Why are transgender people suddenly everywhere?
Чому всюди несподівано з‘явились трансгендерні люди?
(Laughter)
(Сміх)
As a trans activist, I get this question a lot. Keep in mind, less than one percent of American adults openly identify as trans. According to a recent GLAAD survey, about 16 percent of non-trans Americans claim to know a trans person in real life. So for the other 84 percent, this may seem like a new topic. But trans people are not new. Gender variance is older than you think, and trans people are part of that legacy.
Будучи трансактивістом я часто чую це питання. Зауважте, що менше одного відсотка дорослих америкаців відкрито визнають себе трансгендерними людьми. Згідно нещодавного опитування від GLAAD, близько 16% нетрансгендерів Америки стверджують, що знайомі з трансгендерною людиною. Для інших 84% це може здаватися чимось новим. Але трансгендерні люди – це не новина. Історія гендерної варіативності старша, ніж ви думаєте, і трансгендерні люди – частина цієї історії.
From central Africa to South America to the Pacific Islands and beyond, there have been populations who recognize multiple genders, and they go way back. The hijra of India and Pakistan, for example, have been cited as far back as 2,000 years ago in the Kama Sutra. Indigenous American nations each have their own terms, but most share the umbrella term "two-spirit." They saw gender-variant people as shamans and healers in their communities, and it wasn't until the spread of colonialism that they were taught to think otherwise.
Від Африки та Південної Америки, до островів Тихого океану і далі існували групи людей, які визнавали багатоманітність гендерів, і вже давно. Хіджри Індії та Пакистану, наприклад, згадувалися 2000 років тому в Камасутрі. Корінні американці використовують інші назви, але більшість користується виразом «дві душі». Вони вважали гендерно-варіативних людей шаманами і цілителями племені, але з поширенням колоніалізму їх навчили думати по-іншому.
Now, in researching trans history, we look for both trans people and trans practices. Take, for example, the women who presented as men so they could fight in the US Civil War. After the war, most resumed their lives as women, but some, like Albert Cashier, continued to live as men. Albert was eventually confined to an asylum and forced to wear a dress for the rest of his life.
Вивчаючи історію трансгендерності, ми шукаємо людей та події, які пов'язані з трансгендерністю. Наприклад, жінки, які прикидалися чоловіками, щоб боротися в часи громадянської війни в США. Після війни більшість повернулося до жіночого життя, але деякі, як Альберт Каш‘єр, продовжили жити як чоловіки. Зрештою, Альберт був поміщений в психіатричну лікарню і змушений носити жіночу сукню до кінця життя.
(Sighs)
(Зітхання)
Around 1895, a group of self-described androgynes formed the Cercle Hermaphroditos. Their mission was to unite for defense against the world's bitter persecution. And in doing that, they became one of the earliest trans support groups. By the '40s and '50s, medical researchers were starting to study trans medicine, but they were aided by their trans patients, like Louise Lawrence, a trans woman who had corresponded extensively with people who had been arrested for public cross-dressing. She introduced sexual researchers like Alfred Kinsey to a massive trans network. Other early figures would follow, like Virginia Prince, Reed Erickson and the famous Christine Jorgensen, who made headlines with her very public transition in 1952.
Близько 1895-го року, група самовизначених андроґінів заснувала спілку Cercle Hermaphroditos. Їхньою ціллю було об‘єднання проти жорстоких гонінь по всьому світу. Вони були однією з перших груп підтримки трансгендерних людей. У 40-50-х роках почалися дослідження в області трансгендерної медицини за підтримки трансгендерних пацієнтів. Наприклад, Луїза Лоренс, трансжінка, яка активно листувалась із людьми, заарештованими за публічний крос-дресинг. Вона познайомила дослідників, таких як Альфред Кінсі, із великою громадою трансгендерів. Іншими першопрохідцями були Вірджинія Принс, Рід Еріксон та знаменита Крістін Йоргенсен, яка потрапила в заголовки газет після операції з корекції статі в 1952 році.
But while white trans suburbanites were forming their own support networks, many trans people of color had to carve their own path. Some, like Miss Major Griffin-Gracy, walked in drag balls. Others were the so-called "street queens," who were often targeted by police for their gender expression and found themselves on the forefront of seminal events in the LGBT rights movement.
Поки білі трангендерні люди формували свої групи підтримки, трансгендерам із кольоровою шкірою доводилося прокладати власний шлях. Деякі, як Міс Мейор Грифін-Грейсі відвідували нелегальні ЛГБТ вечірки. Інші були так званими «вуличними королевами», яких часто переслідувала поліція за вираження гендерної ідентичності і які були в центрі головних подій у русі за права ЛГБТ.
This brings us to the riots at Cooper Do-nuts in 1959, Compton's Cafeteria in 1966 and the famous Stonewall Inn in 1969. In 1970, Sylvia Rivera and Marsha P. Johnson, two veterans of Stonewall, established STAR: Street Transvestite Action Revolutionaries. Trans people continued to fight for equal treatment under the law, even as they faced higher rates of discrimination, unemployment, arrests, and the looming AIDS epidemic.
Це приводить нас до повстань у Cooper Do-nuts у 1959-му, у Compton’s Cafeteria в 1966-му та знаменитих бунтів у Stonewall у 1969-му. У 1970-му Сильвія Рівера та Марша П. Джонсон, учасниці бунту в барі Cтоунволл, заснували STAR, «Вуличну Акцію Трансвеститів-Революціонерів». Трансгендерні люди продовжували боротися за рівність перед законом, незважаючи на дискримінацію, безробіття, арешти та епідемію СНІДу.
For as long as we've been around, those in power have sought to disenfranchise trans people for daring to live lives that are ours. This motion picture still, taken in Berlin in 1933, is sometimes used in history textbooks to illustrate how the Nazis burned works they considered un-German. But what's rarely mentioned is that included in this massive pile are works from the Institute for Sexual Research. See, I just recapped the trans movement in America, but Magnus Hirschfeld and his peers in Germany had us beat by a few decades. Magnus Hirschfeld was an early advocate for LGBT people. He wrote the first book-length account of trans individuals. He helped them obtain medical services and IDs. He worked with the Berlin Police Department to end discrimination of LGBT people, and he hired them at the Institute. So when the Nazi Party burned his library, it had devastating implications for trans research around the world. This was a deliberate attempt to erase trans people, and it was neither the first nor the last.
Із того часу, як ми з‘явилися, ті, у кого була влада, намагалися позбавити прав трансгендерних людей за те, що ми хотіли жити своїм життям. Цей кадр із кінофільму, знятого в Берліні в 1933-му, іноді використовується в підручниках з історії, щоб показати, як нацисти спалювали праці, які вони признали антинімецькими. Але рідко згадується, що в цій величезній купі були присутні роботи Інституту сексуальних наук. Я тільки що коротко розповів про рух трансгендерних людей в Америці, але Магнус Хіршфельд і його колеги в Німеччині випередили нас на декілька десятиліть. Магнус Хіршфельд одним із перших почав захищати права ЛГБТ. Він написав першу велику роботу про трансгендерних людей. Він допомагав їм отримувати медичні послуги і документи. Він співпрацював із поліцією Берліну, щоб зупинити дискримінацію представників ЛГБТ, яких він наймав на роботу в Інституті. Коли нацисти спалили його бібліотеку, наслідки для світових досліджень трансгендерності були жахливими. Це була навмисна спроба позбутися трансгендерних людей, і це було не вперше, і не востаннє.
So whenever people ask me why trans people are suddenly everywhere, I just want to tell them that we've been here. These stories have to be told, along with the countless others that have been buried by time. Not only were our lives not celebrated, but our struggles have been forgotten and, yeah, to some people, that makes trans issues seem new. Today, I meet a lot of people who think that our movement is just a phase that will pass, but I also hear well-intentioned allies telling us all to be patient, because our movement is "still new." Imagine how the conversation would shift if we acknowledge just how long trans people have been demanding equality.
Коли мене запитують, чому трансгендери несподівано з‘явились усюди, я завжди відповідаю, що ми тут вже давно. Ці історії потрібно розповідати, як і багато інших, які втратились із часом. Наші життя не цінилися, і наша боротьба була забута, тому людям може здаватися, що проблема трансгендерних людей нова. Я зустрічаю багато людей, які вважають наш рух лише тимчасовим етапом. Але також я часто зустрічаю союзників, які говорять нам бути терплячими, бо наш рух «все ще новий». Уявіть, як зміниться діалог, якщо ми усвідомимо, наскільки давно трансгендерні люди борються за рівність.
Are we still overreacting? Should we continue to wait? Or should we, for example, do something about the trans women of color who are murdered and whose killers never see justice? Do our circumstances seem dire to you yet? (Sighs)
Ми занадто емоційно реагуємо? Чи нам варто продовжувати чекати? Чи може ми, наприклад, зробимо щось у зв'язку з вбивством кольорових трансжінок, чиїх вбивць так і не засудили? Умови нашого життя все ще не лякають вас? (Зітхання)
Finally, I want other trans people to realize they're not alone. I grew up thinking my identity was an anomaly that would die with me. People drilled this idea of otherness into my mind, and I bought it because I didn't know anyone else like me. Maybe if I had known my ancestors sooner, it wouldn't have taken me so long to find a source of pride in my identity and in my community. Because I belong to an amazing, vibrant community of people that uplift each other even when others won't, that take care of each other even when we are struggling, that somehow, despite it all, still find cause to celebrate each other, to love each other, to look one another in the eyes and say, "You are not alone. You have us. And we're not going anywhere."
Нарешті, я хочу, щоб трансгендерні люди зрозуміли, що вони не самотні. Я виріс, вважаючи своє справжнє «Я» аномалією, яка помре зі мною. Люди переконували мене, що я «інший», а я їм вірив, бо не знав нікого схожого на мене. Можливо, якби я дізнався про своїх попередників раніше, то я б швидше почав пишатися своїм «Я» та своїм оточенням. Тому що я належу до спільноти чудових, яскравих людей, які підтримають тебе, навіть якщо інші відвернуться, які піклуються про тебе, навіть під час боротьби, які, не дивлячись ні на що, знаходять причини радіти одне за одного, любити одне одного, дивитись одне одному в очі і говорити: «Ти не один. У тебе є ми. І ми нікуди не зникнемо».
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)