Thank you very much. Good evening.
Дуже дякую. Доброго вечора.
Some of you may have noticed that my last name is Nutt. And if you did, you are forgiven for wondering how a Nutt managed to end up in a war zone. I actually was offered, right out of medical school, and accepted a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia, that was worth one dollar. And, you see, I had to be paid this dollar in the event that the UN needed to issue an evacuation order, so that I would be covered. I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places. And by now, some of you may be asking yourselves, and I just want to reassure you, that I did get half the money up front.
Як дехто з вас міг помітити - моє прізвище Натт. Тим з вас хто таки помітив, я пробачаю допитливість, як Натт опинилася в епіцентрі війни. Одразу після медичної школи мені запропонували контракт, і я погодилася стати волонтером ЮНІСЕФ у зоні воєнних дій Сомалі. Вартість контракту - один долар. І цей долар мені б виплатили лише тоді, коли ООН видасть наказ про евакуацію, щоб покрити мої витрати. Як не як, я вирушала в одне з найнебезпечніших місць на планеті. Можливо, дехто з вас зараз запитує себе... щоб вас заспокоїти, мені виплатили половину суму авансом.
(Laughter)
(Сміх)
But you see, this is how, with 50 cents in my pocket, I ended up in Baidoa, Somalia. Journalists called it the "city of death." And they called it the city of death because 300,000 people had lost their lives there -- 300,000 people, mostly as a result of war-related famine and disease.
Але саме так, з 50 центами в кишені, я опинилася в Байдао, Сомалі. Журналісти називають його "містом смерті". а називають вони його так тому, що в ньому загинуло 300 000 людей -- 300 000 загиблих в основному через голод та хвороби, спричинені війною.
I was part of a team that was tasked with trying to figure out how best to respond to this humanitarian catastrophe. It was right on the heels of the Rwandan genocide, and aid money to the region was drying up. Many aid organizations, unfortunately, had been forced to close their doors. And so the question that I was asked to specifically help answer, which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over, is: What the hell do we do now? You know, the security environment in Somalia at that moment in time -- and nothing has really changed too much -- can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."
Я була членом команди, завданням якої було знайти найкращий вихід з цієї гуманітарної катастрофи. Ситуація була майже ідентична геноциду в Руанді, і гроші, виділені регіону, швидко закінчувалися. Багато доброчинних організацій, на жаль, були змушені припинити фінансування. Питання, на яке я повинна була знайти відповідь, питання, на яке добровольці в місці воєнних дій пробують відповісти -- Якого милого ми тут робимо? Розумієте, службу безпеки Сомалі на той час, як зрештою і зараз, можна описати "Шаленим Максом", написаним в дусі "Механічного апельсина".
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival, I went up to a feeding clinic. There were dozens of women who were standing in line, and they were clutching their infants very close. About 20 minutes into this conversation I was having with this one young woman, I leaned forward and tried to put my finger in the palm of her baby's hand. And when I did this, I discovered that her baby was already in rigor. She was stiff, and her little, lifeless hand was curled into itself. She had died hours before of malnutrition and dehydration. I later learned that as her baby was dying, this young woman had been held for two days by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles, and they were trying to shake her down for more money, money she very clearly did not have. And this is a scene that I have confronted in war zones the world over; places where kids, some as young as eight -- they are this big -- and those kids, they have never been to school. But they have fought and they have killed with automatic rifles.
Я дуже чітко пам'ятаю, як через декілька днів після мого приїзду я пішла в клініку з питань дитячого харчування. Десятки жінок стояли там в черзі, вони тісно притискали до себе своїх немовлят. Я розговорилася з однією молодою дівчиною, ми говорили десь протягом 20 хвилин, після чого я нахилилася і торкнулася пальцем долоні її малюка. Коли я торкнулася його, я зрозуміла, що малюк вже мертвий. Дитя заціпеніло, її маленька, мертва ручка скрутилася в кулачок. Вона померла декілька годин тому від голоду та зневоднення. Я пізніше дізналася, що поки її дитя помирало, ця молода дівчина була 2 дні в полоні якихось підлітків, озброєних автоматами Калашнікова. Вони хотіли витрясти з неї гроші, яких в неї, звісно ж, не було. Такі ситуації я зустрічала в зонах воєнних дій по всьому світу. Де дітки, деяким з яких всього 8 років -- вони ось такого зросту -- так от, ці діти ніколи не ходили в школу. Проте вони воювали і розстрілювали людей з автоматів.
Is this just the way the world is? Some will you tell you that war is unavoidably human. After all, it is as old as existence itself. We say never again, and yet it happens again and again and again. But I will tell you that I have seen the absolute worst of what we as human beings are capable of doing to one another, and yet I still believe a different outcome is possible. Do you want to know why? Because over 20 years of doing this work, going in and out of war zones around the world, I have come to understand that there are aspects of this problem that we, all of us, as people occupying this shared space, that we can change -- not through force or coercion or invasion, but by simply looking at all of the options available to us and choosing the ones that favor peace at the expense of war, instead of war at the expense of peace.
Чи таким повинен бути світ? Дехто скаже, що війна неминуча. Як не як, війна стара, як світ. Ми кажемо, що це востаннє, але знову і знову воюємо. Але я вам скажу, що я бачила найбільше зло, яке люди можуть заподіяти один одному, і, тим не менш, я досі вірю в інший вихід. І знаєте чому? Тому що за більш ніж 20 років перебування в зонах воєнних дій по всьому світу, я зрозуміла, що є інші сторони цієї проблеми, які ми - усі люди, що ділять спільний простір, можемо змінити. Без погроз, застосування сили чи вторгнення. Треба просто розглянути всі можливі варіанти і вибрати ті, що сприяють миру, а не війні, і аж ніяк не навпаки.
How so? Well, I want you to consider this: there are at least 800 million small arms and light weapons in circulation in the world today. The vast majority of civilians, like that young baby, who are dying in war zones around the world, are dying at the hands of various armed groups who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians at every turn. How cheap? Well, in some parts of the world, you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars. In many places in which I have worked, it is easier to get access to an automatic rifle than it is to get access to clean drinking water.
Як це можливо? Що ж, врахуйте те, що щонайменше 800 млн. одиниць стрілецької та легкої зброї сьогодні находяться у світовому обігу. Більшість мирного населення, таких людей, як те немовля, яке помирає в зонах воєнних дій по всьому світу, гине від рук різних озброєних угрупувань, що використовують майже нескінченний запас дешевої, простої та дієвої зброї для насильств, погроз, залякувань та жорстокого поводження з мирним населнням на кожному кроці. Наскільки дешевої? У деяких куточках світу АК-47 можна купити за якихось 10 доларів. У багатьох країнах, де я працювала, легше дістати автомат, ніж чисту питну воду.
And so now the important part: Can anything be done about this? To answer that question, let's take a look at this map of the world. And now, let's add in all of the countries that are currently at war, and the number of people who have either died or have been displaced as a result of that violence. It is a staggering number -- more than 40 million people. But you will also notice something else about this map. You will notice that most of those countries are in the Global South. Now, let's look at the countries that are the world's top 20 exporters of small arms in the world. And what do we notice? Well, you see them in green. You will notice that those are mostly countries in the Global North, primarily Western countries. What does this tell us? This tells us that most of the people who are dying in war are living in poor countries, and yet most of the people who are profiting from war are living in rich countries -- people like you and me.
А тепер головне питання: Чи можна це якось змінити? Щоб відповісти на це питання, розгляньмо ось цю карту світу. Тепер позначимо на ній всі країни, де наразі відбуваються збройні сутички, та кількість людей, які загинули або були переселені через цю жорстокість. Вражаюче число -- більше 40 мільйонів людей. Але на цій мапі ви помітите і ще дещо. Як ви бачите, більшість цих країн у південній півкулі. А тепер розглянемо 20 країн, що є лідерами продажу легкої зброї у світі. І яка ж закономірність? Ці країни позначені зеленим. Як ми бачимо, країни-експортери зброї, розташовані в північній півкулі, це здебільшого західні країни. Що це все означає? А те, що люди, які помирають у війнах, в основному живуть у бідних країнах; тоді як люди, які заробляють на війні, живуть в багатих країнах, як ми з вами.
And then what if we go beyond small arms for a second. What if we look at all weapons in circulation in the world? Who does the biggest business? Well, roughly 80 percent of those weapons come from none other than the five permanent members of the United Nations Security Council, plus Germany. It's shocking, isn't it?
А якщо забути про легку зброю і на хвилину задуматися про обіг всієї зброї у світі? Хто найбільший експортер? Приблизно 80% всієї зброї постачають п'ять постійних членів Ради Безпеки ООН разом з Німеччиною. Шокує, правда ж?
Now, some of you might be saying at this moment in time, "Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."
Дехто з вас захоче зараз сказати: " Так, але зачекай хвилинку... Натт".
(Laughter)
(Сміх)
Grade school was spectacular for me. It was, really, a wonderful experience.
Початкова школа - це щось особливе. Для мене це був неймовірний досвід.
(Laughter)
(Сміх)
But you might be saying to yourselves, You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause, but an effect of the violence that plagues them each and every single day. You know, places like Iraq and Afghanistan, where they need these weapons to be able to maintain law and order, promote peace and security, to combat terror groups -- surely this is a good thing.
Можливо ви скажете, що в усіх цих зонах бойових дій, зброя -- не причина, а результат жорстокості, яка мучить їх кожного дня. У місцях, як-от Ірак та Афганістан, де зброя необхідна, щоб зберігати закон та порядок, сприяти миру й безпеці та боротися з терористичними угрупованнями -- а це ж, звісно, корисна справа.
Let's take a look at that assumption for just one moment, because you see there has been a boom in the small-arms trade since the start of the War on Terror. In fact, it is a business that has grown threefold over the past 15 years. And now let's compare that to the number of people who have directly died in armed conflict around the world in that same period. What do you notice? Well, you notice that, in fact, that also goes up roughly three- to fourfold. They basically go up and end at the same point.
Розгляньмо це твердження детальніше, оскільки ажіотаж на торгівлю стрілковою зброєю був ще з початку Війни з тероризмом. Насправді, попит на зброю зріс втричі за останні 15 років. А тепер порівняємо це з кількістю людей, які загинули по всьому світу безпосередньо у збройному конфлікті за ці ж 15 років. І що ми бачимо? А те, що кількість загиблих також зросла в приблизно три рази. Обидві криві починаються і закінчуються в тих самих точках.
Now, we can have a circular argument here about whether this increase in fatalities is a response to the increase of small arms, or the other way around. But here's what we should really take away from this. What we should take away from this is that this is a relationship worth scrutinizing, especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq for use by the Iraqi Army, or to Syria for so-called moderate opposition fighters, that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS; or when you consider that arms that were shipped to Libya are now actively drifting across the Sahel, and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda and other militant groups.
Цю дискусію можна вести по колу: збільшення смерей є наслідком збільшення кількості зброї чи навпаки. Але що ми повинні зрозуміти і про що зробити висновок, так це те, що це співвідношення необхідно ретельно дослідити. Особливо, якщо взяти до уваги те, що зброя, яку відправили в Ірак для користування армією Іраку, чи в Сирію для бійців так званої "помірної опозиції", що більша частина цієї зброї знаходиться в руках бойовиків ІГІЛ; чи те, що зброя доставлена в Ліван зараз активно дрейфує через саванну Сахель, і опиняється в руках Боко Харам, Аль-Каїди та інших бойових угрупувань.
And therein lies the problem. Because, you see, small arms anywhere are a menace everywhere, because their first stop is rarely their last.
В цьому і є вся проблема. Тому що, розумієте, зброя, де б вона не зосереджувалася, завжди є загрозою, так як її перша зупинка - далеко не її остання зупинка.
Spending on war per person per year now amounts to about 249 dollars -- 249 dollars per person, which is roughly 12 times what we spend on foreign aid, money that is used to educate and vaccinate children and combat malnutrition in the Global South. But we can shift that balance. How do we do this? Well, it is essentially a problem of both supply and demand, so we can tackle it from both sides.
Щорічні витрати за війну складають приблизно 249 доларів на людину -- 249 доларів, це майже в 12 разів більше, ніж ми витрачаємо на гуманітарну допомогу, гроші, які йдуть на освіту та вакцинацію дітей, а також на боротьбу з голодом у країнах "Глобального Півдня". Але ми можемо змінити це. Яким чином? По суті це питання пропозиції та попиту, тож ми можемо розглянути обидві сторони.
On the supply side, we can push our governments to adopt international arms transparency mechanisms like the Arms Trade Treaty, which makes it so that rich countries have to be more accountable for where their arms are going and what their arms might be used for. Here in the United States, the largest arms-exporting country in the world by far, President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty, but none of it takes effect, it isn't binding, until it is approved and ratified by the Senate. This is where we need to make our voices heard. You know, the curbing of small arms -- it's not going to solve the problem of war. Increased control mechanisms won't solve that problem. But it's an important step in the right direction. And it's up to all of us who live in those rich countries to make change here.
Зі сторони пропозиції ми можемо переконати наше правління зробити прозорими міжнародні поставки зброї. Наприклад, Міжнародний договір з торгівлі зброєю, дасть змогу багатим країнам контролювати пункти призначення їхньої зброї та їхнє використання. У Сполучених Штатах, найбільшому постачальнику зброї у світі на даний момент, Президент Обама підписав Міжнародний договір з торгівлі зброєю. Але він ще не почне діяти, поко його не ратифікує Сенат. Ось тут ми і повинні наполягти. Приборкання торгівлі стрілецькою зброєю не розв'яже проблеми війни. Жорсткий контроль - також не рішення. Але це важливий крок у правильному напрямку. І саме ми, хто живе у багатих країнах, повинні почати ці зміни.
What about on the demand side? You know, there are generations around the world who are being lost to war. It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. I have personally seen just how incredibly powerful those kinds of efforts can be around the world.
А як же бути з попитом? Багато поколінь по всьому світу ми втрачаємо у війнах. Це безперервне коло жорстокості можна розірвати за допомогою інвестицій в освіту, підсилення верховенства права, економічного розвитку та дотримання прав жінок. Я була свідком потужних змін, які приносять такі намагання по всьому світу.
But here's the thing: they take time, which means for you as individuals, if you want to give, please, by all means do it. But know that how you give is just as important as how much you give. Regular contributions like monthly contributions are a far more effective way of giving, because they allow humanitarian organizations to properly plan and be invested over the long term, and to be present in the lives of families who have been affected by war, wars that many of us, frankly, all too quickly forget.
Але ось в чому справа: на все потрібно час, це означає, що якщо ви хочете зробити якийсь внесок, то робіть це, за будь-яких умов. Але пам'ятайте, що те, як ви це робите, так само важливо, як величина вашого вкладу. Постійні внески, як, наприклад, щомісяця, набато ефективніші. Вони дають можливість доброчинним організаціям правильно все розпланувати та мати підтримку протягом тривалого періоду, бути в житті сімей, що постраждали від війни, війни, яку багато з нас дуже швидко забуває.
When I first got on that plane for Somalia as a young doctor, I had no idea what it meant to live with war. But I can tell you that I know what it means now. And I know what it means to lie in bed in the pitch-black night and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!" of automatic gunfire, and wonder with absolute dread how many minutes I have left until it will be right on top of me. I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear, one that millions of people around the world are forced to confront each and every single day, especially children. Over the years of doing this work, unfortunately, war has killed far too many people close to me. And on at least a couple of occasions, war has very nearly killed me as well.
Коли я, молодий лікар, вперше сіла на літак до Сомалі, я уявлення не мала, як це жити в умовах війни. Але тепер я знаю, як це. І я знаю, як це -- лежати в ліжку в непроглядній темряві, коли навколо чути "Тра-та-та-та", звуки автоматної черги, і зі страхом запитувати себе, через скільки хвилин вони будуть прямо тут. І можу сказати вам, що це паралізуючий страх, який мільйони людей по всьому світу змушені переживати кожного дня, особливо діти. За багато років моєї роботи війна, на превеликий жаль, забрала надто багато близьких мені людей. І було декілька випадків, коли я сама ледь не загинула.
But I firmly believe, which is why I get up and do what I do every single day, that we can make different choices here. Because you see, war is ours, as human beings. We buy it, sell it, spread it and wage it. We are therefore not powerless to solve it. On the contrary, we are the only ones who can.
Але я щиро вірю, завдяки чому я щодня встаю і роблю свою роботу, -- що ми можемо це все змінити. Тому що війна - наших рук справа, усіх людей. Ми купуємо, продаємо, поширюємо і оплачуємо її. І саме тому ми перед нею не безсилі. Навпаки, ми єдині, хто зможе її зупинити.
Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.
Дуже Вам дякую! Хочу побажати Вам найбільших успіхів.
(Applause)
(Оплески)