لماذا يوجد الأشخاص المتحولون جنسيًا فجأةً في كل مكان؟
Why are transgender people suddenly everywhere?
(ضحك)
(Laughter)
كناشط متحول، أتلقى هذا السؤال كثيرًا. تذكروا أن أقل من واحد في المائة من البالغين الأمريكيين تم تحديدهم علنًا كمتحولين جنسيًا. حسب دراسة حديثة لتحالف المثليين والمثليات، فحوالي 16% من الأمريكيين غير المتحولين يدّعون معرفة شخص متحول جنسيًا في حياتهم الواقعية. وعليه قد يبدو هذا موضوعًا جديدًا بالنسبة إلى 84% الآخرين. لكن الأشخاص المتحولين جنسيًا ليسوا جددًا. إن اختلاف الجندر أقدم مما تعتقدون، ويعد الأشخاص المتحولون جنسيًا جزءًا من ذلك الإرث.
As a trans activist, I get this question a lot. Keep in mind, less than one percent of American adults openly identify as trans. According to a recent GLAAD survey, about 16 percent of non-trans Americans claim to know a trans person in real life. So for the other 84 percent, this may seem like a new topic. But trans people are not new. Gender variance is older than you think, and trans people are part of that legacy.
من أفريقيا الوسطى إلى أمريكا الجنوبية إلى ما وراء جزر المحيط الهادئ، وُجد هناك سكان اعتُرف بانتمائهم لأنواع اجتماعية متعددة، ويعودون إلى تاريخ سابق قديم. فالهجرة من الهند وباكستان مثلًا، استُشهد بها منذ زمنٍ بعيد قبل 2000 سنة في كاما سوترا. لدى كل أمة من أمم الأمريكان الأصليين قواعدها الخاصة، ولكن يشارك معظمهم المصطلح الشامل "روحان". ينظرون إلى الأشخاص ذوي الجندر المختلف كأطباء سحرة (شامان) ومعالجين دينيين في مجتمعاتهم المحلية، ولم يكن الأمر كذلك حتى انتشار الاستعمار حيث تم تعليمهم للتفكير بطريقة أخرى.
From central Africa to South America to the Pacific Islands and beyond, there have been populations who recognize multiple genders, and they go way back. The hijra of India and Pakistan, for example, have been cited as far back as 2,000 years ago in the Kama Sutra. Indigenous American nations each have their own terms, but most share the umbrella term "two-spirit." They saw gender-variant people as shamans and healers in their communities, and it wasn't until the spread of colonialism that they were taught to think otherwise.
الآن، في البحث عن تاريخ المتحولين جنسيًا نبحثُ في كلٍ من الأشخاص المتحولين وممارسات المتحولين جنسيًا. خذوا على سبيل المثال النساء اللواتي تم تقديمهن كرجال لكي يتمكن من القتال في الحرب الأهلية الأمريكية. بعد الحرب، استأنف معظمهن حياتهن كنساء، لكن بعضهن مثل ألبرت كاشير واصلن حياتهن كرجال. وحجز ألبرت في نهاية المطاف في مصحة عقلية وأجبر على ارتداء فستان حتى بقية حياته.
Now, in researching trans history, we look for both trans people and trans practices. Take, for example, the women who presented as men so they could fight in the US Civil War. After the war, most resumed their lives as women, but some, like Albert Cashier, continued to live as men. Albert was eventually confined to an asylum and forced to wear a dress for the rest of his life.
(تنهدات)
(Sighs)
حوالي عام 1895، مجموعة من الذين يصفون أنفسهم بثنائيي الجنس شكّلت منظمة سيركل هيرومافرودتيوس (Cercle Hermaphroditos). كانت رسالتهم أن يتحدوا للدفاع ضد اضطهاد العالم المُر. وبقيامهم بذلك، أصبحوا إحدى أقدم المجموعات الداعمة للمتحولين جنسيًا. بحلول الأربعينيات والخمسينيات من القرن الماضي، بدأ الباحثون الطبيون في دراسة المتحولين طبيًا، وقد ساعدهم مرضاهم المتحولون جنسيًا، مثل لويس لورانس وهي امرأة متحولة توافقت على نطاق واسع مع الأشخاص الذين اعتُقلوا لارتدائهم ملابس الجنس المغاير علنًا. قدّمت الباحثين الجنسيين مثل ألفرد كينسي إلى شبكة كبيرة من المتحولين جنسيًا. وتلتها شخصيات أخرى، مثل فيرجينيا برنس وريد إيركسون وكريستين جورجينسن الشهيرة، التي تصَدَّر تحولها العلني عناوين الصحف في عام 1952.
Around 1895, a group of self-described androgynes formed the Cercle Hermaphroditos. Their mission was to unite for defense against the world's bitter persecution. And in doing that, they became one of the earliest trans support groups. By the '40s and '50s, medical researchers were starting to study trans medicine, but they were aided by their trans patients, like Louise Lawrence, a trans woman who had corresponded extensively with people who had been arrested for public cross-dressing. She introduced sexual researchers like Alfred Kinsey to a massive trans network. Other early figures would follow, like Virginia Prince, Reed Erickson and the famous Christine Jorgensen, who made headlines with her very public transition in 1952.
لكن بينما كان سكان الضواحي المتحولين البيض يشكلون شبكاتهم الداعمة الخاصة كان على الأشخاص المتحولين الملونين شق طريقهم الخاص. بعضهم مثل الآنسة ماجر جريفين جراسي التي سارت في مشهد دراق جريء. وكان غيرهم المُسمى "ستريت كوينز"، الذين تستهدفهم الشرطة أحيانًا لتعبيراتهم الجندرية ويجدون أنفسهم في الطليعة لفعاليات مؤثرة في حركة حقوق المثليين.
But while white trans suburbanites were forming their own support networks, many trans people of color had to carve their own path. Some, like Miss Major Griffin-Gracy, walked in drag balls. Others were the so-called "street queens," who were often targeted by police for their gender expression and found themselves on the forefront of seminal events in the LGBT rights movement.
يقودنا هذا إلى أعمال الشغب في مقهى كوبر دونانتس عام 1959، ومقصف كومبتون عام 1966، وحانة ستونوول الشهيرة في عام 1969. في عام 1970، سيلفيا ريفارا ومارشا بي جونسون، وهما من قدامى المحاربين من ستونوول، اللتان قامتا بتأسيس منظمة ستار: ستريت ترانسفيستات أكشن ريفولوشنريز. يواصل المتحولون جنسيًا الكفاح من أجل المساواة في المعاملة بموجب القانون، حتى ولو واجهوا معدلات أعلى من التمييز والبطالة والاعتقال وظهور وباء الإيدز.
This brings us to the riots at Cooper Do-nuts in 1959, Compton's Cafeteria in 1966 and the famous Stonewall Inn in 1969. In 1970, Sylvia Rivera and Marsha P. Johnson, two veterans of Stonewall, established STAR: Street Transvestite Action Revolutionaries. Trans people continued to fight for equal treatment under the law, even as they faced higher rates of discrimination, unemployment, arrests, and the looming AIDS epidemic.
منذ تواجدنا، حاول أصحاب النفوذ السعي إلى حرمان الأشخاص المتحولين من حقوقهم لأننا أردنا أن نحيا حياتنا كما نرضاها. لا تزال هذه الصورة الحية، التي حدثت في برلين عام 1933، تُستخدم أحيانًا في مناهج التاريخ لشرح كيف قام النازيون بحرق الأعمال التي اعتبروها غير ألمانية. ولكن ما يندر ذكره هو أن ما تم احتواؤه في هذه الكومة الضخمة هي أعمال من معهد البحوث الجنسية. لقد قمت للتو بإيجاز حركة المتحولين في أمريكا، لكن ماغنوس هيرشفلد وأقرانه في ألمانيا سبقونا ببضعة عقود. كان ماغنوس هيرشللد من أوائل المناصرين لمجتمع المثليين. كتب كتابه الأول الكامل مراعيًا الأفراد المتحولين. ساعدهم في الحصول على الخدمات الطبية والهويات الشخصية. عمل مع دائرة الشرطة في برلين لإنهاء التمييز ضد الأشخاص المثليين. ووظفهم في المعهد. لذلك، عندما حرق الحزب النازي مكتبته، كان لهذا آثار مؤلمة على البحوث بشأن المتحولين حول العالم. كانت هذه محاولة مقصودة للقضاء على المتحولين، ولم تكن الأولى ولا الأخيرة.
For as long as we've been around, those in power have sought to disenfranchise trans people for daring to live lives that are ours. This motion picture still, taken in Berlin in 1933, is sometimes used in history textbooks to illustrate how the Nazis burned works they considered un-German. But what's rarely mentioned is that included in this massive pile are works from the Institute for Sexual Research. See, I just recapped the trans movement in America, but Magnus Hirschfeld and his peers in Germany had us beat by a few decades. Magnus Hirschfeld was an early advocate for LGBT people. He wrote the first book-length account of trans individuals. He helped them obtain medical services and IDs. He worked with the Berlin Police Department to end discrimination of LGBT people, and he hired them at the Institute. So when the Nazi Party burned his library, it had devastating implications for trans research around the world. This was a deliberate attempt to erase trans people, and it was neither the first nor the last.
فكلما يسألني الناس لماذا يوجد الأشخاص المتحولون جنسيًا فجأةً في كل مكان؟ أريد فقط أن أخبرهم أننا كنا هنا. يجبُ رواية هذه القصص، بجانب القصص الأخرى التي لا تحصى والتي دُفنت مع مرور الوقت. لم يقتصر الأمر على عدم الاحتفاء بحياتنا، ولكن نُسيت صراعاتنا ونعم، بالنسبة إلى البعض، تبدو قضايا المتحولين جديدة. اليوم، أقابلُ الكثير من الناس الذين يعتقدون أن حركتنا هي مجرد مرحلة وستختفي، لكن أسمع أيضًا مناصرين ذوي نوايا حسنة يخبروننا أن نكون صبورين، لأن حركتنا لا تزال جديدة. تخيلوا كيف سيتحول مجرى الحديث إذا عرفنا فقط كم من الوقت قد طالب المتحولون جنسيًا بالمساواة.
So whenever people ask me why trans people are suddenly everywhere, I just want to tell them that we've been here. These stories have to be told, along with the countless others that have been buried by time. Not only were our lives not celebrated, but our struggles have been forgotten and, yeah, to some people, that makes trans issues seem new. Today, I meet a lot of people who think that our movement is just a phase that will pass, but I also hear well-intentioned allies telling us all to be patient, because our movement is "still new." Imagine how the conversation would shift if we acknowledge just how long trans people have been demanding equality.
هل لا نزالُ نبالغ في ردود أفعالنا؟ هل ينبغي علينا مواصلة الانتظار؟ أو هل علينا مثلًا، أن نقوم بعمل شيء حيال النساء المتحولات غير البيضاوات اللواتي قُتلن ولم يحاكم قتلتهن مطلقًا؟ هل تبدو ظروفنا مرعبة بالنسبة إليكم للآن؟ (تنهدات)
Are we still overreacting? Should we continue to wait? Or should we, for example, do something about the trans women of color who are murdered and whose killers never see justice? Do our circumstances seem dire to you yet? (Sighs)
أخيرًا، أرغب أن يدرك الأشخاص المتحولون الآخرون أنهم ليسوا وحيدين. ترعرت وأنا أفكر بأن هويتي كانت خللًا وستموت معي. غرس الناس هذه الفكرة من الاختلاف في ذهني، وصدقتها لأنني لم أعرف أي شخص آخر مثلي. ربما لو عرفت أسلافي في وقتٍ أبكر، لم يكن ليتطلب مني العثور على مصدر كبريائي وقتًا طويلًا، في كل من هويتي ومجتمعي. لأنني أنتمي إلى مجموعة من الناس الرائعين والنابضين بالحياة الذين يساندون بعضهم البعض حتى عندما لا يفعل الآخرون ذلك، والذين يهتمون ببعضهم البعض، حتى عندما نعاني، بطريقة أو بأخرى، رغم كل شيء، لا نزال نجد سببًا للاحتفاء ببعضنا البعض، ولنحب بعضنا البعض، ليحدق أحدنا في عيون الآخر ويقول: "لست وحدك. نحن معك. ولن نذهب إلى أي مكان".
Finally, I want other trans people to realize they're not alone. I grew up thinking my identity was an anomaly that would die with me. People drilled this idea of otherness into my mind, and I bought it because I didn't know anyone else like me. Maybe if I had known my ancestors sooner, it wouldn't have taken me so long to find a source of pride in my identity and in my community. Because I belong to an amazing, vibrant community of people that uplift each other even when others won't, that take care of each other even when we are struggling, that somehow, despite it all, still find cause to celebrate each other, to love each other, to look one another in the eyes and say, "You are not alone. You have us. And we're not going anywhere."
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)