In the year 1901, a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt. Auguste was delusional and couldn't remember even the most basic details of her life. Her doctor was called Alois. Alois didn't know how to help Auguste, but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906. After she died, Alois performed an autopsy and found strange plaques and tangles in Auguste's brain -- the likes of which he'd never seen before.
W roku 1901, Auguste trafiła do szpitala psychiatrycznego we Frankfurcie. Auguste miała urojenia i nie pamiętała podstawowych szczegółów ze swojego życia. Jej doktor nazywał się Alois Alois nie wiedział jak pomóc Auguste, ale czuwał nad nią do jej śmierci w 1906. Po jej śmierci, Alois przeprowadził sekcję zwłok i znalazł dziwne płytki i splątki w mózgu Auguste, jakich nigdy wcześniej nie widział.
Now here's the even more striking thing. If Auguste had instead been alive today, we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago. Alois was Dr. Alois Alzheimer. And Auguste Deter was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease. Since 1901, medicine has advanced greatly. We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections, many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV, statins for heart disease and much more. But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
A teraz mamy nawet bardziej niesamowitą rzecz. Gdyby Auguste dla odmiany żyła dzisiaj, nie mielibyśmy jej do zaoferowania więcej pomocy niż Alois 114 lat temu. Alois to Dr. Alois Alzheimer. Auguste Deter była pierwszą pacjentką z diagnozą, choroby Alzheimera. Od 1901 medycyna się znacznie rozwinęła. Odkryliśmy antybiotyki i szczepionki chroniące nas przed infekcjami, wiele form leczenia raka, leki przeciw HIV i statyny na choroby serca i wiele innych. Nie dokonaliśmy żadnego postępu w leczeniu choroby Alzheimera.
I'm part of a team of scientists who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade. So I think about this all the time. Alzheimer's now affects 40 million people worldwide. But by 2050, it will affect 150 million people -- which, by the way, will include many of you. If you're hoping to live to be 85 or older, your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two. In other words, odds are you'll spend your golden years either suffering from Alzheimer's or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's. Already in the United States alone, Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year. One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's. It is today the most expensive disease, and costs are projected to increase fivefold by 2050, as the baby boomer generation ages.
Jestem członkiem grupy naukowców pracujących nad znalezieniem leku na Alzheimera przez przeszło dekadę. Myślę o tym cały czas. Alzheimer dotyka obecnie 40 mln ludzi na całym świecie. Do 2050 dotknie 150 mln ludzi, będzie to również wielu z was. Jeśli masz nadzieję dożyć 85 lub dłużej, twoje szanse na chorobę Alzheimera są prawie 50 %. Innymi słowy, jest szansa, że spędzisz swoje złote lata albo cierpiąc na chorobą Alzheimera, albo opiekując się przyjacielem, kimś bardzo bliskim z Alzheimerem. Tylko w samych Stanach Zjednoczonych, opieka nad osobami z Alzheimerem kosztuje 200 bilionów dolarów rocznie. 1 na 5 dolarów ubezpieczenia idzie na leczenia Alzheimera. Jest to obecnie najdroższa choroba, koszty mają wzrosnąć nawet pięciokrotnie do 2050, gdy generacja baby boom się zestarzeje.
It may surprise you that, put simply, Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation. But we've done relatively little to address it. Today, of the top 10 causes of death worldwide, Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down. We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases because we've invested less time and money into researching it. The US government spends 10 times more every year on cancer research than on Alzheimer's despite the fact that Alzheimer's costs us more and causes a similar number of deaths each year as cancer.
Może was to zaskoczyć, mówiąc wprost, Alzheimer jest jednym z największych medycznych i społecznych wyzwań. Zrobiliśmy niewiele, żeby się tym zająć. Z 10 przyczyn śmierci na świecie, Alzheimer jest jedyną, której nie umiemy zapobiec, wyleczyć, opóźnić. Mniej rozumiemy chorobę Alzheimera niż inne choroby, ponieważ poświęciliśmy mniej czasu i pieniędzy na badania. Rząd US wydaje każdego roku 10 razy więcej na badania raka niż Alzheimera, mimo że Alzheimer kosztuje nas dużo więcej i powoduje podobną liczbę zgonów każdego roku co rak.
The lack of resources stems from a more fundamental cause: a lack of awareness. Because here's what few people know but everyone should: Alzheimer's is a disease, and we can cure it. For most of the past 114 years, everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging. We thought that becoming senile was a normal and inevitable part of getting old. But we only have to look at a picture of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient to see the real physical damage caused by this disease. As well as triggering severe loss of memory and mental abilities, the damage to the brain caused by Alzheimer's significantly reduces life expectancy and is always fatal.
Brak zasobów pochodzi z podstawowej przyczyny: braku świadomości. To, co niewielu wie, a powinien każdy: Alzheimer jest chorobą, którą można leczyć. Przez większą część minionych 114 lat każdy, w tym naukowcy, błędnie kojarzył Alzheimera ze starzeniem się. Myśleliśmy, że zniedołężnienie było normalną, nieuniknioną częścią starości. Musimy tylko spojrzeć na obraz zdrowego, starego mózgu i mózgu pacjenta z Alzheimerem, żeby zobaczyć rzeczywiste szkody spowodowane tą chorobą. Tak jak wywołanie ciężkiej utraty pamięci i zdolności umysłowych, uszkodzenia mózgu przez Alzheimera znacząco redukuje życiowe nadzieje i jest zawsze śmiertelne.
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles in Auguste's brain a century ago. For almost a century, we didn't know much about these. Today we know they're made from protein molecules. You can imagine a protein molecule as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami. There are spots on the paper that are sticky. And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside. But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside. This causes the protein molecules to stick to each other, forming clumps that eventually become large plaques and tangles. That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
Pamiętacie, Dr. Alzheimer znalazł dziwne płytki i splątki w mózgu Auguste sto lat temu. Przez prawie sto lat nie wiele o nich wiedzieliśmy. Dzisiaj wiemy, że składają się z cząsteczek białka. Wyobraź sobie cząsteczkę białka jako kartkę papieru składającą się w złożone origami. Niektóre miejsca na kartce są lepkie. Kiedy się złoży poprawnie, te lepkie kawałki zostają w środku. Czasami coś idzie źle i lepkie kawałki zostają na zewnątrz. To powoduje przyleganie cząsteczek białka do siebie, formowanie grudek, które stają się płytkami i splątkami. To właśnie oglądamy w mózgu chorych na Alzheimera.
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge trying to understand how this malfunction works. There are many steps, and identifying which step to try to block is complex -- like defusing a bomb. Cutting one wire might do nothing. Cutting others might make the bomb explore. We have to find the right step to block, and then create a drug that does it.
Spędziliśmy ostanie 10 lat na uniwersytecie w Cambridge próbując zrozumieć jak ta niesprawność funkcjonuje. Jest wiele etapów, identyfikacja, który etap próbować zablokować jest złożona jak rozbrojenie bomby. Przecięcie jednego przewodu może nic nie dać. Przecięcie innego spowoduje wybuch bomby. Musimy znaleźć odpowiedni etap do zablokowania i odkryć lek, który to robi.
Until recently, we for the most part have been cutting wires and hoping for the best. But now we've got together a diverse group of people -- medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians. And together, we've managed to identify a critical step in the process and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step and stop the disease.
Do niedawna, przez większość czasu ucinaliśmy przewody z nadzieją, że będzie dobrze. Teraz jesteśmy razem w grupie różnych osób, medyków, biologów, genetyków, chemików, fizyków, inżynierów, matematyków. Razem zdołaliśmy rozpoznać krytyczny etap w całym procesie i testujemy nową klasę leków blokujących ten konkretny etap i zatrzymujących chorobę.
Now let me show you some of our latest results. No one outside of our lab has seen these yet. Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms. So these are healthy worms, and you can see they're moving around normally. These worms, on the other hand, have protein molecules sticking together inside them -- like humans with Alzheimer's. And you can see they're clearly sick. But if we give our new drugs to these worms at an early stage, then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan. This is just an initial positive result, but research like this shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
Pozwólcie mi pokazać niektóre rezultaty. Nikt spoza laboratorium ich jeszcze nie widział. Spójrzmy na film, co się działo, gdy testowaliśmy ten lek na robakach. To są zdrowe robaki, możecie zobaczyć, że poruszają się normalnie. Te robaki, mają cząsteczki białka złączone razem wewnątrz jak osoby z Alzheimerem. Możecie zobaczyć, że są wyraźnie chore. Jak podamy nasze nowe leki tym robakom we wczesnym stadium, to zobaczymy, że są zdrowe i mają normalną długość życia. To są początkowe pozytywne rezultaty, ale takie badania pokazują, że Alzheimer jest chorobą, którą rozumiemy i możemy leczyć.
After 114 years of waiting, there's finally real hope for what can be achieved in the next 10 or 20 years. But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help. This isn't about scientists like me -- it's about you. We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease and that if we try, we can beat it. In the case of other diseases, patients and their families have led the charge for more research and put pressure on governments, the pharmaceutical industry, scientists and regulators. That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s. Today, we see that same drive to beat cancer. But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves. And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day, are often too worn out to go out and advocate for change. So, it really is down to you. Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease. Everyone with a brain is at risk. Today, there are 40 million patients like Auguste, who can't create the change they need for themselves. Help speak up for them, and help demand a cure.
Po 114 latach oczekiwania jest wreszcie nadzieja, co można osiągnąć w następnych 10, 20 latach. Ale do wzrostu nadziei na ostateczne pokonanie choroby potrzebujemy pomocy. Nie chodzi o naukowców jak ja, ale chodzi o ciebie. Potrzebujemy zwiększać świadomość, że Alzheimer to choroba i że jeśli spróbujemy, możemy ją pokonać. W przypadku innych chorób, pacjenci i ich rodziny dążyli do większej ilości badań, wywierali nacisk na rządy i przemysł farmaceutyczny, naukowców i regulatorów. To było istotne dla rozwoju leczenia HIV w latach 80. Dziś widzimy ten sam zapał do pokonania raka. Pacjenci z Alzheimerem są niezdolni mówić we własnym imieniu. Ich rodziny, ukryte ofiary, opiekujące się bliskimi dzień i noc są często zbyt wyczerpani, żeby dążyć do zmiany. Dlatego to zależy od was. Alzheimer nie jest przeważnie dziedziczny. Każdy posiadacz mózgu jest zagrożony. Dzisiaj jest 40 mln pacjentów jak Auguste, którzy nie są wstanie tworzyć zmian jakie potrzebują. Pomóżmy mówić za nich w żądaniu lekarstwa.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Oklaski)