Per què les persones transgènere estem de sobte a tot arreu?
Why are transgender people suddenly everywhere?
(Riures)
(Laughter)
Com a activista trans, em fan molt aquesta pregunta. Tingueu en compte, que menys d'1% dels adults nord-americans s'identifiquen obertament com a trans. Segons una recent enquesta de GLAAD, un 16% dels nord-americans no trans diu que coneix una persona trans en la vida real. Així, per a l’altre 84%, això pot semblar un tema nou. Però les persones trans no són noves. La variació de gènere és més antiga del que creieu, i les persones trans són part d’aquest llegat.
As a trans activist, I get this question a lot. Keep in mind, less than one percent of American adults openly identify as trans. According to a recent GLAAD survey, about 16 percent of non-trans Americans claim to know a trans person in real life. So for the other 84 percent, this may seem like a new topic. But trans people are not new. Gender variance is older than you think, and trans people are part of that legacy.
Des de l'Àfrica Central a Sud-amèrica a les illes del Pacífic i més enllà, hi ha hagut poblacions que reconeixen diversos gèneres, i que es remunten a temps enrere. Les hijra de l’Índia i el Pakistan, per exemple, les citaven fa més de 2.000 anys al Kama Sutra. Cada nació indígena americana té els seus propis termes, però la majoria comparteix la idea "dos esperits". Veien a les persones amb variants de gènere com xamans i curanderos a les seves comunitats, i no va ser fins la propagació del colonialisme que els va ensenyar a pensar el contrari.
From central Africa to South America to the Pacific Islands and beyond, there have been populations who recognize multiple genders, and they go way back. The hijra of India and Pakistan, for example, have been cited as far back as 2,000 years ago in the Kama Sutra. Indigenous American nations each have their own terms, but most share the umbrella term "two-spirit." They saw gender-variant people as shamans and healers in their communities, and it wasn't until the spread of colonialism that they were taught to think otherwise.
En la investigació de la història trans, busquem tant persones trans com pràctiques trans. Per exemple, les dones que es van presentar com a homes per poder lluitar a la Guerra Civil dels EUA. Després de la guerra, la majoria van reprendre les seves vides com a dones, però algunes, com Albert Cashier, van seguir vivint com a homes. Finalment, l'Albert va ser confinat en un asil i obligat a portar vestit la resta de la seva vida.
Now, in researching trans history, we look for both trans people and trans practices. Take, for example, the women who presented as men so they could fight in the US Civil War. After the war, most resumed their lives as women, but some, like Albert Cashier, continued to live as men. Albert was eventually confined to an asylum and forced to wear a dress for the rest of his life.
(Sospirs)
(Sighs)
Cap el 1895, un grup autodescrit com a andrògins van formar el Cercle Hermaphroditos. La seva missió era unir-se per defensar-se contra la persecució implacable del món. I en fer això, es van convertir en un dels primers grups de suport trans. Als anys 40 i 50, els investigadors mèdics començaven a estudiar medicina trans, però amb ajuda dels seus pacients trans, com Louise Lawrence, una dona trans que s'havia relacionat àmpliament amb persones a qui havien arrestat per travestir-se de manera pública. Va presentar investigadors sexuals com l'Alfred Kinsey a una xarxa trans massiva. Van seguir d'altres figures primerenques, com Virginia Prince, Reed Erickson i la famosa Christine Jorgensen, qui va ser notícia per la seva transició de gènere molt pública el 1952.
Around 1895, a group of self-described androgynes formed the Cercle Hermaphroditos. Their mission was to unite for defense against the world's bitter persecution. And in doing that, they became one of the earliest trans support groups. By the '40s and '50s, medical researchers were starting to study trans medicine, but they were aided by their trans patients, like Louise Lawrence, a trans woman who had corresponded extensively with people who had been arrested for public cross-dressing. She introduced sexual researchers like Alfred Kinsey to a massive trans network. Other early figures would follow, like Virginia Prince, Reed Erickson and the famous Christine Jorgensen, who made headlines with her very public transition in 1952.
Però mentre els suburbans trans blancs formaven les seves xarxes de suport, moltes persones trans de color havien de traçar el seu propi camí. Alguns, com Miss Major Griffin-Gracy, feien festes drag. Altres eren les anomenades "reines del carrer", sovint víctimes de la policia per expressar el seu gènere, que acabaren a l'avantguarda dels esdeveniments fonamentals del moviment de drets LGBT.
But while white trans suburbanites were forming their own support networks, many trans people of color had to carve their own path. Some, like Miss Major Griffin-Gracy, walked in drag balls. Others were the so-called "street queens," who were often targeted by police for their gender expression and found themselves on the forefront of seminal events in the LGBT rights movement.
Això ens porta als disturbis de Cooper Do-nuts el 1959, Compton's Cafeteria el 1966 i el famós Stonewall Inn el 1969. El 1970, Sylvia Rivera i Marsha P. Johnson, dues veteranes de Stonewall, van crear STAR: Street Transvestite Action Revolutionaries. Les persones trans lluitaven per un tracte igualitari segons la llei, fins i tot quan s'enfrontaven a taxes més altes de discriminació, atur, detencions i l'epidèmia de sida que apareixia.
This brings us to the riots at Cooper Do-nuts in 1959, Compton's Cafeteria in 1966 and the famous Stonewall Inn in 1969. In 1970, Sylvia Rivera and Marsha P. Johnson, two veterans of Stonewall, established STAR: Street Transvestite Action Revolutionaries. Trans people continued to fight for equal treatment under the law, even as they faced higher rates of discrimination, unemployment, arrests, and the looming AIDS epidemic.
Des que estem en aquest món, els poderosos han buscat marginar a les persones trans per atrevir-nos a viure vides que són nostres. Aquesta imatge feta a Berlín el 1933, encara s'utilitza de vegades en els llibres d'història per il·lustrar com els nazis cremaven obres que consideraven no alemanyes. Però el que poc s'esmenta és que en aquesta gran pila s'inclouen les obres de l'Institut d'Investigació Sexual. Mireu, jo he recapitulat el moviment trans a Amèrica, però Magnus Hirschfeld i els seus companys d'Alemanya ens guanyen per unes dècades. Magnus Hirschfeld va ser un dels primers defensors de les persones LGBT. Va escriure el primer llibre sobre persones trans. Els va ajudar a obtenir serveis mèdics i carnets d'identitat. Va treballar amb la policia de Berlín per acabar amb la discriminació de persones LGBT i les va contractar a l'Institut. Quan el partit nazi va cremar la seva biblioteca, va tenir implicacions terribles per a la recerca trans de tot el món. Aquest va ser un intent deliberat d’eliminar les persones trans, i no va ser ni el primer ni l’últim.
For as long as we've been around, those in power have sought to disenfranchise trans people for daring to live lives that are ours. This motion picture still, taken in Berlin in 1933, is sometimes used in history textbooks to illustrate how the Nazis burned works they considered un-German. But what's rarely mentioned is that included in this massive pile are works from the Institute for Sexual Research. See, I just recapped the trans movement in America, but Magnus Hirschfeld and his peers in Germany had us beat by a few decades. Magnus Hirschfeld was an early advocate for LGBT people. He wrote the first book-length account of trans individuals. He helped them obtain medical services and IDs. He worked with the Berlin Police Department to end discrimination of LGBT people, and he hired them at the Institute. So when the Nazi Party burned his library, it had devastating implications for trans research around the world. This was a deliberate attempt to erase trans people, and it was neither the first nor the last.
Així que quan em pregunten per què les persones trans de sobte estan a tot arreu, només vull dir que hem estat sempre aquí. Cal explicar aquestes històries, juntament amb altres innombrables que el temps ha enterrat. No només no s'han celebrat les nostres vides, s'han oblidat les nostres lluites i, sí, per a alguns, els temes trans poden semblar nous. Avui em trobo amb molts que pensen que el nostre moviment és només una fase que passarà, però també sento aliats ben intencionats que ens demanen tenir paciència, perquè el nostre moviment és "encara nou". Imagineu-vos com canviaria la conversa si sabéssim el temps que fa que les persones trans exigeixen igualtat.
So whenever people ask me why trans people are suddenly everywhere, I just want to tell them that we've been here. These stories have to be told, along with the countless others that have been buried by time. Not only were our lives not celebrated, but our struggles have been forgotten and, yeah, to some people, that makes trans issues seem new. Today, I meet a lot of people who think that our movement is just a phase that will pass, but I also hear well-intentioned allies telling us all to be patient, because our movement is "still new." Imagine how the conversation would shift if we acknowledge just how long trans people have been demanding equality.
Encara estem exagerant? Hem de continuar esperant? O hauríem de fer, per exemple, alguna cosa per les dones trans de color que són assassinades i els seus assassins mai no arriben a ser jutjats? Les nostres circumstàncies ja us semblen prou dures? (Sospirs)
Are we still overreacting? Should we continue to wait? Or should we, for example, do something about the trans women of color who are murdered and whose killers never see justice? Do our circumstances seem dire to you yet? (Sighs)
Finalment, vull que altres persones trans vegin que no estan soles. Vaig créixer pensant que la meva identitat era una anomalia que moria amb mi. La gent em va ficar al cap aquesta idea d’alteritat, i m'ho vaig creure perquè no coneixia a ningú més com jo. Potser si hagués conegut els meus avantpassats abans, no hauria trigat tant a trobar una font d’orgull en la meva identitat i la meva comunitat. Perquè pertanyo a una comunitat increïble i vibrant de persones que s’animen mútuament fins i tot quan els altres no ho fan, que ens cuidem els uns als altres fins i tot quan patim, que, de totes maneres, malgrat tot, trobem motius per celebrar-nos, per estimar-nos, per mirar-nos els uns als altres als ulls i dir: "No estàs sol. Ens tens a nosaltres. I no marxarem enlloc".
Finally, I want other trans people to realize they're not alone. I grew up thinking my identity was an anomaly that would die with me. People drilled this idea of otherness into my mind, and I bought it because I didn't know anyone else like me. Maybe if I had known my ancestors sooner, it wouldn't have taken me so long to find a source of pride in my identity and in my community. Because I belong to an amazing, vibrant community of people that uplift each other even when others won't, that take care of each other even when we are struggling, that somehow, despite it all, still find cause to celebrate each other, to love each other, to look one another in the eyes and say, "You are not alone. You have us. And we're not going anywhere."
Gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)