I spent the better part of a decade looking at American responses to mass atrocity and genocide. And I'd like to start by sharing with you one moment that to me sums up what there is to know about American and democratic responses to mass atrocity.
Am petrecut aproape un deceniu cercetând răspunsurile americane la atrocităţi de masă şi genocide. Şi aş dori să încep prin a vă împărtăşi un moment care pentru mine însumează ceea ce e de ştiut despre răspunsurile americane şi democratice la atrocităţi de masă.
And that moment came on April 21, 1994. So 14 years ago, almost, in the middle of the Rwandan genocide, in which 800,000 people would be systematically exterminated by the Rwandan government and some extremist militia. On April 21, in the New York Times, the paper reported that somewhere between 200,000 and 300,000 people had already been killed in the genocide. It was in the paper -- not on the front page. It was a lot like the Holocaust coverage, it was buried in the paper. Rwanda itself was not seen as newsworthy, and amazingly, genocide itself was not seen as newsworthy.
Şi acest moment a avut loc pe 21 aprilie 1994. Acum aproape 14 ani, în mijlocul genocidului din Rwanda, în care 800.000 de oameni au fost sistematic exterminaţi de guvernul din Rwanda şi de unele miliţii extremiste. Pe 21 aprilie, în New York Times, ziarul a raportat că undeva între 200 şi 300 de mii de oameni au fost deja ucişi în genocid. A fost în ziar, nu pe prima pagină. A fost foarte asemănător cu relatările despre Holocaust, undeva îngropate în ziar. Rwanda în sine nu era văzută ca demnă de o ştire, şi uimitor, genocidul în sine nu era văzut ca subiect demn de ştiri.
But on April 21, a wonderfully honest moment occurred. And that was that an American congresswoman named Patricia Schroeder from Colorado met with a group of journalists. And one of the journalists said to her, what's up? What's going on in the U.S. government? Two to 300,000 people have just been exterminated in the last couple of weeks in Rwanda. It's two weeks into the genocide at that time, but of course, at that time you don't know how long it's going to last. And the journalist said, why is there so little response out of Washington? Why no hearings, no denunciations, no people getting arrested in front of the Rwandan embassy or in front of the White House? What's the deal? And she said -- she was so honest -- she said, "It's a great question. All I can tell you is that in my congressional office in Colorado and my office in Washington, we're getting hundreds and hundreds of calls about the endangered ape and gorilla population in Rwanda, but nobody is calling about the people. The phones just aren't ringing about the people."
Dar pe 21 aprilie, a avut loc un moment încântător de onest. O membră a Congresului american pe nume Patricia Schroeder din Colorado s-a întâlnit cu un grup de jurnalişti. Şi unul dintre jurnalişti i-a spus, ce se întâmplă? Ce se întâmplă în guvernul SUA? Două până la trei sute de mii de oameni tocmai au fost exterminaţi în ultimele două săptămâni în Rwanda. La momentul respectiv genocidul începuse de două săptămâni, dar bineînţeles, nu se ştia cât va dura. Şi jurnalistul a spus, de ce e aşa de scăzută reacția în Washington? De ce nu se fac audieri, nu se denunţă, nu se arestează oameni în faţa ambasadei Rwandei, sau în faţa Casei Albe? Care e treaba? Şi ea a spus - a fost aşa de sinceră - a spus "E o întrebare excelentă. Tot ce vă pot spune e că în biroul meu din Colorado şi în biroul meu din Washington primim sute şi sute de telefoane despre punerea în pericol a populaţiilor de maimuţe şi gorile din Rwanda, dar nu sună nimeni legat de oameni. Nu sună telefoane legat de oameni."
And the reason I give you this moment is there's a deep truth in it. And that truth is, or was, in the 20th century, that while we were beginning to develop endangered species movements, we didn't have an endangered people's movement. We had Holocaust education in the schools. Most of us were groomed not only on images of nuclear catastrophe, but also on images and knowledge of the Holocaust. There's a museum, of course, on the Mall in Washington, right next to Lincoln and Jefferson. I mean, we have owned Never Again culturally, appropriately, interestingly. And yet the politicization of Never Again, the operationalization of Never Again, had never occurred in the 20th century.
Şi vă prezint acest moment pentru că înglobează un adevăr adânc. Şi acest adevăr este, sau era, în secolul XX, că în timp ce începeam să dezvoltăm mişcări pentru protecţia speciilor în pericol, nu aveam o mişcare pentru oamenii aflaţi în pericol. Am fost educaţi despre Holocaust în şcoli. Majoritatea am fost pregătiţi nu numai cu imagini ale unei catastrofe nucleare, dar şi cu imagini şi cunoştinţe despre Holocaust. E un muzeu, bineînţeles, pe promenada din Washington, chiar lângă Lincoln şi Jefferson. Ne-am însușit conceptul ”Niciodată Din Nou” din punct de vedere cultural, ni l-am ataşat şi ne-a interesat. Şi cu toate astea, politizarea conceptului ”Niciodată Din Nou”, operaţionalizarea lui, nu au avut loc în secolul XX.
And that's what that moment with Patricia Schroeder I think shows: that if we are to bring about an end to the world's worst atrocities, we have to make it such. There has to be a role -- there has to be the creation of political noise and political costs in response to massive crimes against humanity, and so forth. So that was the 20th century.
Şi cred că asta arată acel moment cu Patricia Schroeder: că dacă e să oprim cele mai mari atrocităţi ale lumii, trebuie să le vedem ca atare. Trebuie să fie un rol -- trebuie să fie create agitaţia politică şi costurile politice ca răspuns la crimele de masă împotriva umanităţii şi aşa mai departe. Deci aşa era în secolul XX.
Now here -- and this will be a relief to you at this point in the afternoon -- there is good news, amazing news, in the 21st century, and that is that, almost out of nowhere, there has come into being an anti-genocide movement, an anti-genocide constituency, and one that looks destined, in fact, to be permanent. It grew up in response to the atrocities in Darfur. It is comprised of students. There are something like 300 anti-genocide chapters on college campuses around the country. It's bigger than the anti-apartheid movement. There are something like 500 high school chapters devoted to stopping the genocide in Darfur. Evangelicals have joined it. Jewish groups have joined it. "Hotel Rwanda" watchers have joined it. It is a cacophonous movement.
Acum aici -- şi asta vă va face să vă simţiţi uşuraţi în acest moment -- sunt veşti bune, uimitoare, în secolul XXI şi anume că, aproape din nimic, au luat fiinţă o mişcare anti-genocid, un electorat anti-genocid, şi una ce pare destinată, de fapt, permanenţei. A crescut ca răspuns la atrocităţile din Darfur. E compusă din studenţi. Există în jur de 300 de filiale anti-genocid în campusurile universitare din ţară. E mai mare decât mişcarea anti-apartheid. Există aproximativ 500 de filiale în licee dedicate opririi genocidului din Darfur. S-au alăturat evanghelici. Grupuri de evrei s-au alăturat. Cei care au văzut filmul Hotel Rwanda s-au alăturat. E o mişcare cacofonică.
To call it a movement, as with all movements, perhaps, is a little misleading. It's diverse. It's got a lot of different approaches. It's got all the ups and the downs of movements. But it has been amazingly successful in one regard, in that it has become, it has congealed into this endangered people's movement that was missing in the 20th century. It sees itself, such as it is, the it, as something that will create the impression that there will be political cost, there will be a political price to be paid, for allowing genocide, for not having an heroic imagination, for not being an upstander but for being, in fact, a bystander.
Pentru a o numi mişcare, ca pe toate mişcările, e puţin greşit. E diversă. Are o mulţime de abordări diferite. Are toate plusurile şi minusurile unei mişcări. Dar a avut un succes uimitor într-o privinţă, în aceea că a devenit, s-a coagulat într-o mişcare pentru oamenii aflaţi în pericol care lipsea în secolul XX. Se vede pe sine, aşa cum şi este, mişcarea, ca fiind ceva ce va crea impresia că va fi un cost politic, va fi un preţ politic de plătit, dacă se permite genocidul, dacă nu se adoptă o imaginaţie eroică, dacă nu se ia un rol activ, ci unul de spectator.
Now because it's student-driven, there's some amazing things that the movement has done. They have launched a divestment campaign that has now convinced, I think, 55 universities in 22 states to divest their holdings of stocks with regard to companies doing business in Sudan. They have a 1-800-GENOCIDE number -- this is going to sound very kitsch, but for those of you who may not be, I mean, may be apolitical, but interested in doing something about genocide, you dial 1-800-GENOCIDE and you type in your zip code, and you don't even have to know who your congressperson is. It will refer you directly to your congressperson, to your U.S. senator, to your governor where divestment legislation is pending. They've lowered the transaction costs of stopping genocide. I think the most innovative thing they've introduced recently are genocide grades. And it takes students to introduce genocide grades. So what you now have when a Congress is in session is members of Congress calling up these 19-year-olds or 24-year-olds and saying, I'm just told I have a D minus on genocide; what do I do to get a C? I just want to get a C. Help me. And the students and the others who are part of this incredibly energized base are there to answer that, and there's always something to do.
Pentru că este condusă de studenţi, sunt nişte lucruri uimitoare pe care le-a făcut această mişcare. Au lansat o campanie de lichidare de active care a convins acum, cred, 55 de universităţi din 22 de state să-şi lichideze stocurile de acţiuni ce priveau companiile care fac afaceri în Sudan. Au un număr de telefon 1-800-GENOCID -- şi asta are să sune foarte kitsch, dar pentru aceia dintre voi care poate nu sunteţi, vreau să spun, sunteţi apolitici, dar interesaţi să facă ceva împotriva genocidului, sunaţi la 1-800-GENOCID şi tastaţi codul poştal, şi nici nu trebuie să ştiţi cine vă reprezintă în Congres. Vi se face legătura direct cu reprezentantul vostru, cu senatorul care vă reprezintă, cu guvernatorul acolo unde legislaţia privind lichidarea de active nu e definitivată. Ei au scăzut costurile tranzacţionale ale opririi genocidului. Cred că cea mai inovatoare chestie pe care au introdus-o recent sunt notele pentru genocid. Şi e nevoie de studenţi ca să se gândească la note la genocid. Aşa că acum când e o sesiune a Congresului membrii Congersului telefonează tinerilor de 19 sau de 24 de ani şi spun "Tocmai mi s-a comunicat că am nota 6 la genocid; ce să fac să obţin un 8? Îmi trebuie un 8. Ajută-mă." Şi studenţii şi ceilalţi care fac parte din această bază incredibil de energică sunt acolo ca să răspundă la astfel de telefoane, şi e mereu ceva de făcut.
Now, what this movement has done is it has extracted from the Bush administration from the United States, at a time of massive over-stretch -- military, financial, diplomatic -- a whole series of commitments to Darfur that no other country in the world is making. For instance, the referral of the crimes in Darfur to the International Criminal Court, which the Bush administration doesn't like. The expenditure of 3 billion dollars in refugee camps to try to keep, basically, the people who've been displaced from their homes by the Sudanese government, by the so-called Janjaweed, the militia, to keep those people alive until something more durable can be achieved. And recently, or now not that recently, about six months ago, the authorization of a peacekeeping force of 26,000 that will go.
Ceea ce a făcut această mişcare e că a extras de la administraţia Bush de la Statele Unite, într-un moment de eforturi masive -- militare, financiare, diplomatice -- o întreagă serie de angajamente faţă de Darfur pe care nici o altă ţară din lume nu le face. De exemplu, trimiterea crimelor din Darfur către Curtea Penală Internaţională, pe care administraţia Bush nu o place. Cheltuirea a 3 miliarde de dolari în taberele de refugiaţi pentru a încerca să-i țină, de fapt, pe oamenii care au fost mutaţi din casele lor de către guvernul Sudanului, de aşa numita Janjaweed, miliţia, ținerea în viaţă a acelor oameni până când ceva mai durabil poate fi realizat. Şi recent, sau nu chiar aşa de recent, acum circa 6 luni, autorizarea unei forţe de menţinere a păcii de 26,000 de membri care va merge acolo.
And that's all the Bush administration's leadership, and it's all because of this bottom-up pressure and the fact that the phones haven't stopped ringing from the beginning of this crisis. The bad news, however, to this question of will evil prevail, is that evil lives on. The people in those camps are surrounded on all sides by so-called Janjaweed, these men on horseback with spears and Kalashnikovs. Women who go to get firewood in order to heat the humanitarian aid in order to feed their families -- humanitarian aid, the dirty secret of it is it has to be heated, really, to be edible -- are themselves subjected to rape, which is a tool of the genocide that is being used. And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized, but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization to actually put its troops or its police in harm's way.
Şi toate acestea reprezintă conducerea administraţiei Bush, şi totul s-a întâmplat din cauza unei presiuni venite de jos şi faptului că telefoanele nu s-au oprit din sunat de la începutul crizei. Vestea proastă, oricum, la întrebarea dacă va învinge răul, e că răul trăieşte în continuare. Oamenii din acele tabere sunt înconjuraţi din toate părţile de aşa numiţii Janjaweed, aceşti oameni călare cu suliţe şi arme kalaşnicov. Femeile care merg să culeagă lemne de foc pentru a încălzi ajutoarele umanitare pentru a-şi hrăni familiile -- ajutoarele umanitare -- secretul murdar e că trebuie să fie încălzite pentru a fi comestibile -- sunt victime ale violurilor, care e una dintre uneltele genocidului. Iar forţele de pace pe care le-am menţionat, forţa a fost autorizată, dar aproape nici o ţară de pe lume nu s-a oferit de la autorizare să îşi pună în pericol armata sau poliţia.
So we have achieved an awful lot relative to the 20th century, and yet far too little relative to the gravity of the crime that is unfolding as we sit here, as we speak. Why the limits to the movement? Why is what has been achieved, or what the movement has done, been necessary but not sufficient to the crime? I think there are a couple -- there are many reasons -- but a couple just to focus on briefly.
Deci am realizat foarte mult în raport cu secolul XX, dar încă mult prea puţin faţă de gravitatea crimelor ce au loc în timp ce noi stăm aici, în timp ce vorbim. De ce sunt limite pentru mişcare? De ce ceea ce s-a realizat, sau ceea ce a făcut mişcarea, a fost necesar dar nu suficient pentru crime? Cred că sunt câteva -- sunt multe motive -- dar vom alege câteva pe care să ne concentrăm pe scurt.
The first is that the movement, such as it is, stops at America's borders. It is not a global movement. It does not have too many compatriots abroad who themselves are asking their governments to do more to stop genocide. And the Holocaust culture that we have in this country makes Americans, sort of, more prone to, I think, want to bring Never Again to life. The guilt that the Clinton administration expressed, that Bill Clinton expressed over Rwanda, created a space in our society for a consensus that Rwanda was bad and wrong and we wish we had done more, and that is something that the movement has taken advantage of. European governments, for the most part, haven't acknowledged responsibility, and there's nothing to kind of to push back and up against.
Primul e că mişcarea, aşa cum e, se opreşte la graniţele SUA. Nu e o mişcare globală. Nu are prea mulţi compatrioţi peste hotare care ei înşişi să ceară guvernelor lor să facă mai mult pentru a opri genocidul. Iar cultura Holocaustului pe care o avem în această ţară face America, într-un fel, mai dispusă, cred, să vrea să aducă la viaţă ”Niciodată Din Nou”. Vina pe care și-a însușit-o administraţia Clinton, pe care Bill Clinton a exprimat-o faţă de Rwanda a creat un loc în societatea noastră pentru consensul că Rwanda a fost un episod rău şi greşit şi că dorim să fi făcut mai mult, şi asta e ceva de care mişcarea s-a folosit. Guvernele europene, în cea mai mare parte, nu au admis nici un fel de responsabilitate, şi nu e nimic de care, într-un fel, să te sprijini.
So this movement, if it's to be durable and global, will have to cross borders, and you will have to see other citizens in democracies, not simply resting on the assumption that their government would do something in the face of genocide, but actually making it such. Governments will never gravitate towards crimes of this magnitude naturally or eagerly. As we saw, they haven't even gravitated towards protecting our ports or reigning in loose nukes. Why would we expect in a bureaucracy that it would orient itself towards distant suffering? So one reason is it hasn't gone global.
Aşa că această mişcare, dacă e să fie durabilă şi globală, va trebui să traverseze graniţe şi va trebui să vedem alţi cetăţeni din democraţii, nu doar bazându-se pe presupunerea că guvernul lor ar face ceva în faţa genocidului, dar chiar să-l oblige în acest sens. Guvernele nu vor gravita niciodată către crime de această magnitudine în mod natural sau cu înfocare. Aşa cum am văzut, guvernele nu au gravitat nici măcar spre a ne proteja porturile sau spre a domina în privinţa armelor nucleare nesecurizate. De ce ne-am aştepta ca o birocraţie să se orienteze singură spre cei ce suferă la distanţă? Unul dintre motive e că nu a ajuns la nivel global.
The second is, of course, that at this time in particular in America's history, we have a credibility problem, a legitimacy problem in international institutions. It is structurally really, really hard to do, as the Bush administration rightly does, which is to denounce genocide on a Monday and then describe water boarding on a Tuesday as a no-brainer and then turn up on Wednesday and look for troop commitments. Now, other countries have their own reasons for not wanting to get involved. Let me be clear. They're in some ways using the Bush administration as an alibi. But it is essential for us to be a leader in this sphere, of course to restore our standing and our leadership in the world. The recovery's going to take some time.
Al doilea motiv e că, bineînţeles, în acest moment anume din istoria americană avem o problemă de credibilitate, o problemă de legitimitate în instituţiile internaţionale. E foarte, foarte greu de făcut din punct de vedere structural, aşa cum foarte bine face administraţia Bush, să denunţi genocidul într-o zi de luni şi apoi să descrii metoda de tortură cu apă într-o marţi ca pe ceva simplu şi apoi să vii într-o miercuri şi să cauţi trupe care să se înroleze. Acum, alte ţări au motivele lor pentru care nu doresc să se implice. Să mă fac bine înţeleasă. Ele folosesc administraţia Bush într-un fel ca un alibi. Dar e esenţial pentru noi să fim un lider în această sferă, bineînţeles să ne recâştigăm poziţia şi rolul de lider în lume. Recuperarea va lua ceva timp.
We have to ask ourselves, what now? What do we do going forward as a country and as citizens in relationship to the world's worst places, the world's worst suffering, killers, and the kinds of killers that could come home to roost sometime in the future? The place that I turned to answer that question was to a man that many of you may not have ever heard of, and that is a Brazilian named Sergio Vieira de Mello who, as Chris said, was blown up in Iraq in 2003. He was the victim of the first-ever suicide bomb in Iraq. It's hard to remember, but there was actually a time in the summer of 2003, even after the U.S. invasion, where, apart from looting, civilians were relatively safe in Iraq.
Trebuie să ne întrebăm, şi acum încotro? Ce facem ca să înaintăm ca ţară şi ca cetăţeni în raport cu cele mai rele locuri din lume, cele mai rele suferinţe din lume, ucigaşi şi feluri de ucigaşi care ar putea veni acasă să se adăpostească în viitor. Pentru a răspunde la această întrebare m-am îndreptat către un om despre care mulţi poate nici nu aţi auzit, el este un brazilian numit Sergio Vieira de Mello care, aşa cum a zis Chris, a fost aruncat în aer în Irak în 2003. El a fost victima primei bombe sinucigaşe care a explodat vreodată în Irak. E greu de amintit, dar a fost un moment în vara lui 2003, chiar după invazia SUA, în care, dincolo de jafuri, civilii erau relativ în siguranţă în Irak.
Now, who was Sergio? Sergio Vieira de Mello was his name. In addition to being Brazilian, he was described to me before I met him in 1994 as someone who was a cross between James Bond on the one hand and Bobby Kennedy on the other. And in the U.N., you don't get that many people who actually manage to merge those qualities. He was James Bond-like in that he was ingenious. He was drawn to the flames, he chased the flames, he was like a moth to the flames. Something of an adrenalin junkie. He was successful with women. He was Bobby Kennedy-like because in some ways one could never tell if he was a realist masquerading as an idealist or an idealist masquerading as a realist, as people always wondered about Bobby Kennedy and John Kennedy in that way.
Acum, cine a fost Sergio? Sergio Vieira de Mello se numea. Pe lângă a fi brazilian, el mi-a fost descris înainte de a-l întâlni în 1994 ca o persoană ce era o combinaţie între James Bond şi Bobby Kennedy. Iar la ONU nu există mulţi oameni care reuşesc să adune aceste calităţi. Era ca James Bond în ingeniozitatea sa. Era atras de flăcări, alerga după flăcări, era atras ca o molie. Un fel de dependent de adrenalină. Avea succes la femei. Era ca Bobby Kennedy pentru că într-un fel nu puteai spune dacă era un realist ce se dădea drept idealist sau un idealist ce se dădea drept realist, aşa cum oamenii se întrebau şi despre Bobby Kennedy şi John Kennedy.
What he was was a decathlete of nation-building, of problem-solving, of troubleshooting in the world's worst places and in the world's most broken places. In failing states, genocidal states, under-governed states, precisely the kinds of places that threats to this country exist on the horizon, and precisely the kinds of places where most of the world's suffering tends to get concentrated. These are the places he was drawn to. He moved with the headlines. He was in the U.N. for 34 years. He joined at the age of 21. Started off when the causes in the wars du jour in the '70s were wars of independence and decolonization. He was there in Bangladesh dealing with the outflow of millions of refugees -- the largest refugee flow in history up to that point. He was in Sudan when the civil war broke out there. He was in Cyprus right after the Turkish invasion. He was in Mozambique for the War of Independence. He was in Lebanon. Amazingly, he was in Lebanon -- the U.N. base was used -- Palestinians staged attacks out from behind the U.N. base. Israel then invaded and overran the U.N. base.
Ce era el, era un atlet pentru decatlonul construirii de naţiuni, rezolvării de probleme, adresării necazurilor din cele mai rele locuri din lume şi din cele mai distruse locuri din lume. În statele deraiate, statele cu genocid, statele sub-guvernate, exact genul de locuri în care există ameninţări la adresa acestei ţări la orizont, şi exact genul de locuri în care majoritatea suferinţei lumii tinde să se concentreze. Acestea sunt locurile de care era atras. El se mişca odată cu titlurile de ştiri. A fost în ONU vreme de 34 de ani. S-a alăturat atunci când avea 21 de ani. A început atunci când cauzele războaielor la ordinea zilei în anii '70 erau războaiele de independenţă şi decolonizare. A fost în Bangladesh având de-a face cu potopul de milioane de refugiaţi -- cel mai mare exod de refugiaţi din istorie până în acel moment. A fost în Sudan când a izbucnit războiul civil. A fost în Cipru chiar după invazia Turciei. A fost în Mozambique pentru războiul de independenţă. A fost în Liban. Uimitor e că a fost în Liban -- baza ONU era folosită -- palestinienii puneau în scenă atacuri din spatele bazei ONU. Israelul a invadat apoi şi a trecut prin baza ONU.
Sergio was in Beirut when the U.S. Embassy was hit by the first-ever suicide attack against the United States. People date the beginning of this new era to 9/11, but surely 1983, with the attack on the US Embassy and the Marine barracks -- which Sergio witnessed -- those are, in fact, in some ways, the dawning of the era that we find ourselves in today. From Lebanon he went to Bosnia in the '90s. The issues were, of course, ethnic sectarian violence. He was the first person to negotiate with the Khmer Rouge. Talk about evil prevailing. I mean, here he was in the room with the embodiment of evil in Cambodia. He negotiates with the Serbs. He actually crosses so far into this realm of talking to evil and trying to convince evil that it doesn't need to prevail that he earns the nickname -- not Sergio but Serbio while he's living in the Balkans and conducting these kinds of negotiations.
Sergio era în Beirut când ambasada americană a fost lovită de primul atac sinucigas din istorie îndreptat împotriva SUA. Oamenii pun începutul acestei noi ere în 11 septembrie, dar cu siguranţă 1983, cu atacul ambasadei SUA şi a barăcilor marinei militare -- la care Sergio a fost martor -- acestea sunt, de fapt, într-un fel, răsăritul erei în care ne găsim astăzi. Din Liban s-a dus în Bosnia în anii '90. Problemele erau, bineînţeles, violenţă etnică sectantă. A fost primul om care a negociat cu Khmerii Roşii. Că a venit vorba despre răul care învinge. Aici era în încăpere cu întruchiparea răului în Cambogia. El negociază cu sârbii. A avansat aşa mult în acest tărâm de discuții cu răul şi încercând să convingă răul că nu are nevoie să învingă, încât şi-a câştigat o poreclă -- nu e Sergio, e Serbio atunci când locuieşte în Balcani şi conduce aceste negocieri.
He then goes to Rwanda and to Congo in the aftermath of the genocide, and he's the guy who has to decide -- huh, OK, the genocide is over; 800,000 people have been killed; the people responsible are fleeing into neighboring countries -- into Congo, into Tanzania. I'm Sergio, I'm a humanitarian, and I want to feed those -- well, I don't want to feed the killers but I want to feed the two million people who are with them, so we're going to go, we're going to set up camps, and we're going to supply humanitarian aid. But, uh-oh, the killers are within the camps. Well, I'd like to separate the sheep from the wolves. Let me go door-to-door to the international community and see if anybody will give me police or troops to do the separation. And their response, of course, was no more than we wanted to stop the genocide and put our troops in harm's way to do that, nor do we now want to get in the way and pluck genocidaires from camps.
Apoi merge în Rwanda şi în Congo pe urmele genocidului, şi el e omul care trebuie să decidă -- ei, OK, genocidul s-a încheiat; 800.000 de oameni au fost ucişi; cei responsabili fug în ţări vecine - în Congo, în Tanzania. Sunt Sergio, sunt filantrop şi vreau să-i hrănesc pe cei -- ei bine, nu vreau să-i hrănesc pe ucigaşi dar vreau să-i hrănesc pe cei 2 milioane de oameni care sunt cu ei, aşa că o să mergem, o să facem tabere, şi o să furnizăm ajutoare umanitare. Dar, oh, ucigaşii sunt în interiorul taberelor. Ei bine, aş vrea să separ oile de lupi. Daţi-mi voie să merg din uşă în uşă la comunitatea internaţională şi să văd dacă cineva îmi va da poliţie sau armată care să facă separarea. Şi răspunsul lor, bineînţeles, a fost nu mai mult decât am vrut noi să oprim genocidul şi să ne punem trupele în pericol pentru asta, nici nu vrem acum să ne încurcăm să culegem ucigaşii din tabere.
So then you have to make the decision. Do you turn off the international spigot of life support and risk two million civilian lives? Or do you continue feeding the civilians, knowing that the genocidaires are in the camps, literally sharpening their knives for future battle? What do you do? It's all lesser-evil terrain in these broken places.
Aşa că până la urmă trebuie să iei o decizie. Închizi robinetul internaţional al susţinerii vieţii şi rişti 2 milioane de vieţi civile? Sau continui să-i hrăneşti pe civili, ştiind că ucigaşii sunt în tabere, ascuţindu-şi la propriu cuţitele pentru bătăliile viitoare? Ce faci? E peste tot teritoriul răului cel mai mic în locurile distruse.
Late '90s: nation-building is the cause du jour. He's the guy put in charge. He's the Paul Bremer or the Jerry Bremer of first Kosovo and then East Timor. He governs the places. He's the viceroy. He has to decide on tax policy, on currency, on border patrol, on policing. He has to make all these judgments. He's a Brazilian in these places. He speaks seven languages. He's been up to that point in 14 war zones so he's positioned to make better judgments, perhaps, than people who have never done that kind of work. But nonetheless, he is the cutting edge of our experimentation with doing good with very few resources being brought to bear in, again, the world's worst places.
La sfârşitul anilor '90: construirea naţiunilor e cauza la ordinea zilei. El e tipul care a fost numit responsabil. El e Paul Bremer sau Jerry Bremer întâi pentru Kosovo şi apoi pentru Timorul de Est. El guvernează aceste locuri. El e viceregele. El trebuie să decidă politica de impozitare, politica monetară, politica de securizare a graniţelor, de poliţie. El trebuie să ia toate aceste decizii. El e un brazilian în locurile acestea. Vorbeşte şapte limbi. Până la momentul respectiv a fost în 14 zone de război prin urmare e în măsură să ia decizii mai bune, probabil, decât oamenii care nu au făcut munca asta. Dar cu toate astea, el e la limita experimentului în a face bine cu foarte puţine resurse ce au fost aduse în, repet, cele mai rele locuri din lume.
And then after Timor, 9/11 has happened, he's named U.N. Human Rights Commissioner, and he has to balance liberty and security and figure out, what do you do when the most powerful country in the United Nations is bowing out of the Geneva Conventions, bowing out of international law? Do you denounce? Well, if you denounce, you're probably never going to get back in the room. Maybe you stay reticent. Maybe you try to charm President Bush -- and that's what he did. And in so doing he earned himself, unfortunately, his final and tragic appointment to Iraq -- the one that resulted in his death.
Şi apoi după Timor, s-a întâmplat 11 septembrie, el e numit Comisar ONU pentru Drepturile Omului, şi trebuie să pună în echilibru libertatea şi securitatea şi să-şi dea seama, ce faci atunci când cea mai puternică ţară din Naţiunile Unite se retrage din Convenţia de la Geneva, se retrage faţă de legea internaţională. Îi acuzi? Ei bine, dacă îi învinuieşti probabil că nu mai există cale de reconciliere. Poate că rămâi reticent. Poate că încerci să îl farmeci pe preşedintele Bush -- şi asta e ce a făcut el. Şi făcând asta şi-a câştigat, din nefericire, ultima şi tragica sa misiune în Irak -- cea care i-a provocat moartea.
One note on his death, which is so devastating, is that despite predicating the war on Iraq on a link between Saddam Hussein and terrorism in 9/11, believe it or not, the Bush administration or the invaders did no planning, no pre-war planning, to respond to terrorism. So Sergio -- this receptacle of all of this learning on how to deal with evil and how to deal with brokenness, lay under the rubble for three and a half hours without rescue. Stateless. The guy who tried to help the stateless people his whole career. Like a refugee. Because he represents the U.N.
O notă privind moartea sa, care e atât de şocantă, e că în ciuda afirmării războiului din Irak pe baza unei legături între Sadam Hussein şi 11 septembrie, fie că credeţi sau nu, administraţia Bush sau invadatorii nu au planificat, premergător războiului, să răspundă terorismului. Aşa că Sergio - acest receptacul al tuturor învăţămintelor despre cum să tratezi cu răul şi cum să tratezi rupturile, a stat sub dărâmături vreme de trei ore şi jumătate fără să fie ajutat. Fără cetăţenie. Un tip care a încercat să ajute oamenii fără cetăţenie întreaga sa carieră. Ca un refugiat. Pentru că reprezintă ONU.
If you represent everyone, in some ways you represent no one. You're un-owned. And what the American -- the most powerful military in the history of mankind was able to muster for his rescue, believe it or not, was literally these heroic two American soldiers went into the shaft. Building was shaking. One of them had been at 9/11 and lost his buddies on September 11th, and yet went in and risked his life in order to save Sergio. But all they had was a woman's handbag -- literally one of those basket handbags -- and they tied it to a curtain rope from one of the offices at U.N. headquarters, and created a pulley system into this shaft in this quivering building in the interests of rescuing this person, the person we most need to turn to now, this shepherd, at a time when so many of us feel like we're lacking guidance.
Dacă îi reprezinţi pe toţi, într-un fel nu reprezinţi pe nimeni. Nu aparţii. Şi ce au putut americanii - cea mai puternică forţă militară din istoria omenirii să adune pentru salvarea lui, fie că credeţi, fie că nu, au fost pur şi simplu aceşti doi eroici soldaţi americani care au intrat în puţ. Clădirea se cutremura. Unul dintre ei a fost la 11 septembrie şi şi-a pierdut prietenii la 11 septembrie, şi totuşi a intrat şi şi-a riscat viaţa încercând să-l salveze pe Sergio. Dar tot ce aveau era o poşetă de damă -- pur şi simplu una dintre genţile acelea tip coş -- şi au legat-o de o frânghie făcută dintr-o draperie a unui birou din sediul ONU, şi au creat un sistem cu un scripete în puţul din acea clădire ce tremura cu scopul de a salva această persoană, persoana de care avem cea mai mare nevoie acum, acest păstor, într-un moment în care atâţia dintre noi simt că le lipseşte îndrumarea.
And this was the pulley system. This was what we were able to muster for Sergio. The good news, for what it's worth, is after Sergio and 21 others were killed that day in the attack on the U.N., the military created a search and rescue unit that had the cutting equipment, the shoring wood, the cranes, the things that you would have needed to do the rescue. But it was too late for Sergio.
Şi ăsta era sistemul cu scripete. Asa a fost ce am reuşit noi să adunăm pentru Sergio. Vestea bună, atât cât contează, e că după ce Sergio şi 21 de alţi oameni au fost ucişi în ziua aceea în atacul asupra ONU, armata a creat o unitate de căutare şi salvare care avea echipament de descarcerare, suproturi de lemn, macarale, lucruri de care ar fi avut nevoie pentru salvare. Dar a fost prea târziu pentru Sergio.
I want to wrap up, but I want to close with what I take to be the four lessons from Sergio's life on this question of how do we prevent evil from prevailing, which is how I would have framed the question. Here's this guy who got a 34-year head start thinking about the kinds of questions we as a country are grappling with, we as citizens are grappling with now. What do we take away?
Vreau să închei, dar la sfârşit vreau să vă împărtăşesc patru lecţii din viaţa lui Sergio legate de cum împiedicăm răul să învingă, care e cum aş fi formulat eu problema. Aici e tipul ăsta care a avut 34 de ani în avans gândindu-se la genul de întrebări cu care noi ca ţară ne luptăm, noi ca cetăţeni ne luptăm acum. Cu ce rămânem din asta?
First, I think, is his relationship to, in fact, evil is something to learn from. He, over the course of his career, changed a great deal. He had a lot of flaws, but he was very adaptive. I think that was his greatest quality. He started as somebody who would denounce harmdoers, he would charge up to people who were violating international law, and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter. Don't you see it's unacceptable what you're doing? And they would laugh at him because he didn't have the power of states, the power of any military or police. He just had the rules, he had the norms, and he tried to use them. And in Lebanon, Southern Lebanon in '82, he said to himself and to everybody else, I will never use the word "unacceptable" again. I will never use it. I will try to make it such, but I will never use that word again. But he lunged in the opposite direction. He started, as I mentioned, to get in the room with evil, to not denounce, and became almost obsequious when he won the nickname Serbio, for instance, and even when he negotiated with the Khmer Rouge would black-box what had occurred prior to entering the room.
In primul rând, cred, din relaţia sa cu răul e ceva ce putem învăţa. El, pe parcursul carierei sale, s-a schimbat foarte mult. Avea multe defecte, dar era foarte adaptabil. Cred că asta era cea mai importantă calitate a sa. A început ca un om care i-ar denunţa şi învinui pe cei ce fac rău, i-ar acuza pe cei care violează legile internaţionale, şi ar spune "încalci legea, aceasta este Carta ONU. Nu vezi că e inacceptabil ceea ce faci?" Şi ei ar râde de el fiindcă nu are puterea statelor, puterea oricărei armate sau poliţii. El avea doar regulile, normele, şi încerca să le folosească. Şi în Liban, în sudul Libanului în '82, el şi-a spus şi a spus tuturor, "Nu voi mai folosi niciodată cuvântul 'inacceptabil'. Nu îl voi mai folosi. Voi încerca să fac în aşa fel, dar cuvântul ăsta nu îl voi mai folosi." Dar a fandat în direcţia opusă. A început, după cum am menţionat, să intre în aceeaşi încăpere cu răul, să nu acuze, şi a devenit aproape servil atunci când şi-a câştigat porecla Serbio, de exemplu, şi chiar când a negociat cu Khmerii Roşii a introdus într-o cutie neagră ceea ce s-a întâmplat, înainte de a intra în cameră.
But by the end of his life, I think he had struck a balance that we as a country can learn from. Be in the room, don't be afraid of talking to your adversaries, but don't bracket what happened before you entered the room. Don't black-box history. Don't check your principles at the door. And I think that's something that we have to be in the room, whether it's Nixon going to China or Khrushchev and Kennedy or Reagan and Gorbachev. All the great progress in this country with relation to our adversaries has come by going into the room. And it doesn't have to be an act of weakness. You can actually do far more to build an international coalition against a harmdoer or a wrongdoer by being in the room and showing to the rest of the world that that person, that regime, is the problem and that you, the United States, are not the problem.
Dar spre sfârşitul vieţii sale, cred că a găsit un echilibru din care noi ca ţară putem învăţa. Fii în încăpere, nu-ţi fie teamă să vorbeşti cu adversarii tăi, dar nu trata la fel cu ce s-a întâmplat înainte de a intra în încăpere. Nu pune istoria într-o cutie neagră. Nu-ţi lăsa principiile la uşă. Şi cred că e important că trebuie să ne aflăm în încăpere, fie că e vorba de Nixon mergând în China sau de Hrusciov şi Kennedy sau de Reagan şi Gorbaciov. Tot progresul măreţ al acestei ţări legat de adversarii noştri a venit intrând în cameră. Şi nu trebuie să fie un act de slăbiciune. Poţi face mult mai mult în construirea unei coaliţii internaţionale împotriva cuiva care răneşte sau greşeşte, fiind în încăpere şi arătând restului lumii că acea persoană, acel regim, este problema şi că tu, Statele Unite, nu eşti problema.
Second take-away from Sergio's life, briefly. What I take away, and this in some ways is the most important, he espoused and exhibited a reverence for dignity that was really, really unusual. At a micro level, the individuals around him were visible. He saw them. At a macro level, he thought, you know, we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes that's an affront to people's dignity. We put people on humanitarian aid and we boast about it because we've spent three billion. It's incredibly important, those people would no longer be alive if the United States, for instance, hadn't spent that money in Darfur, but it's not a way to live. If we think about dignity in our conduct as citizens and as individuals with relation to the people around us, and as a country, if we could inject a regard for dignity into our dealings with other countries, it would be something of a revolution.
Al doilea lucru din viaţa lui Sergio, pe scurt. Ceea ce am reţinut, şi asta e într-un fel cel mai important, s-a dedicat şi a arătat un respect pentru demnitate care a fost cu adevărat neobişnuit. La nivel micro, indivizii din jurul său erau vizibili. El îi vedea. La nivel macro, el credea, ştiţi, vorbim despre promovarea democraţiei, dar câteodată o facem într-un fel în care jignim demnitatea oamenilor. Trecem oamenii pe ajutoare umanitare şi ne lăudăm cu asta pentru că am cheltuit trei miliarde. E incredibil de important, oamenii ăia nu ar mai fi în viaţă dacă, de exemplu, Statele Unite nu ar fi cheltuit bani în Darfur, dar ăsta nu e un mod de a trăi. Dacă ne gândim la demnitate în comportamentul nostru de cetăţeni şi de indivizi în raport cu oamenii din jurul nostru, şi ca ţară, dacă am putea injecta atenţia faţă de demnitate în relaţiile noastre cu alte ţări, ar fi un fel de revoluţie.
Third point, very briefly. He talked a lot about freedom from fear. And I recognize there is so much to be afraid of. There are so many genuine threats in the world. But what Sergio was talking about is, let's calibrate our relationship to the threat. Let's not hype the threat; let's actually see it clearly. We have reason to be afraid of melting ice caps. We have reason to be afraid that we haven't secured loose nuclear material in the former Soviet Union. Let's focus on what are the legitimate challenges and threats, but not lunge into bad decisions because of a panic, of a fear. In times of fear, for instance, one of the things Sergio used to say is, fear is a bad advisor. We lunge towards the extremes when we aren't operating and trying to, again, calibrate our relationship to the world around us.
Al treilea lucru, foarte scurt. El vorbea mult despre libertatea faţă de frică. Şi îmi dau seama că sunt multe de care să-ţi fie frică. Sunt atâtea ameninţări veritabile în lume. Dar Sergio vorbea despre calibrarea relaţiilor noastre cu ameninţarea. Hai să nu exacerbăm ameninţarea, hai să o vedem clar. Avem motiv să ne temem de topirea calotelor glaciare. Avem motiv să ne temem că nu am asigurat materialul nuclear risipit din fosta Uniune Sovietică. Să ne concentrăm pe provocările şi ameninţările legitime, dar să nu ne înclinăm spre decizii proaste din cauza panicii, a fricii. Atunci când ne e frică, de exemplu, unul dintre lucrurile pe care le spunea Sergio era că frica e un sfetnic prost. Ne aplecăm spre extreme atunci când nu operăm şi încercăm, din nou, să ne calibrăm relaţiile cu lumea din jurul nostru.
Fourth and final point: he somehow, because he was working in all the world's worst places and all lesser evils, had a humility, of course, and an awareness of the complexity of the world around him. I mean, such an acute awareness of how hard it was. How Sisyphean this task was of mending, and yet aware of that complexity, humbled by it, he wasn't paralyzed by it. And we as citizens, as we go through this experience of the kind of, the crisis of confidence, crisis of competence, crisis of legitimacy, I think there's a temptation to pull back from the world and say, ah, Katrina, Iraq -- we don't know what we're doing. We can't afford to pull back from the world. It's a question of how to be in the world.
Al patrulea şi ultimul lucru: într-un fel el, pentru că lucra în cele mai rele locuri din lume şi în cele mai groaznice răuri, avea o modestie, bineînţeles, şi era conştient de complexitatea lumii din jurul său. Vreau să spun, era acut conştient de cât de greu este. Cât de sisifică era această sarcină de a repara, şi era conştient de complexitate, umilit de ea, dar nu era paralizat de asta. Şi noi ca cetăţeni, pe măsură ce trecem prin experienţa acestei crize de încredere, criză de competenţă, criză de legitimitate, cred că există tentaţia de a te retrage din lume şi a spune, ah, Katrina, Irak - nu ştim ce facem. Nu ne permitem să ne retragem din lume. E o problemă cum să fii în lume.
And the lesson, I think, of the anti-genocide movement that I mentioned, that is a partial success but by no means has it achieved what it has set out to do -- it'll be many decades, probably, before that happens -- but is that if we want to see change, we have to become the change. We can't rely upon our institutions to do the work of necessarily talking to adversaries on their own without us creating a space for that to happen, for having respect for dignity, and for bringing that combination of humility and a sort of emboldened sense of responsibility to our dealings with the rest of the world. So will evil prevail? Is that the question? I think the short answer is: no, not unless we let it.
Şi lecţia, cred eu, a mişcării anti-genocid pe care am menţionat-o ca fiind un succes parţial, dar în nici un fel nu a îndeplinit ce îşi propusese -- vor mai trece multe decade, probabil, înainte ca asta să se întâmple, dar dacă vrem să vedem o schimbare, trebuie să devenim schimbarea. Nu ne putem baza pe instituţiile noastre ca să facă munca necesară a discutării cu adversarii fără ca noi să creăm un spaţiu ca asta să se întâmple, să aibă respect pentru demnitate, şi să aducă acea combinaţie de smerenie şi un fel de mândru simţ al responsabilităţii relaţiilor noastre cu restul lumii. Deci va învinge răul? Asta e întrebarea? Cred că răspunsul scurt este: nu, dacă nu îi permitem noi.
Thank you. (Applause)
Vă mulţumesc. (Aplauze)