Thank you very much. Good evening.
Bardzo dziękuję. Dobry wieczór.
Some of you may have noticed that my last name is Nutt. And if you did, you are forgiven for wondering how a Nutt managed to end up in a war zone. I actually was offered, right out of medical school, and accepted a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia, that was worth one dollar. And, you see, I had to be paid this dollar in the event that the UN needed to issue an evacuation order, so that I would be covered. I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places. And by now, some of you may be asking yourselves, and I just want to reassure you, that I did get half the money up front.
Niektórzy pewnie już zauważyli, że nazywam się Nutt (ang. świr). Nie szkodzi jeśli pomyśleliście: jak ta wariatka znalazła się w strefie działań wojennych. Propozycję dostałam zaraz po ukończeniu szkoły medycznej i zostałam wolontariuszką UNICEF-u, w ogarniętej wojną Somalii. Kontrakt opiewał na jednego dolara. Musieli mi zapłacić tego dolara, żeby w przypadku ewakuacji ONZ mogło mnie stamtąd wyciągnąć. W końcu ruszałam do jednego z najniebezpieczniejszych miejsc na świecie. Teraz niektórzy zastanawiają się pewnie, więc zapewniam, że połowę tej sumy dostałam z góry.
(Laughter)
(Śmiech)
But you see, this is how, with 50 cents in my pocket, I ended up in Baidoa, Somalia. Journalists called it the "city of death." And they called it the city of death because 300,000 people had lost their lives there -- 300,000 people, mostly as a result of war-related famine and disease.
Tak oto, z 50 centami w kieszeni, znalazłam się w Baidoa w Somalii. Dziennikarze nazywają to miejsce "miastem śmierci". Baidoa zyskało ten przydomek po tym, jak straciło tam życie 300 tysięcy ludzi, 300 tysięcy ludzi, głównie przez głód i choroby spowodowane wojną.
I was part of a team that was tasked with trying to figure out how best to respond to this humanitarian catastrophe. It was right on the heels of the Rwandan genocide, and aid money to the region was drying up. Many aid organizations, unfortunately, had been forced to close their doors. And so the question that I was asked to specifically help answer, which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over, is: What the hell do we do now? You know, the security environment in Somalia at that moment in time -- and nothing has really changed too much -- can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."
Zadaniem mojego zespołu było wypracowanie najlepszego sposobu pomocy humanitarnej. To było zaraz po ludobójstwie w Rwandzie i pieniądze dla regionu się już kończyły. Niestety wiele organizacji humanitarnych zostało zmuszonych do zakończenia działalności. Pytanie, które sobie zadawałam, pytanie, które zadają sobie wszyscy humanitariusze na całym świecie to: "I co my teraz zrobimy, do cholery?" Ówczesne bezpieczeństwo wewnętrzne wtedy Somalii, jak i dzisiaj, bo nic się tam nie zmieniło, Można opisać jako "Mad Max" w świecie "Mechanicznej Pomarańczy".
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival, I went up to a feeding clinic. There were dozens of women who were standing in line, and they were clutching their infants very close. About 20 minutes into this conversation I was having with this one young woman, I leaned forward and tried to put my finger in the palm of her baby's hand. And when I did this, I discovered that her baby was already in rigor. She was stiff, and her little, lifeless hand was curled into itself. She had died hours before of malnutrition and dehydration. I later learned that as her baby was dying, this young woman had been held for two days by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles, and they were trying to shake her down for more money, money she very clearly did not have. And this is a scene that I have confronted in war zones the world over; places where kids, some as young as eight -- they are this big -- and those kids, they have never been to school. But they have fought and they have killed with automatic rifles.
Dokładnie pamiętam jak kilka dni po przyjeździe, pojechałam do kliniki żywienia. Mnóstwo kobiet stało tam w kolejce, kurczowo trzymając swoje niemowlaki. Po 20 minutach rozmowy z jedną z młodych kobiet, pochyliłam się, żeby włożyć palec w dłoń jej niemowlaka. Kiedy to zrobiłam, zorientowałam się, że dziewczynka była już martwa. Zesztywniała, a jej malutka dłoń po śmierci zacisnęła się w piąstkę. Zmarła kilka godzin wcześniej z odwodnienia i niedożywienia. Dowiedziałam się później, że gdy dziecko umierało, ta młoda kobieta była przetrzymywana dwa dni przez uzbrojonych w kałasznikowy nastolatków, którzy próbowali wyłudzić od niej pieniądze. Pieniądze, których ewidentnie nie miała. Widziałam wiele takich przypadków na terenach objętych działaniami wojennymi na całym świecie. Widziałam miejsca, gdzie dzieci, czasem ośmiolatki...Takie małe... Nigdy nie były w szkole, ale brały udział w walkach i zabijały, strzelając z broni maszynowej.
Is this just the way the world is? Some will you tell you that war is unavoidably human. After all, it is as old as existence itself. We say never again, and yet it happens again and again and again. But I will tell you that I have seen the absolute worst of what we as human beings are capable of doing to one another, and yet I still believe a different outcome is possible. Do you want to know why? Because over 20 years of doing this work, going in and out of war zones around the world, I have come to understand that there are aspects of this problem that we, all of us, as people occupying this shared space, that we can change -- not through force or coercion or invasion, but by simply looking at all of the options available to us and choosing the ones that favor peace at the expense of war, instead of war at the expense of peace.
Czy taki rzeczywiście jest nasz świat? Niektórzy twierdzą, że wojna leży w ludzkiej naturze. W końcu towarzyszy nam od początku istnienia. Powtarzamy, że nigdy więcej, a co raz wybucha jakiś konflikt. Widziałam najgorsze z najgorszych krzywd, jakie ludzie są sobie w stanie wzajemnie wyrządzić, a mimo to nadal wierzę, że istnieją inne rozwiązania. Chcecie wiedzieć czemu? Ponieważ przez 20 lat pracy, podróżowania z jednej strefy wojennej do następnej, zrozumiałam, że są pewne aspekty konfliktów, które my wszyscy, ludzie zajmujący pewien wspólny obszar, możemy zmienić bez użycia siły, nacisku czy inwazji. Wystarczy spojrzeć na wszystkie dostępne nam opcje i wybrać rozwiązania pokojowe, unikając zbrojnych, a nie odwrotnie.
How so? Well, I want you to consider this: there are at least 800 million small arms and light weapons in circulation in the world today. The vast majority of civilians, like that young baby, who are dying in war zones around the world, are dying at the hands of various armed groups who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians at every turn. How cheap? Well, in some parts of the world, you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars. In many places in which I have worked, it is easier to get access to an automatic rifle than it is to get access to clean drinking water.
Jak to zrobić? Rozważcie proszę co następuje: co najmniej 800 milionów sztuk lekkiej broni palnej jest dziś w użyciu na świecie. Większość cywilów, jak to małe dziecko, którzy giną w strefach wojennych na świecie, umierają z rąk różnych grup zbrojnych, zależnych od dostaw taniej, skutecznej i prostej w obsłudze broni. Używają jej żeby gwałcić, grozić, zastraszać i brutalnie traktować tych cywilów na każdym kroku. Za ile to wszystko? W niektórych częściach świata możecie kupić AK-47 za nie więcej niż 10 dolarów. W wielu miejscach, gdzie pracowałam łatwiej o karabin maszynowy niż o czystą wodę pitną.
And so now the important part: Can anything be done about this? To answer that question, let's take a look at this map of the world. And now, let's add in all of the countries that are currently at war, and the number of people who have either died or have been displaced as a result of that violence. It is a staggering number -- more than 40 million people. But you will also notice something else about this map. You will notice that most of those countries are in the Global South. Now, let's look at the countries that are the world's top 20 exporters of small arms in the world. And what do we notice? Well, you see them in green. You will notice that those are mostly countries in the Global North, primarily Western countries. What does this tell us? This tells us that most of the people who are dying in war are living in poor countries, and yet most of the people who are profiting from war are living in rich countries -- people like you and me.
A teraz najważniejsza kwestia. Czy można to jakoś zmienić? Żeby odpowiedzieć na to pytanie, przyjrzyjmy się mapie świata. Zaznaczmy wszystkie kraje, w których obecnie toczy się wojna, oraz dodajmy liczbę jej ofiar, i przesiedleńców. Szokująca liczba, to ponad 40 milionów ludzi. Zauważcie, że mapa pokazuje nam coś jeszcze. Większość wyróżnionych państw znajduje się w rejonie globalnego Południa. Spójrzmy teraz na państwa, znajdujące się w pierwszej dwudziestce eksporterów broni. Co widzimy? Są zaznaczone na zielono. Większość z tych krajów należy do globalnej Północy, są to głównie państwa zachodnie. Co nam to mówi? Mówi nam, że większość ofiar wojny żyje w państwach ubogich, a większość czerpiących korzyści z konfliktów żyje w bogatych państwach, jak ty i ja.
And then what if we go beyond small arms for a second. What if we look at all weapons in circulation in the world? Who does the biggest business? Well, roughly 80 percent of those weapons come from none other than the five permanent members of the United Nations Security Council, plus Germany. It's shocking, isn't it?
Weźmy pod uwagę nie tylko lekką broń palną. Co będzie jeśli policzymy wszystką broń używaną na świecie? Kto robi na tym największy interes? Mniej więcej 80 procent tej broni pochodzi z pięciu państw - stałych członków Rady Bezpieczeństwa ONZ oraz z Niemiec. Szokujące prawda?
Now, some of you might be saying at this moment in time, "Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."
Niektórzy pewnie teraz myślą: "No tak, ale czekaj, czekaj... Nutt".
(Laughter)
(Śmiech)
Grade school was spectacular for me. It was, really, a wonderful experience.
Świetnie wspominam szkołę podstawową. To było naprawdę wspaniałe przeżycie.
(Laughter)
(Śmiech)
But you might be saying to yourselves, You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause, but an effect of the violence that plagues them each and every single day. You know, places like Iraq and Afghanistan, where they need these weapons to be able to maintain law and order, promote peace and security, to combat terror groups -- surely this is a good thing.
Może myślicie, że cała ta broń w strefach wojennych, nie jest przyczyną, a skutkiem przemocy, której doświadczają ci ludzie każdego dnia. W miejscach jak Irak czy Afganistan, gdzie broń jest potrzebna dla utrzymania porządku, promowania pokoju i bezpieczeństwa, zwalczania terroryzmu, obecność broni jest w porządku.
Let's take a look at that assumption for just one moment, because you see there has been a boom in the small-arms trade since the start of the War on Terror. In fact, it is a business that has grown threefold over the past 15 years. And now let's compare that to the number of people who have directly died in armed conflict around the world in that same period. What do you notice? Well, you notice that, in fact, that also goes up roughly three- to fourfold. They basically go up and end at the same point.
Przyjrzyjmy się zatem temu stwierdzeniu. Bo w handlu bronią nastąpił boom odkąd prowadzimy Wojnę z Terrorem. W rzeczywistości to biznes, który rozrósł się trzykrotnie w ciągu ostatnich 15 lat. Porównajmy to teraz z liczbą ludzi, którzy zginęli bezpośrednio w konfliktach zbrojnych na świecie w tym samym czasie. Co widzicie? Widzicie, że ta liczba też rośnie, mniej więcej 3-lub 4-krotnie. Obie liczby rosną i spotykają się w tym samym punkcie.
Now, we can have a circular argument here about whether this increase in fatalities is a response to the increase of small arms, or the other way around. But here's what we should really take away from this. What we should take away from this is that this is a relationship worth scrutinizing, especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq for use by the Iraqi Army, or to Syria for so-called moderate opposition fighters, that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS; or when you consider that arms that were shipped to Libya are now actively drifting across the Sahel, and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda and other militant groups.
Trafiamy w ten sposób na błędne koło w rozumowaniu: czy jest tak, że wzrost liczby ofiar wynika ze wzrostu użycia broni, czy jest odwrotnie? Jakie wnioski z tego płyną? By je wyciągnąć, warto przyjrzeć się tej korelacji. Szczególnie jeśli wziąć pod uwagę, że broń wysłana do Iraku na użytek irackiej armii lub do Syrii dla tzw. umiarkowanych przeciwników opozycji, trafiła w ręce ISIS. Broń wysłana do Libii krąży teraz po całym Sahelu i trafia w ręce grup, takich jak Boko Haram lub Al-Kaida oraz innych militarnych organizacji.
And therein lies the problem. Because, you see, small arms anywhere are a menace everywhere, because their first stop is rarely their last.
Właśnie w tym tkwi cały problem. Ponieważ, broń, gdziekolwiek by się nie znalazła, wszędzie sieje zagrożenie, ponieważ zwykle przechodzi z rąk do rąk.
Spending on war per person per year now amounts to about 249 dollars -- 249 dollars per person, which is roughly 12 times what we spend on foreign aid, money that is used to educate and vaccinate children and combat malnutrition in the Global South. But we can shift that balance. How do we do this? Well, it is essentially a problem of both supply and demand, so we can tackle it from both sides.
Roczne wydatki wojenne na osobę to obecnie 249 dolarów. 249 dolarów na każdą osobę, to mniej więcej 12 razy więcej niż wydajemy na pomoc zagraniczną, czyli środki przeznaczone na edukację i szczepienia dzieci oraz na walkę z niedożywieniem w krajach globalnego Południa. Możemy zmienić tę proporcję. Jak to zrobić? To problem związany zarówno z podażą, jak i popytem, więc możemy go rozwiązać dwojako.
On the supply side, we can push our governments to adopt international arms transparency mechanisms like the Arms Trade Treaty, which makes it so that rich countries have to be more accountable for where their arms are going and what their arms might be used for. Here in the United States, the largest arms-exporting country in the world by far, President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty, but none of it takes effect, it isn't binding, until it is approved and ratified by the Senate. This is where we need to make our voices heard. You know, the curbing of small arms -- it's not going to solve the problem of war. Increased control mechanisms won't solve that problem. But it's an important step in the right direction. And it's up to all of us who live in those rich countries to make change here.
Rozważając zaopatrzenie, możemy naciskać na rządy, aby przyjęły międzynarodowe mechanizmy jawności w obrocie bronią, jak np. Traktat o handlu bronią, nakładający na bogate państwa odpowiedzialność za to, gdzie trafia ich broń i do czego może być wykorzystana. Tu w Stanach, które są obecnie największym eksporterem broni na świecie, prezydent Obama słusznie podpisał Traktat o handlu bronią, ale dokument nie ma mocy prawnej, nie jest wiążący dopóki Senat go nie ratyfikuje. Musimy zatem sprawić, żeby tam nas usłyszano. Ograniczanie obrotu bronią nie rozwiąże problemu wojny. Zwiększanie mechanizmów kontroli też nie rozwiąże tego problemu. Ale jest to ważny krok w dobrym kierunku. A od nas zależy, ludzi mieszkających w krajach bogatych, żeby zmiana mogła nastąpić.
What about on the demand side? You know, there are generations around the world who are being lost to war. It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. I have personally seen just how incredibly powerful those kinds of efforts can be around the world.
A co z popytem? Na całym świecie, dzięki wojnie, żyją "stracone pokolenia". Możemy przerwać ten krąg przemocy, inwestując w edukację, wzmacnianie praworządności i rozwój ekonomiczny, szczególnie kobiet. Osobiście widziałam, jak tego typu działania przynoszą niesamowite efekty na całym świecie.
But here's the thing: they take time, which means for you as individuals, if you want to give, please, by all means do it. But know that how you give is just as important as how much you give. Regular contributions like monthly contributions are a far more effective way of giving, because they allow humanitarian organizations to properly plan and be invested over the long term, and to be present in the lives of families who have been affected by war, wars that many of us, frankly, all too quickly forget.
Ale rzecz w tym, że zajmują one dużo czasu. Jeżeli chcecie wesprzeć takie działania indywidualnie, proszę, róbcie to, jak najbardziej. Ale pamiętajce, że to jak pomagacie jest równie ważne jak to ile ofiarujecie. Regularne donacje, jak miesięczne, są o wiele skuteczniejszą pomoca, ponieważ umożliwiają organizacjom humanitarnym zaplanowanie wydatków w dłuższej perspektywie czasowej, pomagają trwać przy rodzinach dotkniętych wojnami, o których wielu z nas za szybko zapomina.
When I first got on that plane for Somalia as a young doctor, I had no idea what it meant to live with war. But I can tell you that I know what it means now. And I know what it means to lie in bed in the pitch-black night and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!" of automatic gunfire, and wonder with absolute dread how many minutes I have left until it will be right on top of me. I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear, one that millions of people around the world are forced to confront each and every single day, especially children. Over the years of doing this work, unfortunately, war has killed far too many people close to me. And on at least a couple of occasions, war has very nearly killed me as well.
Kiedy po raz pierwszy jako młoda lekarka wsiadłam do tego samolotu do Somalii, nie miałam pojęcia co znaczy żyć w czasie wojny. Teraz wiem co to oznacza. I wiem jak to jest leżeć w łóżku w ciemną noc i słuchać tego przerażającego: "rat-tat-tat-tat-tat!", dźwięku broni maszynowej, i w totalnym lęku myśleć, ile minut jeszcze zanim strzały zadźwięczą tuż nade mną. To okropny oraz wykańczający strach. Strach, który przeżywają miliony ludzi na całym świecie każdego dnia, a szczególnie dzieci. Niestety przez lata wykonywania swojej pracy, wojna zabrała zbyt wiele bliskich mi osób. I przynajmniej kilka razy, prawie zabrała i mnie.
But I firmly believe, which is why I get up and do what I do every single day, that we can make different choices here. Because you see, war is ours, as human beings. We buy it, sell it, spread it and wage it. We are therefore not powerless to solve it. On the contrary, we are the only ones who can.
Ale mocno wierzę, pewnie dlatego wstaję codziennie rano i robię to co robię, że możemy dokonać innych wyborów. Bo wiecie, wojna to ludzka rzecz. Kupujemy ją, sprzedajemy, szerzymy i zarabiamy na niej. Nie jesteśmy zatem wobec niej bezsilni. Wręcz przeciwnie, jesteśmy jedynymi, którzy mogą coś z nią zrobić.
Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.
Bardzo dziękuję i życzę wam wielkich sukcesów.
(Applause)
(Brawa)