Thank you very much. Good evening.
Muito obrigada. Boa noite.
Some of you may have noticed that my last name is Nutt. And if you did, you are forgiven for wondering how a Nutt managed to end up in a war zone. I actually was offered, right out of medical school, and accepted a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia, that was worth one dollar. And, you see, I had to be paid this dollar in the event that the UN needed to issue an evacuation order, so that I would be covered. I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places. And by now, some of you may be asking yourselves, and I just want to reassure you, that I did get half the money up front.
Alguns de vocês poderão ter notado que o meu apelido é Nutt [tonta]. E se notaram, estão perdoados por se terem perguntado como é que uma tonta acabou numa zona de guerra. Na realidade, ofereceram-me a posição quando saí da escola, e aceitei um contrato voluntário para trabalhar com a UNICEF na Somália, que valia um dólar. Tinham que me pagar este dólar para o caso de a ONU precisar de emitir uma ordem de evacuação para que eu pudesse ser incluída na evacuação. Eu ia, afinal, para um dos mais perigosos locais do mundo. Agora, alguns de vocês perguntam-se, e eu quero assegurar-vos, que recebi logo metade do dinheiro.
(Laughter)
(Risos)
But you see, this is how, with 50 cents in my pocket, I ended up in Baidoa, Somalia. Journalists called it the "city of death." And they called it the city of death because 300,000 people had lost their lives there -- 300,000 people, mostly as a result of war-related famine and disease.
Mas estão a ver, foi assim que, com 50 cêntimos no meu bolso, acabei em Baidoa, na Somália. Os jornalistas chamavam-lhe a "cidade da morte." E chamavam-lhe a cidade da morte porque 300 000 pessoas perderam a vida naquele local — 300 000 pessoas, principalmente devido à fome e doenças resultantes da guerra.
I was part of a team that was tasked with trying to figure out how best to respond to this humanitarian catastrophe. It was right on the heels of the Rwandan genocide, and aid money to the region was drying up. Many aid organizations, unfortunately, had been forced to close their doors. And so the question that I was asked to specifically help answer, which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over, is: What the hell do we do now? You know, the security environment in Somalia at that moment in time -- and nothing has really changed too much -- can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."
Eu fazia parte de uma equipa que foi encarregue de descobrir como responder a essa catástrofe humanitária. Foi logo a seguir ao genocídio do Ruanda, e os fundos de ajuda humanitária estavam a acabar. Muitas organizações de ajuda, infelizmente, tinham sido forçadas a fechar as portas. Portanto a questão específica que me chamaram a resolver, e que todos os trabalhadores humanitários encontram em zonas de guerra pelo mundo, era: "O que diabo fazemos agora?" Como imaginam, o ambiente de segurança na Somália naquele momento — e nada mudou muito, na realidade — pode ser descrito como "Mad Max" por via de "A Laranja Mecânica."
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival, I went up to a feeding clinic. There were dozens of women who were standing in line, and they were clutching their infants very close. About 20 minutes into this conversation I was having with this one young woman, I leaned forward and tried to put my finger in the palm of her baby's hand. And when I did this, I discovered that her baby was already in rigor. She was stiff, and her little, lifeless hand was curled into itself. She had died hours before of malnutrition and dehydration. I later learned that as her baby was dying, this young woman had been held for two days by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles, and they were trying to shake her down for more money, money she very clearly did not have. And this is a scene that I have confronted in war zones the world over; places where kids, some as young as eight -- they are this big -- and those kids, they have never been to school. But they have fought and they have killed with automatic rifles.
Recordo-me vividamente, alguns dias depois de chegar, fui a uma clínica de alimentação. Dezenas de mulheres faziam uma fila, e agarravam os seus filhos com força. Após uns 20 minutos de conversa com uma mulher jovem, inclinei-me para a frente e tentei pôr o meu dedo na palma da mão da bebé dela. Quando fiz isto, descobri que a bebé dela já estava rígida, estava hirta, e a pequena mão, sem vida, estava fechada. Tinha morrido horas antes de desnutrição e desidratação. Mais tarde, descobri que enquanto a sua bebé estava a morrer, aquela rapariga tinha sido detida durante dois dias por uns rapazes adolescentes armados com espingardas Kalashnikov, que tentavam extorquir-lhe mais dinheiro, dinheiro que ela claramente não tinha. Esta é uma cena que encontrei em zonas de guerra em todo o mundo, locais onde miúdos — com esta altura — alguns com apenas oito anos, nunca tinham ido à escola. Mas tinham combatido e matado com espingardas automáticas.
Is this just the way the world is? Some will you tell you that war is unavoidably human. After all, it is as old as existence itself. We say never again, and yet it happens again and again and again. But I will tell you that I have seen the absolute worst of what we as human beings are capable of doing to one another, and yet I still believe a different outcome is possible. Do you want to know why? Because over 20 years of doing this work, going in and out of war zones around the world, I have come to understand that there are aspects of this problem that we, all of us, as people occupying this shared space, that we can change -- not through force or coercion or invasion, but by simply looking at all of the options available to us and choosing the ones that favor peace at the expense of war, instead of war at the expense of peace.
É assim que o mundo é? Alguns dirão que a guerra é inevitavelmente humana. Afinal, é tão antiga como a própria existência. Dizemos "nunca mais" e, no entanto, acontece vezes sem conta. Mas eu digo-vos que vi o pior dos piores que nós, como seres humanos, somos capazes de fazer uns aos outros. No entanto, ainda acredito que é possível um desfecho diferente. Querem saber porquê? Porque depois de mais de 20 anos a fazer este trabalho, a ir e vir de zonas de guerra em todo o mundo, cheguei à conclusão que há diferentes aspectos deste problema que todos nós, pessoas que ocupam um espaço partilhado, podemos mudar, não pela força, pela coerção ou pela invasão, mas simplesmente olhando para todas as opções que temos disponíveis e escolhendo as que favorecem a paz à custa da guerra, em vez das que favorecem a guerra à custa da paz.
How so? Well, I want you to consider this: there are at least 800 million small arms and light weapons in circulation in the world today. The vast majority of civilians, like that young baby, who are dying in war zones around the world, are dying at the hands of various armed groups who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians at every turn. How cheap? Well, in some parts of the world, you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars. In many places in which I have worked, it is easier to get access to an automatic rifle than it is to get access to clean drinking water.
Como? Bem, considerem o seguinte: há pelo menos 800 milhões de armas ligeiras e de pequeno calibre actualmente em circulação no mundo. A vasta maioria dos civis, como aquela pequena bebé, que estão a morrer em zonas de guerra globalmente, estão a morrer às mãos de vários grupos armados que dependem de uma fonte quase infinita de armas baratas, simples e eficientes, para violar, ameaçar, intimidar e brutalizar esses civis a cada momento. Até que ponto são baratas? Bem, nalgumas partes do globo, pode-se comprar uma AK-47 apenas por 10 dólares. Em muitos locais onde trabalhei, é mais fácil ter acesso a uma espingarda automática do que a água potável.
And so now the important part: Can anything be done about this? To answer that question, let's take a look at this map of the world. And now, let's add in all of the countries that are currently at war, and the number of people who have either died or have been displaced as a result of that violence. It is a staggering number -- more than 40 million people. But you will also notice something else about this map. You will notice that most of those countries are in the Global South. Now, let's look at the countries that are the world's top 20 exporters of small arms in the world. And what do we notice? Well, you see them in green. You will notice that those are mostly countries in the Global North, primarily Western countries. What does this tell us? This tells us that most of the people who are dying in war are living in poor countries, and yet most of the people who are profiting from war are living in rich countries -- people like you and me.
E agora, a parte mais importante: Pode-se fazer alguma coisa quanto a isto? Para responder a esta pergunta, vamos olhar para este mapa do mundo. Agora, vamos adicionar todos os países que estão actualmente em guerra, e o número de pessoas que morreram ou foram deslocadas como resultado dessa violência. É um número chocante — mais de 40 milhões de pessoas. Mas também vão notar outra coisa neste mapa. Reparem que a maior parte destes países fica no hemisfério sul. Agora, vamos ver os países que são os 20 maiores exportadores de pequenas armas no mundo. E o que vemos? Bem, são os que estão a verde. Como vêem, a maioria destes países está no hemisfério norte, são principalmente países ocidentais. O que é que isto nos diz? Diz-nos que a maioria das pessoas que estão a morrer na guerra vivem em países pobres. No entanto, a maioria das pessoas que lucram com a guerra vivem em países ricos — pessoas como nós.
And then what if we go beyond small arms for a second. What if we look at all weapons in circulation in the world? Who does the biggest business? Well, roughly 80 percent of those weapons come from none other than the five permanent members of the United Nations Security Council, plus Germany. It's shocking, isn't it?
E se olharmos para além das armas, por um momento? E se olharmos para todas as armas em circulação no mundo? Quem faz os maiores negócios? Bom, cerca de 80% dessas armas provêm exactamente dos cinco membros permanentes do Conselho de Segurança das Nações Unidas, e da Alemanha. É chocante, não é?
Now, some of you might be saying at this moment in time, "Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."
Agora, alguns de vocês poderão dizer: "Ok, mas espera aí um segundo... tonta."
(Laughter)
(Risos)
Grade school was spectacular for me. It was, really, a wonderful experience.
A escola foi espectacular para mim. Foi mesmo uma experiência fantástica.
(Laughter)
(Risos)
But you might be saying to yourselves, You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause, but an effect of the violence that plagues them each and every single day. You know, places like Iraq and Afghanistan, where they need these weapons to be able to maintain law and order, promote peace and security, to combat terror groups -- surely this is a good thing.
Mas vocês pensam: "Bem, todas essas armas em zonas de guerra não são a causa, "são um efeito da violência que as assola "todos os dias. "Em locais como o Iraque e o Afeganistão, "onde estas armas são necessárias para manter a lei e a ordem, "promover a paz e a segurança, para combater grupos terroristas, "de certeza que é uma coisa boa."
Let's take a look at that assumption for just one moment, because you see there has been a boom in the small-arms trade since the start of the War on Terror. In fact, it is a business that has grown threefold over the past 15 years. And now let's compare that to the number of people who have directly died in armed conflict around the world in that same period. What do you notice? Well, you notice that, in fact, that also goes up roughly three- to fourfold. They basically go up and end at the same point.
Vamos analisar esta suposição por um momento, porque houve um grande aumento no comércio de armas de pequeno calibre desde o início da guerra contra o terrorismo. De facto, é um negócio que triplicou nos últimos 15 anos. Agora vamos comparar isso com o número de pessoas que morreram em conflitos armados em todo o mundo no mesmo período. O que observam? Bem, de facto, esse número também aumentou cerca de três a quatro vezes. Basicamente, aumentam e acabam no mesmo ponto.
Now, we can have a circular argument here about whether this increase in fatalities is a response to the increase of small arms, or the other way around. But here's what we should really take away from this. What we should take away from this is that this is a relationship worth scrutinizing, especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq for use by the Iraqi Army, or to Syria for so-called moderate opposition fighters, that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS; or when you consider that arms that were shipped to Libya are now actively drifting across the Sahel, and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda and other militant groups.
Agora, podemos ter uma discussão circular sobre se este aumento de mortes é uma resposta ao aumento de armas de pequeno calibre, ou o contrário. Mas eis o que devemos concluir sobre isto. O que devemos reter disto é que esta é uma relação que deve ser analisada, especialmente quando consideramos que as armas pequenas enviadas para o Iraque para uso do exército iraquiano, ou para a Síria, para os chamados combatentes da oposição moderada, muitas dessas armas estão agora nas mãos do ISIS. Ou quando temos em conta que as armas enviadas para a Líbia estão agora a atravessar o Sahel, e a acabar com grupos como o Boko Haram e a al Qaeda e outros grupos militantes.
And therein lies the problem. Because, you see, small arms anywhere are a menace everywhere, because their first stop is rarely their last.
E é aqui que está o problema. Porque, como vêem, as armas pequenas, em qualquer lado, são uma ameaça em todo o lado, porque a sua primeira paragem raramente é a última.
Spending on war per person per year now amounts to about 249 dollars -- 249 dollars per person, which is roughly 12 times what we spend on foreign aid, money that is used to educate and vaccinate children and combat malnutrition in the Global South. But we can shift that balance. How do we do this? Well, it is essentially a problem of both supply and demand, so we can tackle it from both sides.
A despesa com a guerra, por pessoa, por ano atinge agora cerca de 249 dólares — 249 dólares por pessoa — o que é cerca de 12 vezes mais do que gastamos em ajuda humanitária, dinheiro que é usado para educar e vacinar crianças e combater a subnutrição no hemisfério sul. Mas nós podemos deslocar esse equilíbrio. Como fazemos isso? É essencialmente uma questão de oferta e procura, por isso podemos atacá-la dos dois lados.
On the supply side, we can push our governments to adopt international arms transparency mechanisms like the Arms Trade Treaty, which makes it so that rich countries have to be more accountable for where their arms are going and what their arms might be used for. Here in the United States, the largest arms-exporting country in the world by far, President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty, but none of it takes effect, it isn't binding, until it is approved and ratified by the Senate. This is where we need to make our voices heard. You know, the curbing of small arms -- it's not going to solve the problem of war. Increased control mechanisms won't solve that problem. But it's an important step in the right direction. And it's up to all of us who live in those rich countries to make change here.
No lado da oferta, podemos pressionar os nossos governos a adoptar mecanismos de transparência no armamento internacional como o Tratado do Comércio de Armas, que faz com que os países ricos sejam mais responsabilizados pelo destino das suas armas e pelos fins para que poderão ser usadas. Nos Estados Unidos da América — de longe, o país maior exportador de armas — o Presidente Obama assinou o Tratado do Comércio de Armas, mas não tem qualquer efeito, não é vinculativo, até ser aprovado e ratificado pelo Senado. É aqui que precisamos de nos fazer ouvir. A diminuição das armas de pequeno calibre não vai resolver o problema da guerra. O reforço dos mecanismos de controlo não vai resolver esse problema. Mas é um passo importante na direcção certa. E cabe-nos a todos nós que vivemos nesses países prósperos fazer mudanças aqui.
What about on the demand side? You know, there are generations around the world who are being lost to war. It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. I have personally seen just how incredibly powerful those kinds of efforts can be around the world.
E no lado da procura? Há gerações inteiras, em todo o mundo, que se perdem, por causa da guerra. É possível interromper esse ciclo de violência com investimentos no ensino, no reforço da lei no desenvolvimento da economia, sobretudo para as mulheres. Eu vi, com os meus olhos, como estes esforços podem ser incrivelmente poderosos em todo o mundo.
But here's the thing: they take time, which means for you as individuals, if you want to give, please, by all means do it. But know that how you give is just as important as how much you give. Regular contributions like monthly contributions are a far more effective way of giving, because they allow humanitarian organizations to properly plan and be invested over the long term, and to be present in the lives of families who have been affected by war, wars that many of us, frankly, all too quickly forget.
Mas eis a questão: levam tempo, o que significa que, no vosso caso, como indivíduos, se querem contribuir, por favor, façam-no. Mas saibam que a forma como dão é tão importante como quanto dão. As contribuições regulares, como contribuições mensais, são um meio muito mais eficaz, porque permitem às organizações humanitárias planear adequadamente e estar empenhadas a longo prazo, estar presentes nas vidas das famílias que foram afectadas pela guerra, guerras que muitos de nós, francamente, esquecemos muito rapidamente.
When I first got on that plane for Somalia as a young doctor, I had no idea what it meant to live with war. But I can tell you that I know what it means now. And I know what it means to lie in bed in the pitch-black night and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!" of automatic gunfire, and wonder with absolute dread how many minutes I have left until it will be right on top of me. I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear, one that millions of people around the world are forced to confront each and every single day, especially children. Over the years of doing this work, unfortunately, war has killed far too many people close to me. And on at least a couple of occasions, war has very nearly killed me as well.
Quando embarquei num avião para a Somália pela primeira vez como médica, eu não fazia ideia do que significa viver com a guerra. Mas posso dizer-vos que agora sei o que isso significa. Sei o que significa estar deitada na cama na noite escura e ouvir aquele assustador "pop-pop-pop-pop-pop!" de armas automáticas, e calcular, com absoluto terror, quantos minutos tinha, antes que caíssem em cima de mim. Posso dizer-vos que é um medo agonizante e aterrador, que milhões de pessoas no mundo são obrigadas a enfrentar todos os dias, especialmente as crianças. Ao longo dos anos neste trabalho, infelizmente, a guerra matou demasiadas pessoas próximas de mim. Em pelo menos duas ocasiões, a guerra quase me matou também.
But I firmly believe, which is why I get up and do what I do every single day, that we can make different choices here. Because you see, war is ours, as human beings. We buy it, sell it, spread it and wage it. We are therefore not powerless to solve it. On the contrary, we are the only ones who can.
Mas eu acredito firmemente — e é a razão por que faço o que faço todos os dias — que podemos fazer escolhas diferentes. Porque, como vêem, a guerra é nossa, como seres humanos. Nós compramos, vendemos, espalhamos e fazemos a guerra. Portanto, não somos impotentes para a resolver. Pelo contrário, somos os únicos que o podem fazer.
Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.
Muito obrigada a todos e desejo-vos o maior sucesso.
(Applause)
(Aplausos)