شكراً جزيلاً. مساء الخير.
Thank you very much. Good evening.
ربما لاحظ البعض منكم أن اسمي العائلي هو (نات). إن كنت قد فعلت، فأنت معفي عن التساؤل كيف انتهى المطاف ب (نات) في منطقة حرب. في الواقع، لقد عُرِضَ عليَّ عقب تخرجي من كلية الطب، وقد قبلت بذلك، عقد عمل تطوعي لكي أعمل مع اليونسيف في الصومال التي مزقتها الحرب، وقد كانت قيمة العقد دولاراً واحداً. وكما تعلمون، يجب أن يُدْفَعَ لي هذا الدولار في حال ما اقتضى الأمر أنْ تُصْدِرَ الأمم المتحدة أوامر بالإخلاء، فسيشملني ذلك الإجراء. فوق كل ذلك، كنت حينها في طريقي إلى واحدة من أخطر الأماكن في العالم. الآن، ربما يتساءل البعض منكم، وأودُّ فقط أن أؤكد لكم، أنني تسلمت نصف المبلغ مقدماً.
Some of you may have noticed that my last name is Nutt. And if you did, you are forgiven for wondering how a Nutt managed to end up in a war zone. I actually was offered, right out of medical school, and accepted a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia, that was worth one dollar. And, you see, I had to be paid this dollar in the event that the UN needed to issue an evacuation order, so that I would be covered. I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places. And by now, some of you may be asking yourselves, and I just want to reassure you, that I did get half the money up front.
(ضحك)
(Laughter)
ولكن كما ترون، مع خمسين سنتاً في جيبي، هكذا انتهى بي المطاف في منطقة بيدوا في الصومال. أطلق عليها الصحافييون اسم "مدينة الموت". وأطلقوا عليها مدينة الموت لأن 300,000 شخص لقوا حتفهم في تلك المدينة، 300,000 شخص، نتيجةً للمجاعة والأمراض المرتبطة بالحرب غالباً.
But you see, this is how, with 50 cents in my pocket, I ended up in Baidoa, Somalia. Journalists called it the "city of death." And they called it the city of death because 300,000 people had lost their lives there -- 300,000 people, mostly as a result of war-related famine and disease.
كنت ضمن فريق أسندت له مهمة محاولة معرفة أفضل الطرق للحد من هذه الكارثة الإنسانية. كنا على أعتاب إبادة جماعية شبيهة بما حدث في رواندا، وقد كان مال المساعدات الموجه للإقليم على وشك النفاد. للأسف، عدد كبير من منظمات الإغاثة، أُجْبِرَتْ على إغلاق أبوابها. لذلك كان السؤال الذي طُلِبَ مني الإجابة عليه على وجه الخصوص، هو السؤال الذي يطرحه عمال الإغاثة في كل مكان على أنفسهم في مناطق الحرب، ألا وهو: ما الذي نفعله الآن بحق الجحيم؟ كما تعرفون، كانت البيئة الأمنية في الصومال حينها ـ ولم يحدث تغيير كبير في الحقيقة ـ
I was part of a team that was tasked with trying to figure out how best to respond to this humanitarian catastrophe. It was right on the heels of the Rwandan genocide, and aid money to the region was drying up. Many aid organizations, unfortunately, had been forced to close their doors. And so the question that I was asked to specifically help answer, which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over, is: What the hell do we do now? You know, the security environment in Somalia at that moment in time -- and nothing has really changed too much --
أفضل ما توصف به هو فيلم "ماد ماكس" بطريقة فيلم "أكلوكورك أورانج."
can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."
وأتذكر بوضوح أنه بعد بضعة أيام من وصولي، ذهبت إلى عيادة تغذية. كانت هناك العشرات من النساء يقفن في صف، حيث كن يمسكن بأطفالهن عن قرب. قضيت حوالي 20 دقيقة من الحوار مع هذه المرأة الشابة، انحنيت إلى الأمام وحاولت وضع إصبعي في راحة يد طفلتها. وعندما فعلت ذلك، اكتشفت أن طفلتها متيبسة الأعضاء سلفاً. كانت متيبسة، وقد كانت يدها الصغيرة الهامدة مغلقة على نفسها. فقد ماتت قبلها بساعات نتيجة لسوء التغذية والجفاف. علمت لاحقاً أنه بينما كانت طفلتها تحتضر، كانت هذه المرأة محبوسة لمدة يومين من قبل أولاد مراهقين مسلحين ببنادق الكلاشنكوف، وكانوا يحاولون إخضاعها بحثاً عن مزيد من المال، الذي كان من الواضح أنها لم تكن تملكه. وهذا هو المشهد الذي واجهته في مناطق الحرب في كل مكان؛ أماكن يوجد بها أطفال، بعضهم في الثامنة من العمر، بهذا السن الكبير ولم يلتحقوا بالمدرسة على الإطلاق. ولكنهم قاتلوا وقَتلوا باستخدام البنادق الآلية.
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival, I went up to a feeding clinic. There were dozens of women who were standing in line, and they were clutching their infants very close. About 20 minutes into this conversation I was having with this one young woman, I leaned forward and tried to put my finger in the palm of her baby's hand. And when I did this, I discovered that her baby was already in rigor. She was stiff, and her little, lifeless hand was curled into itself. She had died hours before of malnutrition and dehydration. I later learned that as her baby was dying, this young woman had been held for two days by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles, and they were trying to shake her down for more money, money she very clearly did not have. And this is a scene that I have confronted in war zones the world over; places where kids, some as young as eight -- they are this big -- and those kids, they have never been to school. But they have fought and they have killed with automatic rifles.
هل هذه هي الطريقة التي يسير بها العالم؟ سيخبرك أحدهم أن الحرب بفعل الإنسان دوماً. فوق كل ذلك، هي قديمة قدم الحياة نفسها. نقول لا للحرب، ولكنها مع ذلك تحدث مراراً وتكراراً. لكنني سأخبركم أنني شهدت الأسوأ على الإطلاق لما بمقدورنا كبشر أن نفعله بالآخرين، ولكنني ما زلت أؤمن بحدوث نتيجة مختلفة. أتودون أن تعرفوا السبب؟ لأنه بعد أكثر من 20 عاماً قضيتها في هذا العمل، متجولة في مناطق الحرب حول العالم، توصلت للفهم بأن لهذه المشكلة أبعاداً يمكننا، جميعاً، كبشر نشغل هذه المساحة المشتركة، يمكننا أن نحدث تغييراً-- دون اللجوء للقوة أو الإكراه أو الغزو، لكن ببساطة بالنظر إلى كل الخيارات المتاحة لنا واختيار تلك التي تحبّذ السلام على حساب الحرب، بدلاً عن الحرب على حساب السلام.
Is this just the way the world is? Some will you tell you that war is unavoidably human. After all, it is as old as existence itself. We say never again, and yet it happens again and again and again. But I will tell you that I have seen the absolute worst of what we as human beings are capable of doing to one another, and yet I still believe a different outcome is possible. Do you want to know why? Because over 20 years of doing this work, going in and out of war zones around the world, I have come to understand that there are aspects of this problem that we, all of us, as people occupying this shared space, that we can change -- not through force or coercion or invasion, but by simply looking at all of the options available to us and choosing the ones that favor peace at the expense of war, instead of war at the expense of peace.
كيف ذلك؟ حسناً، أريد منكم أخذ الآتي بعين الإعتبار: يوجد على الأقل 800 مليون قطعة سلاح صغيرة وأخرى خفيفة متداولة حول العالم اليوم. الغالبية العظمى من المدنيين، مثل ذلك الطفل الصغير، الذين يلقون حتفهم في مناطق الحرب حول العالم، يموتون على يد مجموعات مسلحة عديدة والتي تعتمد على دعم شبه لا نهائي من الأسلحة الرخيصة والسهلة والفعالة لاغتصاب وتهديد وإرعاب والبطش بهؤلاء المدنيين عند كل منعطف. إلى أي درجة هي رخيصة؟ حسناً، في بعض أنحاء العالم، يمكنك شراء بندقية طراز AK-47 بمبلغ زهيد يعادل 10 دولارات. في كثير من المناطق التي عملت بها، من السهولة بمكان الحصول على بندقية آلية من أن تحصل على ماء عذب للشرب.
How so? Well, I want you to consider this: there are at least 800 million small arms and light weapons in circulation in the world today. The vast majority of civilians, like that young baby, who are dying in war zones around the world, are dying at the hands of various armed groups who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians at every turn. How cheap? Well, in some parts of the world, you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars. In many places in which I have worked, it is easier to get access to an automatic rifle than it is to get access to clean drinking water.
والآن الجزء المهم: هل من طريقة لوقف هذا الأمر؟ للإجابة على ذلك السؤال، دعونا نلقي نظرة على خريطة العالم هذه. دعونا الآن نضيف إليها جميع الدول التي ترزح تحت نيران الحرب، وعدد الأشخاص الذين إما لقوا حتفهم أو شُرّدوا كنتيجة لذلك العنف. إنه رقم مذهل-- أكثر من 40 مليون شخص. ولكنكم ستلاحظون شيئاً آخر يتعلق بهذه الخريطة. ستلاحظون أن أغلب تلك الدول تقع في جنوب الكرة الأرضية. الآن، فلنلق نظرة على الدول التي تعدّ أكبر 20 مصدر للأسلحة الصغيرة في العالم. ماذا نلاحظ؟ حسناً، هي تلك باللون الأخضر. ستلاحظون أن أغلبها دول تقع في شمال الكرة الأرضية، هي في المقام الأول دول غربية. ما الذي يعنيه لنا هذا؟ يعني لنا هذا أن أغلب من يموتون في الحرب يعيشون في دول فقيرة، وأن أغلب من يستفيدون من الحرب يعيشون في دول غنية-- أشخاص مثلي ومثلكم.
And so now the important part: Can anything be done about this? To answer that question, let's take a look at this map of the world. And now, let's add in all of the countries that are currently at war, and the number of people who have either died or have been displaced as a result of that violence. It is a staggering number -- more than 40 million people. But you will also notice something else about this map. You will notice that most of those countries are in the Global South. Now, let's look at the countries that are the world's top 20 exporters of small arms in the world. And what do we notice? Well, you see them in green. You will notice that those are mostly countries in the Global North, primarily Western countries. What does this tell us? This tells us that most of the people who are dying in war are living in poor countries, and yet most of the people who are profiting from war are living in rich countries -- people like you and me.
ماذا لو تجاوزنا أمر الأسلحة الصغيرة للحظة. ماذا لو ألقينا نظرة على مجمل الأسلحة المتداولة حول العالم؟ من يقوم بالعمل الحقيقي؟ حسناً، تقريباً 80% من تلك الأسلحة تأتي من الدول الخمس الأعضاء في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بالإضافة إلى ألمانيا. إنه شيء صادم، أليس كذلك؟
And then what if we go beyond small arms for a second. What if we look at all weapons in circulation in the world? Who does the biggest business? Well, roughly 80 percent of those weapons come from none other than the five permanent members of the United Nations Security Council, plus Germany. It's shocking, isn't it?
ربما يقول البعض منكم الآن، "نعم، لكن حسناً، انتظري للحظة...(نات)."
Now, some of you might be saying at this moment in time, "Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."
(ضحك)
(Laughter)
كانت المدارس الابتدائية مذهلة بالنسبة لي. كانت تجربةً رائعةً بحق.
Grade school was spectacular for me. It was, really, a wonderful experience.
(ضحك)
(Laughter)
لكن ربما تقولون لأنفسكم، تعلمين أن كل هذه الأسلحة في مناطق الحرب-- ليست هي السبب، بل هي نتيجة للعنف الذي ابتليت به في كل يوم وحين. كما تعلمون، أماكن مثل العراق وأفغانستان، حيث هم في حاجة لهذه الأسلحة لفرض سطوة القانون وإحلال النظام، تعزيز السلام والأمن لمجابهة الجماعات الإرهابية - بالتأكيد هذا شيء جيد.
But you might be saying to yourselves, You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause, but an effect of the violence that plagues them each and every single day. You know, places like Iraq and Afghanistan, where they need these weapons to be able to maintain law and order, promote peace and security, to combat terror groups -- surely this is a good thing.
دعونا نلقي نظرة على ذلك الافتراض للحظة، لأنه كما ترون حدثت طفرة في تجارة الأسلحة الصغيرة منذ بدء الحرب على الإرهاب. في الواقع، نما العمل في هذا المجال لثلاثة أضعاف خلال الخمس عشرة سنة الماضية. دعونا نقارن ذلك بعدد الناس الذين لقوا حتفهم بصورة مباشرة في الصراعات المسلحة حول العالم في نفس تلك الفترة. ماذا تلاحظون؟ حسناً، تلاحظون أنه، في الواقع، يرتفع ذلك أيضاً تقريباً من ثلاثة إلى أربعة أضعاف. يرتفع ذلك أساساً وينتهي في نفس النقطة.
Let's take a look at that assumption for just one moment, because you see there has been a boom in the small-arms trade since the start of the War on Terror. In fact, it is a business that has grown threefold over the past 15 years. And now let's compare that to the number of people who have directly died in armed conflict around the world in that same period. What do you notice? Well, you notice that, in fact, that also goes up roughly three- to fourfold. They basically go up and end at the same point.
الآن، يمكننا أن نخوض جدالاً لا ينتهي حول ما إذا كانت زيادة النكبات هذه هي رد فعل على زيادة تداول الأسلحة الصغيرة، أو العكس. ولكن إليكم ما يجب علينا الخروج به حقاً من هذا الأمر. ما نخرج به من هذا الأمر هو أن هذه علاقة تستحق التدقيق، خاصةً، عندما تأخذ بعين الاعتبار أن الأسلحة الصغيرة التي تم شحنها للعراق ليستخدمها الجيش العراقي، أو إلى سوريا لمصلحة ما يسمى بمقاتلي المعارضة المعتدلة، تلك الأسلحة، أغلبها، هي الآن في يد تنظيم الدولة الإسلامية؛ أو عندما تأخذ بعين الاعتبار أن الأسلحة التي شحنت إلى ليبيا تتدفق الآن بغزارة عبر منطقة الساحل، وينتهي بها المطاف في أيدي مجموعات مثل بوكو حرام وتنظيم القاعدة ومجموعات مسلحة أخرى.
Now, we can have a circular argument here about whether this increase in fatalities is a response to the increase of small arms, or the other way around. But here's what we should really take away from this. What we should take away from this is that this is a relationship worth scrutinizing, especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq for use by the Iraqi Army, or to Syria for so-called moderate opposition fighters, that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS; or when you consider that arms that were shipped to Libya are now actively drifting across the Sahel, and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda and other militant groups.
وهنا تكمن المشكلة. لأنه، كما ترون، الأسلحة الصغيرة في أي مكان تمثل الخطر في كل مكان، لأن محطتها الأولى نادراً ما تكون الأخيرة.
And therein lies the problem. Because, you see, small arms anywhere are a menace everywhere, because their first stop is rarely their last.
حجم الإنفاق على الحرب للفرد سنوياً يعادل حالياً 249 دولار -- 249 دولار نصيب الفرد، وهو ما يعادل تقريباً 12 ضعف إنفاقنا على المساعدات الأجنبية، وهو المال المستخدم لتعليم وتوفير اللقاحات للأطفال ولمحاربة سوء التغذية في جنوب الكرة الأرضية. لكن يمكننا تحويل هذا التوازن. كيف نقوم بذلك؟ حسناً، هي مشكلة تتعلق أساساً بالعرض والطلب، لذلك، يمكننا معالجة الأمر من كلا الجانبين.
Spending on war per person per year now amounts to about 249 dollars -- 249 dollars per person, which is roughly 12 times what we spend on foreign aid, money that is used to educate and vaccinate children and combat malnutrition in the Global South. But we can shift that balance. How do we do this? Well, it is essentially a problem of both supply and demand, so we can tackle it from both sides.
في ما يخص العرض، يمكننا الضغط على حكوماتنا لاعتماد آليات شفافية عالمية لتجارة الأسلحة مثل معاهدة تجارة الأسلحة، الأمر الذي يجعل الدول الغنية أكثر عرضة للمساءلة في ما يتعلق بأين تذهب أسلحتها وفي ماذا سوف تستخدم هذه الأسلحة. هنا في الولايات المتحدة، أضخم دولة مصدرة للأسلحة في العالم حتى اللحظة، وقع الرئيس أوباما عن جدارة معاهدة تجارة الأسلحة، ولكنها لم تُنّزل على أرض الواقع، لذلك فهي ليست ملزمة، حتى يوافق مجلس الشيوخ ويصادق عليها. هنا حيث يجب أن نصدح بأصواتنا. كما تعلمون، فإن كبح جماح تداول الأسلحة الصغيرة -- لن يكون كفيلاً بحل مشكلة الحرب. لن تحل آليات التحكم المتزايدة المشكلة. ولكنها خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح. والأمر يعود لنا جميعاً، نحن من نعيش في تلك الدول الغنية لخلق التغييرالمنشود.
On the supply side, we can push our governments to adopt international arms transparency mechanisms like the Arms Trade Treaty, which makes it so that rich countries have to be more accountable for where their arms are going and what their arms might be used for. Here in the United States, the largest arms-exporting country in the world by far, President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty, but none of it takes effect, it isn't binding, until it is approved and ratified by the Senate. This is where we need to make our voices heard. You know, the curbing of small arms -- it's not going to solve the problem of war. Increased control mechanisms won't solve that problem. But it's an important step in the right direction. And it's up to all of us who live in those rich countries to make change here.
ماذا عن جانب الطلب؟ كما تعلمون، هناك أجيال حول العالم ضاعت بسبب الحرب. من الممكن تعطيل دوامة العنف تلك عن طريق الإستثمار في التعليم، وفي تعزيز قبضة القانون وفي التنمية الاقتصادية بخاصة للنساء. رأيت شخصياً القوة المذهلة لما يمكن أن تكون عليه هذه الجهود حول العالم.
What about on the demand side? You know, there are generations around the world who are being lost to war. It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. I have personally seen just how incredibly powerful those kinds of efforts can be around the world.
ولكن هنا شيء آخر: هذه الجهود تستغرق زمناً، مما يعني لكم كأفراد، إن أردتم أن تعطوا، رجاءً، افعلوا ذلك ما استطعتم إليه سبيلاً. ولكن اعلموا أن طريقة عطائكم لا تقل أهمية عن مقدار ذلك العطاء. المشاركات المنتظمة مثل المشاركات الشهرية تعدّ طريقةً فعالةً للعطاء، لأن ذلك يسمح للمنظمات الإنسانية بالتخطيط السليم والاستثمارعلى المدى الطريل، ولإظهار ذلك في حياة الأسر المتضررة من الحرب، حروب، بصراحة، ينساها أغلبنا بسرعة.
But here's the thing: they take time, which means for you as individuals, if you want to give, please, by all means do it. But know that how you give is just as important as how much you give. Regular contributions like monthly contributions are a far more effective way of giving, because they allow humanitarian organizations to properly plan and be invested over the long term, and to be present in the lives of families who have been affected by war, wars that many of us, frankly, all too quickly forget.
عندما ذهبت إلى الصومال في أول مرة كطبيبة شابة على متن تلك الطائرة، لم تكن لدي أدنى فكرة عن ما تعنيه الحياة في وسط الحرب. ولكن يمكنني الآن أن أخبركم عن ما يعنيه ذلك. وأعرف ما يعنيه أن تستلقي في فراش في الليل الحالك وتستمع إلى ذلك الصوت المؤرق "بوب-بوب-بوب-بوب-بوب!" العائد لبندقية آلية، ثم تتساءل في خوف مطلق كم من الوقت تبقى لي حتى تصوب تلك إلى رأسي. أستطيع أن أقول لكم أنه خوف مرعب ومفجع، خوف يضطر ملايين الناس حول العالم لمواجهته في كل يوم وحين، خاصةً الأطفال. حلال سنين عملي في هذا المجال، للأسف، أزهقت الحرب أرواح العديد من الأشخاص المقربين لي. وفي بضعة مناسبات على الأقل، كادت الحرب أن تتسبب بمقتلي أيضاً.
When I first got on that plane for Somalia as a young doctor, I had no idea what it meant to live with war. But I can tell you that I know what it means now. And I know what it means to lie in bed in the pitch-black night and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!" of automatic gunfire, and wonder with absolute dread how many minutes I have left until it will be right on top of me. I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear, one that millions of people around the world are forced to confront each and every single day, especially children. Over the years of doing this work, unfortunately, war has killed far too many people close to me. And on at least a couple of occasions, war has very nearly killed me as well.
ولكنني أؤمن بشدة، وهو ما يجعلني أنهض كل يوم لأقوم بما تعودت لقيام به، أنه بإمكاننا إحداث تغيير هنا. لأنه كما ترون، الحرب حربنا نحن، كبشر. فنحن نشتريها ونبيعها ونعمل على نشرها وشنّها. لذلك فنحن لسنا عاجزين عن وقفها. بل على النقيض، نحن الوحيدون القادرون على ذلك.
But I firmly believe, which is why I get up and do what I do every single day, that we can make different choices here. Because you see, war is ours, as human beings. We buy it, sell it, spread it and wage it. We are therefore not powerless to solve it. On the contrary, we are the only ones who can.
شكراً لكم جميعاً، وأتمنى لكم كل النجاح.
Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.
(تصفيق)
(Applause)