Why are transgender people suddenly everywhere?
چرا یه یکباره اینقدر افراد تراجنسیتی را زیاد میبینیم؟
(Laughter)
( خنده حضار )
As a trans activist, I get this question a lot. Keep in mind, less than one percent of American adults openly identify as trans. According to a recent GLAAD survey, about 16 percent of non-trans Americans claim to know a trans person in real life. So for the other 84 percent, this may seem like a new topic. But trans people are not new. Gender variance is older than you think, and trans people are part of that legacy.
چون فعال حقوق ترنسها هستم این سوال زیاد ازمن پرسیده میشود. یادآوری کنم که کمتر از یک درصد بزرگسالان آمریکایی علنا به عنوان ترنس شناخته میشوند. طبق مطالعات اخیر GLAAD حدود ۱۶درصد از غیرترنسهای آمریکایی ادعا میکنند که یک ترنس را در زندگی واقعی میشناسند. پس برای ۸۴ درصد باقیمانده ، ممکن است که موضوع جدیدی به حساب بیاید. ولی ترنس ها جدید نیستند. تنوع جنسیت قدیمی تر از آنی است که فکر میکنید، و افراد ترنس بخشی از این میراث هستند.
From central Africa to South America to the Pacific Islands and beyond, there have been populations who recognize multiple genders, and they go way back. The hijra of India and Pakistan, for example, have been cited as far back as 2,000 years ago in the Kama Sutra. Indigenous American nations each have their own terms, but most share the umbrella term "two-spirit." They saw gender-variant people as shamans and healers in their communities, and it wasn't until the spread of colonialism that they were taught to think otherwise.
از آفریقای مرکزی تا جنوب آمریکا جزایر اقیانوس آرام و دورتر از آن، مردمانی زندگی میکنند که جنسیتهای مختلف را پذیرفتهند و آنها را به رسمیت میشناسند. برای مثال در هند و پاکستان، در حدود ۲۰۰۰ سال قبل در کتاب کاماسوترا واژه هجرا ذکر شده است. بومیهای آمریکایی هرکدام اصطلاحات خاص خود را دارند، ولی بیشتراز چترواژه "دو روح" استفاده میکنند. آنها افراد با جنسیت مختلف را همانند جادوگران و شفادهندهگان جوامعشان میدیدند، و این روند تا زمان گسترش استعمارگری ادامه داشت که در آن دوران یاد گرفتند که باید طور دیگری فکرکنند.
Now, in researching trans history, we look for both trans people and trans practices. Take, for example, the women who presented as men so they could fight in the US Civil War. After the war, most resumed their lives as women, but some, like Albert Cashier, continued to live as men. Albert was eventually confined to an asylum and forced to wear a dress for the rest of his life.
امروزه در تحقیق از تاریخ ترنسها، ما هم به دنبال افراد ترنس وهم افرادی که شیوه ترنسها را دارند هستیم مثلا زنانی که خودشان را مرد معرفی کردند تا بتوانند درجنگ داخلی آمریکا مبارزه کنند. بعد ازجنگ اکثرا مانند زن به زندگیشان ادامه دادند. ولی برخی از آنها هم، مانند آلبرت کشیر مثل یک مرد به زندگی ادامه دادند. آلبرت در نهایت در تیمارستانی بستری شد و مجبور شد بقیهی عمرش را پیراهن زنانه بپوشد.
(Sighs)
( آه کشیدن)
Around 1895, a group of self-described androgynes formed the Cercle Hermaphroditos. Their mission was to unite for defense against the world's bitter persecution. And in doing that, they became one of the earliest trans support groups. By the '40s and '50s, medical researchers were starting to study trans medicine, but they were aided by their trans patients, like Louise Lawrence, a trans woman who had corresponded extensively with people who had been arrested for public cross-dressing. She introduced sexual researchers like Alfred Kinsey to a massive trans network. Other early figures would follow, like Virginia Prince, Reed Erickson and the famous Christine Jorgensen, who made headlines with her very public transition in 1952.
حدود سال ۱۸۹۵ یک گروه که خود را خنثی معرفی میکردند حلقه نروماده را تشکیل دادند. رسالتشان ایجاد وحدت برای دفاع در مقابل آزارو اذیت تلخ جهان بود. با انجام این کار به یکی از اولین گروههای حمایت از ترنسها تبدیل شدند. از دههی ۴۰ و ۵۰، پژوهشگران پزشکی مطالعه درباره درمان ترنسها را شروع کردند اما بیماران ترنسشان هم از آنها حمایت کردند مثلا لوییس لورنس، زن ترنسی که با خیلی از افرادی که بخاطرپوشیدن لباسهای جنس مخالف در ملاعام دستگیر شده بودند مکاتبه داشت. او محققان جنسی مانند آلفرد کینزی را با شبکهی بزرگی از ترنسها آشنا کرد. دیگر شخصیتهای پیشروعبارتند از یرجینیا پرینس، رید اریکسون و کریستین جورجنسن معروف که با علنی کردن تغییر جنسیتش در سال ۱۹۵۲سرتیتر خبرها شد.
But while white trans suburbanites were forming their own support networks, many trans people of color had to carve their own path. Some, like Miss Major Griffin-Gracy, walked in drag balls. Others were the so-called "street queens," who were often targeted by police for their gender expression and found themselves on the forefront of seminal events in the LGBT rights movement.
اگرچه ترنسهای سفیدپوست حومه نشین داشتند شبکههای حمایتی خودرا تشکیل میدادند ترنسهای رنگینپوست باید خودشان مسیرشان را هموار میکردند. برخی مانند خانم ماجور گریفین گریسی لباس مردانه پوشیدند. بقیه به اصطلاح "ملکههای خیابانی" بودند، که اغلب به خاطر بیان جنسیتشان هدف پلیس قرار میگرفتند. و این چنین شد که آنها خود را در خط مقدم اتفاقات آغازگر جنبش حقوق دگرباشها یافتند.
This brings us to the riots at Cooper Do-nuts in 1959, Compton's Cafeteria in 1966 and the famous Stonewall Inn in 1969. In 1970, Sylvia Rivera and Marsha P. Johnson, two veterans of Stonewall, established STAR: Street Transvestite Action Revolutionaries. Trans people continued to fight for equal treatment under the law, even as they faced higher rates of discrimination, unemployment, arrests, and the looming AIDS epidemic.
این اتفاقات موجب شورش ما در سال ۱۹۵۹ درکوپر دونات و شورش سال ۱۹۶۶ درکافه تریای کمپتون ، و شورش معروف مسافرخانهی استون وال در سال ۱۹۶۹ شد. در سال ۱۹۷۰، سیلویا ریورا ومارشا پی جانسون دو فرد باتجربه از استون وال STAR رو تاسیس کردند : جنبش انقلابی دگرپوشان خیابانی ترنسها به جنگ برای رفتار برابر تحت نظر قانون ادامه دادند حتی وقتی با میزان بیشتری از تبعیض، بیکاری ، بازداشت و همه گیر شدن ایدز مواجه شدند.
For as long as we've been around, those in power have sought to disenfranchise trans people for daring to live lives that are ours. This motion picture still, taken in Berlin in 1933, is sometimes used in history textbooks to illustrate how the Nazis burned works they considered un-German. But what's rarely mentioned is that included in this massive pile are works from the Institute for Sexual Research. See, I just recapped the trans movement in America, but Magnus Hirschfeld and his peers in Germany had us beat by a few decades. Magnus Hirschfeld was an early advocate for LGBT people. He wrote the first book-length account of trans individuals. He helped them obtain medical services and IDs. He worked with the Berlin Police Department to end discrimination of LGBT people, and he hired them at the Institute. So when the Nazi Party burned his library, it had devastating implications for trans research around the world. This was a deliberate attempt to erase trans people, and it was neither the first nor the last.
از زمانیکه ما وجود داشتهایم نظام حاکم درصدد بوده تا ترنسها رابه جرم اینکه میخواهند زندگی خودشان را بکنند ازحقوق خود محروم کند این تصویر که در سال ۱۹۳۳ در برلین گرفته شده است، اغلب درمتون تاریخی ازاین تصویراستفاده میکنند تا نشان دهند چگونه حزب نازی آثاری راکه غیرآلمانی میپندارند ازبین میبرند. اما آنچه که به ندرت به آن اشاره میشود این است که این آثار شامل کتابهای موسسه تحقیقات جنسیتی هم میشدند. میبینید، من فقط درباره جنبش ترنسها درآمریکا بطور خلاصه حرف میزنم. اما مگنوس هیرچفلد و هم سنخانش در آلمان باعث پیروزی ما در چند دهه شدند. مگنوس هیرچفلد از اولین طرفداران افراد دگرباش بود. او اولین داستان افراد ترنس را نوشت. اوبه آنها کمک کرد تا ازکارت هویت و خدمات پزشکی برخوردارشوند. او با دپارتمان پلیس برلین کار میکرد تا به تبعیض علیه افراد LGBT پایان دهند و آنها را در موسسه استخدام میکرد. سوختن کتابخانه او بدست حزب نازی، ضربه جبرانناپذیری به تحقیقات درمورد ترنسها در سرتاسر دنیا وارد کرد. این عمل یک تلاش عامدانه برای ازمیان برداشتن ترنسها بود، وهمچنین اولین ویا آخرین اقدام علیه آنها نبود.
So whenever people ask me why trans people are suddenly everywhere, I just want to tell them that we've been here. These stories have to be told, along with the countless others that have been buried by time. Not only were our lives not celebrated, but our struggles have been forgotten and, yeah, to some people, that makes trans issues seem new. Today, I meet a lot of people who think that our movement is just a phase that will pass, but I also hear well-intentioned allies telling us all to be patient, because our movement is "still new." Imagine how the conversation would shift if we acknowledge just how long trans people have been demanding equality.
بنابراین هربارکه مردم این سوال را میپرسند که این همه ترنس کجا بودند، فقط به آنها میگویم که آنها همینجا بودند. این داستانها باید با هزاران داستان نگفته دیگرکه در گذر زمان دفن شدهاند، شنیده شوند. نه تنها به زندگی ما بها ندادهاند، بلکه تلاشهای ما را هم نادیده گرفته شده که باعث شده به چشم برخی از مردم مسئله ترنسها مسئله تازه ای بیاید. امروزه، افراد زیادی را میبینم که فکر میکنند جنبش ما صرفا مرحلهای گذرا است، اما متحدان خیرخواه ما به ما میگویند که صبور باشید، زیرا جنبش ما «هنوز نوپاست.» تصور کنید که چقدرگفتگوی ما تغییر مییافت اگر که اقرارمیکردیم چه مدت است که ترنسها به دنبال برابری هستند.
Are we still overreacting? Should we continue to wait? Or should we, for example, do something about the trans women of color who are murdered and whose killers never see justice? Do our circumstances seem dire to you yet? (Sighs)
آیا ما بیخودی احساساتی شدهایم؟ باید باز هم منتظر بمانیم؟ یا باید برای مثال برای زنان ترنس رنگین پوستی که کشته شدهاند و قاتلانشان هرکز مجازات نشدهاند، کاری کنیم؟ شرایط ما به نظرتان ترسناک میآید؟ (آه کشیدن)
Finally, I want other trans people to realize they're not alone. I grew up thinking my identity was an anomaly that would die with me. People drilled this idea of otherness into my mind, and I bought it because I didn't know anyone else like me. Maybe if I had known my ancestors sooner, it wouldn't have taken me so long to find a source of pride in my identity and in my community. Because I belong to an amazing, vibrant community of people that uplift each other even when others won't, that take care of each other even when we are struggling, that somehow, despite it all, still find cause to celebrate each other, to love each other, to look one another in the eyes and say, "You are not alone. You have us. And we're not going anywhere."
درآخر، میخواهم که دیگر ترنسها بدانند که تنها نیستند. من با این باور رشد کردم که هویت نابهنجاری دارم که با من خواهد مرد. مردم حس متفاوت بودن را به من القا کردند، و من آن را پذیرفتم چون کس دیگری را مثل خودم نمیشناختم. شاید اگر نیاکانم را زودتر شناخته بودم، آنقدر طول نمیکشید تا درمورد هویت و جامعهای که به آن تعلق دارم احساس غرور کنم. زیرا من به گروهی از افراد سرزنده و تحسین برانگیزی تعلق دارم که حتی وقتی بقیه نمیتوانند، آنها دست همدیگر را میگیرند که حتی وقتی که با هم کشمکش دارند، از هم مراقبت میکنند که علی رغم همه اینها، باز هم بهانهای برای گرامی داشتن هم پیدا میکنند تا همدیگر را دوست بدارند تا در چشمان هم نگاه کنند و بگویند «تو تنها نیستی. تو ما را داری. و ما تو را تنها نمیگذاریم.»
Thank you.
متشکرم.
(Applause)
(تشویق حضار)