100 years ago, there were 2,000 varieties of peaches, nearly 2,000 different varieties of plums and almost 800 named varieties of apples growing in the United States. Today, only a fraction of those remain, and what is left is threatened by industrialization of agriculture, disease and climate change.
Cem anos atrás, havia 2 mil variedades de pêssegos, quase 2 mil variedades de ameixas e quase 800 variedades conhecidas de maçãs sendo cultivadas nos EUA. Hoje, resta apenas uma fração dessas variedades e as que restaram estão ameaçadas pela industrialização da agricultura, por doenças e pela mudança climática.
Those varieties that are threatened include the Blood Cling, a red-flesh peach brought by Spanish missionaries to the Americas, then cultivated by Native Americans for centuries; an apricot that was brought by Chinese immigrants who came to work on the Transcontinental Railroad; and countless varieties of plums that originated in the Middle East and were then brought by Italian, French and German immigrants. None of these varieties are indigenous. In fact, almost all of our fruit trees were brought here, including apples and peaches and cherries. So more than just food, embedded within these fruit is our culture. It's the people who cared for and cultivated them, who valued them so much that they brought them here with them as a connection to their home, and it's the way that they've passed them on and shared them. In many ways, these fruit are our story. And I was fortunate enough to learn about it through an artwork that I created entitled the "Tree of 40 Fruit."
Entre as variedades ameaçadas, estão a Blood Cling, um pêssego de polpa vermelha trazido às Américas por missionários espanhóis e cultivado pelos povos nativos americanos por séculos; um damasco trazido por imigrantes chineses que vieram trabalhar na ferrovia transcontinental americana; e inúmeras variedades de ameixas oriundas do Oriente Médio e trazidas por imigrantes italianos, franceses e alemães. Nenhuma dessas variedades é natural dos EUA. Na verdade, quase todas as nossas árvores frutíferas foram trazidas, inclusive macieiras, pessegueiros e cerejeiras. Mais do que alimento, essas frutas trazem em si a nossa cultura. Foram as pessoas que cuidaram delas e as cultivaram, que as valorizaram tanto que as trouxeram consigo pra cá como forma de conexão com seus lares, e assim as passaram adiante e as compartilharam. De várias formas, essas frutas são nossa história. Tive bastante sorte de aprender sobre isso através de uma obra de arte que criei, chamada "Árvore das 40 Frutas".
The Tree of 40 Fruit is a single tree that grows 40 different varieties of stone fruit. So that's peaches, plums, apricots, nectarines and cherries all growing on one tree. It's designed to be a normal-looking tree throughout the majority of the year, until spring, when it blossoms in pink and white and then in summer, bears a multitude of different fruit. I began the project for purely artistic reasons: I wanted to change the reality of the everyday, and to be honest, create this startling moment when people would see this tree blossom in all these different colors and bear all of these different fruit.
A Árvore das 40 Frutas é uma única árvore que produz 40 variedades de frutas do tipo drupa, ou seja, pêssegos, ameixas, damascos, nectarinas e cerejas, todas sendo produzidas numa única árvore. Ela é uma árvore de aparência normal durante a maior parte do ano, até a primavera, quando ela produz flores rosas e brancas e, no verão, ela produz um monte de frutas diferentes. Comecei o projeto por razões puramente artísticas: eu queria mudar a realidade do cotidiano e, pra ser sincero, criar um momento surpreendente em que as pessoas vissem a árvore florescer com diversas cores, carregada com diferentes frutas.
I created the Tree of 40 Fruit through the process of grafting. I'll collect cuttings in winter, store them, and then graft them onto the ends of branches in spring. In fact, almost all fruit trees are grafted, because the seed of a fruit tree is a genetic variant of the parent. So when we find a variety that we really like, the way that we propagate it is by taking a cutting off of one tree and putting it onto another -- which is kind of crazy to think that every single Macintosh apple came from one tree that's been grafted over and over from generation to generation. But it also means that fruit trees can't be preserved by seed. I've known about grafting as long as I can remember. My great-grandfather made a living grafting peach orchards in Southeastern Pennsylvania. And although I never met him, any time anyone would mention his name, they were quick to note that he knew how to graft as if he had a magical or mystical capability.
Eu criei a Árvore das 40 Frutas através do processo de enxertia. Coleto cortes de galhos no inverno, armazeno e depois os enxerto nas extremidades dos galhos na primavera. Na verdade, quase todas as árvores frutíferas são enxertadas porque a semente de uma árvore frutífera é uma variante genética da árvore-mãe. Quando obtemos uma variedade de que realmente gostamos, nós a difundimos tirando um corte de uma árvore e enxertando-o em outra. É meio que loucura pensar que cada maçã do tipo MacIntosh veio de uma árvore que foi enxertada diversas vezes de uma geração à outra, mas também significa que as árvores frutíferas não podem ser preservadas via semente. Conheço a técnica de enxerto há muito tempo. Meu bisavô ganhava a vida com enxertia em pomares de pêssegos no sudoeste da Pennsylvania. Eu não o conheci, mas, sempre que alguém mencionava o nome dele, fazia questão de dizer que ele fazia enxertia como se fosse uma habilidade mágica ou mística.
I decided on the number 40 for the Tree of 40 Fruit because it's found throughout Western religion as not the quantifiable dozen and not the infinite but a number that's beyond counting. It's a bounty or a multitude. But the problem was that when I started, I couldn't find 40 different varieties of these fruit, and this is despite the fact that I live in New York state, which, a century ago, was one of the leading producers of these fruit. So as they were tearing out research orchards and old, vintage orchards, I would collect branches off them and graft them onto trees in my nursery.
Escolhi o número 40 para o nome "Árvore das 40 Frutas" pois é encontrado em todas as religiões ocidentais não como um quantificador e nem como o infinito, mas como um número que vai além da contagem. É uma magnanimidade. Mas o problema é que, quando comecei, não encontrei 40 variedades diferentes dessas frutas, apesar do fato de eu morar no estado de Nova Iorque, que, 100 anos atrás, era uma dos maiores produtores dessas frutas. Então, enquanto eles cortavam pomares de pesquisa e pomares antigos, eu recolhia galhos deles e os enxertava em árvores em meu canteiro.
So this is what the Tree of 40 Fruit look like when they were first planted, and this is what they look like six years later. This is definitely not a sport of immediate gratification --
A Árvore das 40 Frutas era assim quando foi plantada pela primeira vez, e ficou assim seis anos depois. Com certeza, não é um esporte de gratificação imediata.
(Laughter)
(Risos)
It takes a year to know if a graft has succeeded; it takes two to three years to know if it produces fruit; and it takes up to eight years to create just one of the trees.
Leva um ano para sabermos se uma enxertia foi bem-sucedida, leva de dois a três anos para sabermos se produzirá frutas e leva até oito anos para criarmos somente uma das árvores.
Each of the varieties grafted to the Tree of 40 Fruit has a slightly different form and a slightly different color. And I realized that by creating a timeline of when all these blossomed in relationship to each other, I can essentially shape or design how the tree appears during spring. And this is how they appear during summer. They produce fruit from June through September. First is cherries, then apricots, Asian plums, nectarines and peaches, and I think I forgot one in there, somewhere ...
Cada uma das variedades enxertadas na Árvore das 40 Frutas tem forma e cor ligeiramente diferentes. Notei que, criando uma linha do tempo de quando todas as árvores floresciam, comparando umas com as outras, posso basicamente moldar e programar a aparência da árvore na primavera. É assim que elas ficam no verão. Elas produzem frutas de junho a setembro. Primeiro vêm as cerejas, depois os damascos, ameixas asiáticas, nectarinas e pêssegos, e acho que esqueci uma no meio...
(Laughter)
(Risos)
Although it's an artwork that exists outside of the gallery, as the project continues, it's been conservation by way of the art world. As I've been asked to create these in different locations, what I'll do is I'll research varieties that originated or were historically grown in that area, I'll source them locally and graft them to the tree so that it becomes an agricultural history of the area where they're located.
Embora seja uma obra de arte que fica do lado de fora da galeria, conforme o projeto segue, tem sido uma forma de conservação por meio da arte. Como me pediram para criar essas árvores em locais diferentes, eu pesquiso variedades oriundas ou historicamente cultivadas nesses locais e as seleciono localmente e faço a enxertia delas na árvore para que se torne um histórico agricultural da área.
And then the project got picked up online, which was horrifying and humbling. The horrifying part was all of the tattoos that I saw of images of the Tree of 40 Fruit.
Aí, o projeto pegou na internet. Foi assustador e uma honra, ao mesmo tempo. A parte assustadora foram todas as tatuagens que vi de imagens da Árvore das 40 Frutas.
(Laughter)
(Risos)
Which I was like, "Why would you do that to your body?"
Eu pensava: "Por que fazer isso com seu corpo?"
(Laughter)
(Risos)
And the humbling part was all of the requests that I received from pastors, from rabbis and priests who asked to use the tree as a central part within their service. And then it became a meme -- and the answer to that question is "I hope not?"
E a parte honrosa foram todos os pedidos que recebi de pastores, rabinos e padres para que eu usasse a árvore como parte central de seus cultos. Aí, ela virou meme... A resposta a essa pergunta é "Espero que não..."
[Is your marriage like the Tree of 40 Fruit?]
[Seu casamento é como a Árvore das 40 Frutas?]
(Laughter)
(Risos)
Like all good memes, this has led to an interview on NPR's "Weekend Edition," and as a college professor, I thought I peaked -- like, that was the pinnacle of my career -- but you never know who's listening to NPR. And several weeks after the NPR interview, I received an email from the Department of Defense. The Defense Advanced Research Project Administration invited me to come talk about innovation and creativity, and it's a conversation that quickly shifted to a discussion of food security. You see, our national security is dependent upon our food security. Now that we've created these monocultures that only grow a few varieties of each crop, if something happens to just one of those varieties, it can have a dramatic impact upon our food supply. And the key to maintaining our food security is preserving our biodiversity. 100 years ago, this was done by everybody that had a garden or a small stand of trees in their backyard, and grew varieties that were passed down through their family.
Como todo bom meme, esse levou a uma entrevista no "Weekend Edition" da NPR e, como professor universitário, achei que era o meu auge, tipo, que era o pico da minha carreira. Mas nunca se sabe quem está ouvindo a NPR. Algumas semanas depois da entrevista, recebi um e-mail do Departamento de Defesa dos EUA. A Agência de Projetos de Pesquisa Avançada de Defesa me convidou para conversarmos sobre inovação e criatividade, e o assunto rapidamente evoluiu para segurança alimentar. Vejam, nossa segurança nacional depende da nossa segurança alimentar. Agora que criamos essas monoculturas em que se cultivam apenas algumas variedades de cada cultura, se algo acontece com apenas uma dessas variedades, o impacto pode ser drástico em nossa cadeia de alimentos. E o segredo para manter nossa segurança alimentar é preservar nossa biodiversidade. Cem anos atrás, isso era feito por qualquer pessoa que tivesse um jardim ou algumas árvores no quintal e cultivava variedades que eram repassadas dentro da família.
These are plums from just one Tree of 40 Fruit in one week in August. Several years into the project, I was told that I have one of the largest collections of these fruit in the Eastern United States, which, as an artist, is absolutely terrifying.
Essas são ameixas de apenas uma Árvore das 40 Frutas numa semana de agosto. Anos após iniciado o projeto, fiquei sabendo que tenho uma das maiores coleções dessas frutas no leste dos Estados Unidos, o que, como artista, é completamente assustador.
(Laughter)
(Risos)
But in many ways, I didn't know what I had. I discovered that the majority of the varieties I had were heirloom varieties, so those that were grown before 1945, which is seen as the dawn of the industrialization of agriculture. Several of the varieties dated back thousands and thousands of years. And finding out how rare they were, I became obsessed with trying to preserve them, and the vehicle for this became art. I would go into old, vintage orchards before they were torn out and I would save the bowl or the trunk section that possessed the original graft union. I started doing pressings of flowers and the leaves to create herbarium specimens. I started to sequence the DNA. But ultimately, I set out to preserve the story through these copper-plate etchings and letterpress descriptions. To tell the story of the George IV peach, which took root between two buildings in New York City -- someone walks by, tastes it, it becomes a major commercial variety in the 19th century because it tastes just that good. Then all but vanishes, because it doesn't ship well and it doesn't conform to modern agriculture.
Mas, de diversas formas, eu não sabia o que eu tinha. Descobri que a maior parte das variedades que tinha eram variedades herdadas, as que eram cultivadas antes de 1945, o que é visto como o despontar da industrialização da agricultura. Muitas das variedades tinham milhares e milhares de anos. Ao descobrir o quanto eram raras, fiquei obcecado por tentar preservá-las, e a arte se tornou o meio para isso. Eu visitava pomares antigos antes de serem cortados e guardava partes específicas dos troncos que possuíam a enxertia original. Comecei a criar molduras de flores e folhas para criar espécimes herbários. Comecei a sequenciar o DNA. Acima de tudo, me propus a preservar a história através dessas gravuras em placas de cobre e descrições tipográficas. Para contar a história do pêssego Geroge IV, que criou raiz entre dois edifícios na cidade Nova Iorque... alguém passa, prova e ele se torna uma importante variedade comercial no século 19, por ser bastante saboroso. Aí, ele simplesmente desaparece, porque ele não é fácil de transportar e não se adapta à agricultura moderna.
But I realize that as a story, it needs to be told. And in the telling of that story, it has to include the experience of being able to touch, to smell and to taste those varieties. So I set out to create an orchard to make these fruit available to the public, and have the aim of placing them in the highest density of people that I could possibly find. Naturally, I started looking for an acre of land in New York City --
Mas percebi que a história precisa ser contada. Ao contar essa história, ela precisa incluir a experiência de poder tocar, cheirar e provar essas variedades. Então, decidi criar um pomar para tornar essas frutas disponíveis para o público, com o objetivo de colocá-las em locais com a maior densidade de pessoas que pudesse encontrar. Naturalmente, comecei a procurar por um terreno na cidade de Nova Iorque...
(Laughter)
(Risos)
which, in retrospect, seemed, like, rather ambitious, and probably the reason why nobody was returning my phone calls or emails --
o que, pensando agora, pareceu algo bem ambicioso e provavelmente a razão de ninguém retornar minhas ligações e mensagens...
(Laughter)
(Risos)
until eventually, four years later, I heard back from Governors Island.
Até que, enfim, quatro anos depois, recebi resposta de Governors Island.
So Governors Island is a former naval base that was given to the City of New York in 2000. And it opened up all of this land just a five-minute ferry ride from New York. And they invited me to create a project that we're calling the "Open Orchard" that will bring back fruit varieties that haven't been grown in New York for over a century. Currently in progress, The Open Orchard will be 50 multigrafted trees that possess 200 heirloom and antique fruit varieties. So these are varieties that originated or were historically grown in the region. Varieties like the Early Strawberry apple, which originated on 13th Street and Third Avenue. Since a fruit tree can't be preserved by seed, The Open Orchard will act like a living gene bank, or an archive of these fruit. Like the Tree of 40 Fruit, it will be experiential; it will also be symbolic. Most importantly, it's going to invite people to participate in conservation and to learn more about their food.
A Governors Island é uma antiga base naval que foi doada à cidade de Nova Iorque em 2000. Toda essa terra estava disponível a apenas cinco minutos de barca de Nova Iorque. Eles me convidaram para criar um projeto que estamos chamando de "Pomar Aberto", que trará de volta variedades de frutas que não são cultivadas na cidade há mais de 100 anos. Já em andamento atualmente, o Pomar Aberto terá 50 árvores multienxertadas que possuem 200 variedades de frutas herdadas e antigas. São variedades oriundas ou historicamente cultivadas na região, como a maçã Early Strawberry, que surgiu na Rua 13 com a Terceira Avenida. Como uma árvore frutífera não pode ser preservada por semente, o Pomar Aberto funcionará como um banco genético vivo, ou como um arquivo dessas frutas. Como a Árvore das 40 Frutas, ele será empírico, e também simbólico. Principalmente, vai convidar as pessoas a participarem em termos de conservação e a aprenderem mais sobre seus alimentos.
Through the Tree of 40 Fruit, I've received thousands and thousands of emails from people, asking basic questions about "How do you plant a tree?" With less than three percent of the population having any direct tie to agriculture, the Open Orchard is going to invite people to come take part in public programming and to take part in workshops, to learn how to graft, to grow, to prune and to harvest a tree; to take part in fresh eating and blossom tours; to work with local chefs to learn how to use these fruit and to recreate centuries-old dishes that many of these varieties were grown specifically for. Extending beyond the physical site of the orchard, it will be a cookbook that compiles all of those recipes. It will be a field guide that talks about the characteristics and traits of those fruit, their origin and their story.
Devido à Árvore das 40 Frutas, recebi milhares e milhares de e-mails de pessoas fazendo perguntas do tipo: "Como se planta uma árvore?" Com menos de 3% da população tendo qualquer vínculo direto com a agricultura, o Pomar Aberto vai convidar as pessoas para participarem num programa público e participar de oficinas, para aprender a fazer enxertia, cultivar, podar e colher de uma árvore; para participar de mostras de degustações e de floração; trabalhar com chefs locais para aprender a usar essas frutas e recriar pratos centenários para os quais muitas dessas variedades foram especificamente criadas. Para além do espaço físico do pomar, será um livro de receitas que compila todas essas receitas. Será um guia de campo que fala sobre as características e especificidades dessas frutas, sua origem e sua história.
Growing up on a farm, I thought I understood agriculture, and I didn't want anything to do with it. So I became an artist --
Por ter crescido em uma fazenda, achei que entendia a agricultura, e não queria ter nada a ver com ela. Aí, me tornei artista...
(Laughter)
(Risos)
But I have to admit that it's something within my own DNA. And I don't think that I'm the only one. 100 years ago, we were all much more closely tied to the culture, the cultivation and the story of our food, and we've been separated from that. The Open Orchard creates the opportunity not just to reconnect to this unknown past, but a way for us to consider what the future of our food could be.
Mas tenho que admitir que é algo que está dentro do meu próprio DNA. E acho que não sou o único. Cem anos atrás, éramos muito mais apegados à cultura, ao cultivo e à história dos nossos alimentos, e fomos separados disso. O Pomar Aberto proporciona a oportunidade não apenas de nos reconectarmos a esse passado desconhecido, mas é uma forma de pensarmos como poderia ser o futuro dos nossos alimentos.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)