann öffentlich: Jeder, der mit uns feiern wollte, sollte zu uns stoßen. Es konnten alle kommen, die wollten. Es erschienen 2.500 Menschen.
We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage at the Royal Festival Hall in London. It was a great event. The hall seats two-and-a-half thousand people. We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public: anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us. It would be free to anybody who wanted to come.
(Applaus)
Two-and-half thousand people turned up.
(Applause)
Alle möglichen Menschen: Schwule, Heteros, Rabbis, Nonnen, Ehepaare, Schwarze, Weiße -- die ganze Menschheit war da. Ich weiß noch, wie ich auf der Bühne stand und dachte: "Wie fantastisch. Aufgabe erledigt. Liebe triumphiert. Gesetz geändert." Und ich --
Every kind of person you can imagine: gays, straights, rabbis, nuns, married people, black, white -- the whole of humanity was there. And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic. Job done. Love triumphs. Law changed." And I --
(Applaus)
(Applause)
Ich dachte wirklich, meine Tage als Aktivistin wären vorbei. Jedes Jahre moderiere ich in demselben Saal ein fantastisches Konzert, um den Weltfrauentag zu feiern. Wir bringen das weltweit einzige reine Frauenorchester zusammen, wir spielen fantastische Musik vergessener oder übersehener Komponistinnen. Wir haben tolle Dirigentinnen: Hier dirigiert Marin Alsop aus Baltimore. Petula Clark singt und ich halte einen Vortrag über die Geschichte der Frauen. Ich sammle und erzähle liebend gern inspirierende Geschichten von früher. Geschichte gleicht zu oft dem Mount-Rushmore-Modell. Es sieht majestätisch aus, aber Frauen bleiben komplett außen vor.
And I genuinely thought my activation days were over, OK? So every year in that same hall, I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day. We gather the world's only all-female orchestra, we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers, we have amazing conductors -- it's Marin Alsop there from Baltimore conducting, Petula Clark singing -- and I give a lecture on women's history. I love to gather inspirational stories from the past and pass them on. Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model. It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.
2015 hielt ich einen Vortrag über die Sufragetten. Sicher kennen Sie jene großartigen Frauen, die so hart für das Frauenwahlrecht in Großbritannien kämpften. Ihr Motto lautete: "Taten, keine Worte." Mensch, waren sie erfolgreich! Denn Frauen konnten 1928 wählen. Ich hielt also einen Vortrag darüber und während ich sprach, merkte ich: Ich hielt keinen Geschichtsvortrag; die Aufgabe war noch nicht erledigt. Es gab hier noch so viel zu tun. Zum Beispiel sind nirgendwo auf der Welt Frauen in Machtpositionen gleich repräsentiert.
And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes -- I'm sure you know those magnificent women who fought so hard for the right for women in Britain to vote. And their slogan was: "Deeds, not words." And boy, they succeeded, because women did indeed get the vote in 1928. So I'm giving this talk about this, and as I'm talking, what I realized is: this was not a history lecture I was giving; this was not something where the job was done. This was something where there was so much left to do. Nowhere in the world, for example, do women have equal representation in positions of power.
Lassen Sie uns kurz die obersten 100 Unternehmen in der Londoner Börse im Jahr 2016 betrachten. Die Top-100-Unternehmen: Wie viele Frauen leiten sie? Sieben. Okay. Sieben. Das ist vermutlich okay. Bis man merkt, dass 17 von Männern namens "John" geleitet werden.
OK, let's take a very quick look at the top 100 companies in the London Stock Exchange in 2016. Top 100 companies: How many women running them? Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose. Until you realize that 17 are run by men called "John."
(Gelächter)
(Laughter)
Es gibt mehr Männer namens John, die die FTSE-100-Unternehmen leiten --
There are more men called John running FTSE 100 companies --
(Gelächter)
(Laughter)
als es Frauen gibt. 14 werden von Männern namens "Dave" geleitet.
than there are women. There are 14 run by men called "Dave."
(Gelächter)
(Laughter)
Ich bin sicher, Dave und John machen einen super Job.
Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.
(Gelächter)
(Laughter)
Nun, warum ist das wichtig? Es gibt diese ärgerliche Sache mit der Geschlechter-Einkommenslücke. Nirgendwo auf der Welt verdienen Frauen dasselbe wie Männer. Und das wird sich nicht ändern, bevor es nicht mehr Frauen in den Führungsetagen gibt. Es gibt zahlreiche Gesetze; das britische Lohngleichheitsgesetz wurde 1975 verabschiedet. Dennoch gibt es immer noch sehr viele Frauen, die von Anfang November bis Jahresende im Vergleich zu ihren männlichen Kollegen eigentlich umsonst arbeiten. Tatsächlich schätzt das Weltwirtschaftsforum den Zeitpunkt, zu dem Frauen endlich gleich bezahlt werden, auf 2133! Hurra!
OK. Why does it matter? Well, it's that pesky business of the gender pay gap. Nowhere in the world do women earn the same as men. And that is never going to change unless we have more women at the top in the boardroom. We have plenty of laws; the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975. Nevertheless, there are still many, many women who, from early November until the end of the year, by comparison to their male colleagues, are effectively working for free. In fact, the World Economic Forum estimates that women will finally get equal pay in ... 2133! Yay!
(Gelächter)
(Laughter)
Das ist eine furchtbare Zahl. Und der Punkt ist: Am Tag vor diesem Vortrag wurde sie vom Weltwirtschaftsforum überarbeitet. Das ist gut, denn 2133 ist doch furchtbar. Wissen Sie, auf was sie korrigiert wurde? 2186.
That's a terrible figure. And here's the thing: the day before I came out to give my talk, the World Economic Forum revised it. So that's good, because that's a terrible -- 2133. Do you know what they revised it to? 2186.
(Gelächter)
(Laughter)
Genau, noch mal 53 Jahre, richtig? Wir werden keine Lohngleichheit zu Lebzeiten der Enkel meiner Enkel erreichen, nicht unter dem derzeitigen System.
Yeah, another 53 years, OK? We are not going to get equal pay in my grandchildren's grandchildren's lives under the current system.
Und ich habe lange genug gewartet, lange genug in meiner eigenen Branche gewartet. 2016 moderierte ich als erste Frau im britischen Fernsehen eine Panel-Show zur besten Sendezeit. Ist das nicht toll? Wunderbar, ich bin begeistert --
And I have waited long enough. I've waited long enough in my own business. In 2016 I became the very first woman on British television to host a prime-time panel show. Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled.
(Applaus)
But --
(Applause)
Aber 2016! Die Erste! Das Fernsehen gibt es seit 80 Jahren!
But 2016! The first! Television's been around for 80 years!
(Gelächter)
(Laughter)
Vielleicht ist Fernsehen nicht so wichtig, aber es ist doch bezeichnend, oder? 2016 suchte die UN nach einem neuen Botschafter, um die Stärkung der Frauen und Gleichstellung zu repräsentieren. Wen wählten sie wohl? Wonder Woman. Ja, sie wählten eine Comicfigur!
It may be television's not so important, but it's kind of symptomatic, isn't it? 2016, the UN were looking for a brand new ambassador to represent women's empowerment and gender equality, and who did they choose? Wonder Woman. Yes, they chose a cartoon, OK?
(Gelächter)
(Laughter)
Denn keine Frau war für den Job geeignet.
Because no woman was up to the job.
Der Anteil von Frauen in Machtpositionen ist erschreckend niedrig. Das trifft auf den Kongress und auf das britische Parlament zu. 2015 war die Zahl der Männer, die ins Parlament gewählt wurden, größer als die aller Frauen, die je Parlamentsmitglieder waren. Warum ist das wichtig? Wenn sie nicht mit am Tisch sitzen -- buchstäblich in Großbritannien --, um Gesetze zu machen, dann sollte es einen nicht wundern, wenn die weibliche Sicht übersehen wird.
The representation of women in positions of power is shockingly low. It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament. In 2015, the number of men elected to the Parliament that year was greater than the total number of women who have ever been members of Parliament. And why does it matter? Here's the thing: if they're not at the table -- literally, in Britain, at that table helping to make the laws -- do not be surprised if the female perspective is overlooked.
Eine Frau in leitender Funktion ist ein Vorbild für junge Menschen. 2016 bekam Großbritannien seine zweite Premierministerin: Theresa May kam an die Macht. Am Tag ihrer Machtübernahme war sie herausgefordert, nur eine Sache zu tun; in den ersten 100 Tagen ihrer Amtszeit nur eine Sache zu tun, um das Leben der Frauen in Großbritannien zu verbessern. Und was tat sie? Nichts. Nichts, da sie viel zu beschäftigt ist, das Chaos zu bereinigen, das die Jungs hinterließen. Sogar mit einer weiblichen Führungsperson gibt es immer Besseres zu tun, als das lästige Problem der Ungleichheit zu lösen.
It's a great role model for young people to see a woman in charge. In 2016, Britain got its second female Prime Minister; Theresa May came to power. The day she came to power she was challenged: just do one thing. Do one thing in the first 100 days that you're in office to try and improve lives for women in Britain. And what did she do? Nothing. Nothing. Because she's much too busy cleaning up the mess the boys made. Even having a female leader, they always find something better to do than to sort out the pesky issue of inequality.
Ich spreche über Gleichheit, als wäre es von Bedeutung. Ist das so? Betrachten wir kurz den MINT-Sektor: Mathematik, Informatik, Naturwissenschaft und Technik. Für fast jeden Aspekt unseres täglichen Lebens sind diese wichtig. Es gibt eine massive, unsichtbare und unglaublich gut dokumentierte Barriere in den MINT-Bereichen. Was wäre, wenn das Heilmittel für Krebs oder die Antwort auf die Klimaerwärmung im Kopf einer jungen Forscherin liegt, die nicht vorankommt?
So I keep talking about equality like it matters. Does it? Well, let's take a very quick look at the STEM industries, OK? So science, technology, engineering and mathematics. Pretty much important in every single aspect of our daily lives. There is the thickest and most incredibly well-documented glass ceiling in the STEM industries. What if the cure for cancer or the answer the global warming lies in the head of a young female scientist who fails to progress?
Ich dachte also all diese Dinge und ich wusste, ich musste "Taten, keine Worte" folgen lassen. Daher sprach ich mit meiner wunderbaren Freundin, der genialen Journalistin Catherine Mayer in Großbritannien, und wir beschlossen etwas naiv -- ich denke, es war Wein beteiligt --
So I thought all these things, and I knew I had to do "Deeds, not words." And I spoke to my wonderful friend, brilliant journalist Catherine Mayer in Britain, and we rather foolishly -- and I suspect there was wine involved --
(Gelächter)
(Laughter)
wir beschlossen die Gründung einer brandneuen Partei. Denn der springende Punkt ist: Nur an einem Ort sind Frauen und Männer absolut gleich: an der Wahlurne. Wir wussten nicht, was wir taten und wie kompliziert die Gründung einer Partei ist. Ich dachte: "Es kann nicht so schwer sein, wenn Männer es schon jahrelang machen."
We decided to found a brand new political party. Because here's the critical thing: the one place women and men are absolutely equal is at the ballot box. We had no idea what we were doing, we didn't know how complicated it was to start a political party. I thought, "It can't be that difficult, men have been doing it for years."
(Gelächter)
(Laughter)
Also nannten wir sie "Partei für Frauengleichstellung". Sofort fragten mich Leute: "Warum habt ihr sie so genannt?" Ich meinte: "Ich weiß nicht, ich dachte nur, wir sollten klar sein."
So we started by calling it "The Women's Equality Party." And straightaway people said to me, "Why did you call it that?" I said, "I don't know, I just thought we'd be clear."
(Gelächter)
(Laughter)
Ich wollte kein Geheimnis aus unserem Vorhaben machen.
I didn't want what we were doing to be a secret, you know? I just --
(Gelächter)
(Laughter)
Manche sagten: "So könnt ihr sie nicht nennen! Das ist so feministisch!" Oh, dieses unheimliche Wort! Ich kann gar nicht sagen, wie oft jemand sagte: "Ich bin keine Feministin, aber ...". Und ich denke immer, wenn es ein "aber" im Satz gibt, dann kann nicht alles so rosig sein. Und stellte man mir diese irrwitzige Frage: "Werdet ihr alle eure BHs verbrennen?" Ja! Denn BHs sind bekanntermaßen aus brennbarem Material.
Some people said, "You can't call it that! It's much too feminist!" Ooh! Scary word! Ahh! I can't tell you how many times I've heard somebody say, "I'm not a feminist, but ..." And I always think if there's a "but" in the sentence, it can't all be roses in the garden. And then I started getting asked the hilarious question, "Are you all going to burn your bras?" Yes! Because bras are famously made of flammable material.
(Gelächter)
(Laughter)
Daher sprühen alle Frauen beim Laufen Funken.
That's why all women spark when they walk.
(Gelächter)
(Laughter)
Hier eine kurze, historische Randnotiz für Sie: Keine Frau verbrannte in den '60ern ihren BH. Diese Geschichte erfand ein Journalist. Gott sei dank hat sich der Journalismus seitdem verbessert.
Here's quick history sidebar for you: no woman ever burnt her bra in the '60s. It's a story made up by a journalist. Thank goodness journalism has improved since then. So --
(Gelächter)
(Laughter)
Ich verkündete unser Vorhaben in einem Radio-Interview und sofort erhielten wir E-Mails. Zuerst Hunderte, dann Tausende, aus jeder Altersklasse: von sehr jungen bis zu Frauen in ihren 90ern, bis zu hunderten toller Männer. Sie schrieben: "Kann ich bitte helfen? Kann ich Sie bitte in der Parteizentrale besuchen?" Wir hatten weder eine Zentrale noch eine Partei. Wir hatten gar nichts. Es gab nur eine wunderbare, enge Gruppe großartiger Freunde, die versuchte, die E-Mails rund um die Uhr im Schlafanzug zu beantworten.
I announced what we were going to do in a broadcast interview, and straightaway, the emails started coming. First hundreds, then thousands and thousands, from every age group: from the very young to women in their '90s, to hundreds of wonderful men. People wrote and said, "Please, can I help? Please, can I visit you at party headquarters?" We didn't have a headquarters -- we didn't have a party! We didn't have anything. All we had was a wonderful, tight group of fabulous friends trying to answer emails pretty much 24-7 in our pajamas.
Wir sind alle beschäftigt. Viele von uns hatten Berufe, viele auch Kinder, aber wir taten, was Frauen tun, und verteilten die Arbeit. Beinahe sofort einigten wir uns auf das Wesentlichste. Erstens: Wir wollten die einzige Partei in der Welt sein, deren Hauptziel war, nicht mehr existieren zu müssen. Das ist eine großartige Idee. Wir wollten die einzige Partei ohne besondere politische Ausrichtung sein. Wir wollten Leute von der Linken, der Rechten, der Mitte, jeder Altersgruppe. Denn Ziel war die Arbeit mit einer einfachen Agenda: Lasst uns in jedem Aspekt unseres Lebens Gleichheit erreichen, und wenn wir fertig sind, lasst uns heimgehen und alles andere erledigen.
We were all busy. Many of us had careers, many of us had children, but we did what women do, and we shared the work. And almost instantly, we agreed on certain fundamental things. First thing: we want to be the only political party in the world whose main aim was to no longer need to exist. That's a fantastic idea. We wanted to be the only political party with no particular political leaning. We wanted people from the left, from the right, from the middle, every age group. Because the whole point was to work with a simple agenda: let's get equality in every aspect of our lives, and when we're finished, let's go home and get the other chores done.
(Gelächter)
(Laughter)
Wir wollten ändern, wie Politik betrieben wird. Ich weiß nicht, ob Sie das haben, aber in Großbritannien haben wir zwei große Parteien. Sie sind die Dinosaurier der Politik. Und wie sie miteinander sprechen, ist beschämend und vergiftet. Sicher kennen Sie hier solche Beschimpfungen nicht --
And we wanted to change how politics is conducted. I don't know if you have this, but in Britain we have two major political parties. They're the dinosaurs of politics. And how they speak to each other is shameful and poisonous. I'm sure you've never had that kind of name-calling --
(Gelächter)
(Laughter)
und auch keine Lügen. Wäre es nicht toll, wenn nur ein Politiker sagte: "Wissen Sie, mein Gegner liegt nicht ganz falsch. Schauen wir, ob wir die Aufgabe durch Zusammenarbeit schaffen.
And lying here. Wouldn't it be great if just one politician said, "Do you know, my opponent has a point. Let's see if we can't work together and get the job done."
(Applaus)
(Applause)
Bringen wir mehr Frauen in die Politik. Fangen wir sofort an, indem wir unseren Kandidaten als einzige Partei kostenlose Kinderbetreuung bieten, damit sie aus dem Haus kommen und sich engagieren.
And let's get more women into politics, OK? Let's immediately get more women into politics by being the only political party to offer free childcare to our candidates, so they can get out of the house and start campaigning.
(Applaus)
(Applause)
Innerhalb von 10 Monaten gab es über 70 Ableger unserer Partei in ganz Großbritannien. Im Mai 2016 stellten wir Kandidaten für die Wahl in London, Schottland und Wales. Einer von 20 stimmte in London für unsere Bürgermeister-Kandidatin. Und als der Favorit sah, wie viele Stimmen wir gewannen, Wunder über Wunder, begannen sie darüber zu sprechen, wie man die Gleichstellung angehen könnte.
Within 10 months, we had more than 70 branches of our party across the UK. We stood candidates for election in London, Scotland and Wales in May 2016. One in 20 people voted for our candidate for London Mayor. And when the men in the race saw how many votes we were attracting, wonder of wonders, they began to talk about the need to tackle gender equality.
(Applaus)
(Applause)
Seit ich ein Kind war, wurde mir Wandel versprochen. Er stand immer bevor: Frauen sollten Seite an Seite mit Männern stehen. Es gab nur leere Versprechungen und Enttäuschungen; genug Enttäuschung, um eine Partei zu gründen. Aber hier ist meine neue Idee für heute -- hier sind meine 5 %. Und die hier ist wirklich gut. Es ist einfach so, dass es nicht ausreicht. Es ist nicht genug, eine Partei für Gleichheit in einem Land zu gründen. Wir brauchen einen radikalen Wandel in der weltpolitischen Lage. Das Wunderbare an unserem Modell ist, dass es überall funktionieren würde. Es würde in Amerika, Australien und Indien funktionieren. Es ist wie das perfekte Rezept: Jeder kann es kochen und es bekommt jedem gut. Und wir wollen es verschenken. Wenn Sie wissen wollen, was wir gemacht haben, verraten wir es. Stellen Sie sich vor, wir könnten Millionen Frauen überall auf der Welt mobilisieren, um "Nein" zu politischen Konflikten zu sagen, um zu sagen: "Hört auf zu zanken, erledigen wir die Arbeit." Wir könnten buchstäblich die Welt verändern. Und das will ich.
You know, I've been promised change since I was a child. It was always coming: women were going to stand shoulder to shoulder with men. All I got were empty promises and disappointment -- enough disappointment to found a political party. But here is my new idea for today -- this is my five percent, OK? And this one is really good. The fact is, this is not enough. It is not enough to found one political party for equality in a single country. What we need is a seismic change in the global political landscape. And the wonderful thing about the model we have created is that it would work anywhere. It would work in America, it would work in Australia, it would work in India. It's like we've made the perfect recipe: anybody can cook it, and it's good for everybody. And we want to give it away. If you want to know what we did, we're giving it away. Can you imagine if we could mobilize millions of women across the world to say, "That's enough!" to the traditional battles of politics? To say, "Stop the bickering, let's get the work done." We could literally change the world. And I want that.
(Applaus)
(Applause)
Ich möchte ...
I want ...
(Applaus)
(Applause)
Ich möchte das für unsere Töchter und für unsere Söhne. Denn Tatsache ist: Gleichheit ist für jeden besser.
I want that for our daughters, and I want it for our sons. Because the fact is: equality is better for everyone.
Los, Leute, lasst uns aktiv werden. Ändern wir die Welt! Ich weiß, wir können das und es steht jetzt an!
Come on people, let's activate! Let's change the world! I know we can do it, and it wants doing!
(Applaus)
(Applause)