100 years ago, there were 2,000 varieties of peaches, nearly 2,000 different varieties of plums and almost 800 named varieties of apples growing in the United States. Today, only a fraction of those remain, and what is left is threatened by industrialization of agriculture, disease and climate change.
Há 100 anos, existiam 2000 tipos de pêssegos, quase 2000 variedades de ameixas e cerca de 800 variedades de maçãs nos EUA. Hoje, resta somente uma amostra deste número, e encontram-se atualmente ameaçadas graças à industrialização da agricultura, às pragas e à alteração climática.
Those varieties that are threatened include the Blood Cling, a red-flesh peach brought by Spanish missionaries to the Americas, then cultivated by Native Americans for centuries; an apricot that was brought by Chinese immigrants who came to work on the Transcontinental Railroad; and countless varieties of plums that originated in the Middle East and were then brought by Italian, French and German immigrants. None of these varieties are indigenous. In fact, almost all of our fruit trees were brought here, including apples and peaches and cherries. So more than just food, embedded within these fruit is our culture. It's the people who cared for and cultivated them, who valued them so much that they brought them here with them as a connection to their home, and it's the way that they've passed them on and shared them. In many ways, these fruit are our story. And I was fortunate enough to learn about it through an artwork that I created entitled the "Tree of 40 Fruit."
Entre as variedades ameaçadas, encontramos a Blood Cling, um pêssego de polpa vermelha, introduzido na América por missionários espanhóis, e posteriormente cultivado pelos povos nativos durante séculos; um alperce introduzido por imigrantes chineses que vieram trabalhar na Ferrovia Transcontinental; e inúmeras variedades de ameixas originárias do Médio Oriente, e introduzidas por imigrantes italianos, franceses e alemães. Nenhuma destas variedades é autóctone. A maioria das nossas árvores de fruto foram cá introduzidas, incluindo as maçãs, os pêssegos e as cerejas. Para além de alimento, a nossa cultura está embutida nestas peças de fruta. Falamos de quem as cultivou e delas se ocupou, que tanto as valorizava que resolveu trazê-las consigo como elo de ligação às suas origens, refletem o modo como foram transmitidas e partilhadas. Estas frutas fazem parte da nossa história. E eu tive o privilégio de a poder estudar através de uma obra da minha autoria, "A Árvore de 40 frutos".
The Tree of 40 Fruit is a single tree that grows 40 different varieties of stone fruit. So that's peaches, plums, apricots, nectarines and cherries all growing on one tree. It's designed to be a normal-looking tree throughout the majority of the year, until spring, when it blossoms in pink and white and then in summer, bears a multitude of different fruit. I began the project for purely artistic reasons: I wanted to change the reality of the everyday, and to be honest, create this startling moment when people would see this tree blossom in all these different colors and bear all of these different fruit.
A árvore de 40 frutos trata-se de uma árvore capaz de dar 40 variedades diferentes de frutos com caroço. Falamos de pêssegos, ameixas, alperces, nectarinas e cerejas, todos eles a crescer numa só árvore, feita de modo a parecer uma árvore normal durante a maior parte do ano, até à época da primavera, quando floresce em tons de rosa e branco, para depois no verão dar uma panóplia de diferentes frutos. Comecei este projeto puramente por razões artísticas: queria alterar a realidade do quotidiano, e, para dizer a verdade, criar um momento brilhante, onde podemos ver uma árvore a dar flores de diferentes tons e frutos de diferentes variedades.
I created the Tree of 40 Fruit through the process of grafting. I'll collect cuttings in winter, store them, and then graft them onto the ends of branches in spring. In fact, almost all fruit trees are grafted, because the seed of a fruit tree is a genetic variant of the parent. So when we find a variety that we really like, the way that we propagate it is by taking a cutting off of one tree and putting it onto another -- which is kind of crazy to think that every single Macintosh apple came from one tree that's been grafted over and over from generation to generation. But it also means that fruit trees can't be preserved by seed. I've known about grafting as long as I can remember. My great-grandfather made a living grafting peach orchards in Southeastern Pennsylvania. And although I never met him, any time anyone would mention his name, they were quick to note that he knew how to graft as if he had a magical or mystical capability.
Criei a árvore de 40 frutos através de enxertos. Colhi enxertos no inverno, guardei-os, e enxertei-os na primavera. Na realidade, quase todas as árvores de fruto são enxertadas, porque a semente é geneticamente diferente da árvore mãe. Quando encontramos uma variante de que gostamos, a maneira de a propagarmos é cortar uma estaca duma árvore e enxertá-la numa outra árvore — parece loucura que cada maçã Macintosh venha da mesma árvore que foi enxertada uma e outra vez durante gerações. Mas também significa que as árvores não podem ser preservadas pela semente. Conheço os enxertos desde que me lembro. O meu bisavô ganhava a vida a enxertar pomares de pêssegos no sudeste da Pensilvânia. Apesar de não o ter conhecido, sempre que o seu nome era mencionado, era reconhecido pela capacidade quase mística ou mágica de enxertar.
I decided on the number 40 for the Tree of 40 Fruit because it's found throughout Western religion as not the quantifiable dozen and not the infinite but a number that's beyond counting. It's a bounty or a multitude. But the problem was that when I started, I couldn't find 40 different varieties of these fruit, and this is despite the fact that I live in New York state, which, a century ago, was one of the leading producers of these fruit. So as they were tearing out research orchards and old, vintage orchards, I would collect branches off them and graft them onto trees in my nursery.
Escolhi o número 40 para a árvore de 40 frutos porque, nas religiões ocidentais, este número é visto não como a dúzia quantificável ou o infinito, mas como um número impossível de contar. É uma multitude de valor ou um prémio. Mas o problema, quando comecei, é que não encontrei 40 variedades desses frutos, apesar de viver em Nova Iorque, que, há um século, era um dos principais produtores desses frutos. Enquanto acabavam com os pomares de investigação e os antigos pomares, eu colhia amostras e enxertava-as nas minhas árvores no meu viveiro.
So this is what the Tree of 40 Fruit look like when they were first planted, and this is what they look like six years later. This is definitely not a sport of immediate gratification --
Isto é como a árvore de 40 frutos era quando foi plantada, e isto é seis anos depois. Não é um desporto de gratificação imediata.
(Laughter)
(Risos)
It takes a year to know if a graft has succeeded; it takes two to three years to know if it produces fruit; and it takes up to eight years to create just one of the trees.
Leva um ano até sabermos se o enxerto foi bem sucedido; dois a três anos para frutificar; e leva até oito anos a criar apenas uma árvore.
Each of the varieties grafted to the Tree of 40 Fruit has a slightly different form and a slightly different color. And I realized that by creating a timeline of when all these blossomed in relationship to each other, I can essentially shape or design how the tree appears during spring. And this is how they appear during summer. They produce fruit from June through September. First is cherries, then apricots, Asian plums, nectarines and peaches, and I think I forgot one in there, somewhere ...
Todas as variedades na árvore de 40 frutos são ligeiramente diferentes na forma e no sabor. Percebi que ao fazer uma tabela da floração das variedades de umas em relação a outras, poderia modelar ou desenhar o aspeto da árvore na primavera. Isto é a árvore durante o verão. Produzem fruto de junho a setembro. Primeiro as cerejas, depois os alperces, ameixas asiáticas, nectarinas e pêssegos, e penso que me esqueci de algum, algures...
(Laughter)
(Risos)
Although it's an artwork that exists outside of the gallery, as the project continues, it's been conservation by way of the art world. As I've been asked to create these in different locations, what I'll do is I'll research varieties that originated or were historically grown in that area, I'll source them locally and graft them to the tree so that it becomes an agricultural history of the area where they're located.
Apesar de ser uma obra artística no exterior de uma galeria, enquanto o projeto continua, tem sido tema de conversa no mundo da arte. Fui convidado para recriar a árvore em vários locais, o que faço é estudar as variedades que são originárias ou históricas dessa região, recolho-as localmente e enxerto-as na árvore para que seja um pedaço de história agrícola da região.
And then the project got picked up online, which was horrifying and humbling. The horrifying part was all of the tattoos that I saw of images of the Tree of 40 Fruit.
Depois o projeto teve projeção "online", o que foi uma coisa horrível e me deu humildade. A parte horrível foi todas as tatuagens que vi nas fotos da árvore dos 40 frutos.
(Laughter)
(Risos)
Which I was like, "Why would you do that to your body?"
Pensei: "Quem faria isso ao seu corpo?"
(Laughter)
(Risos)
And the humbling part was all of the requests that I received from pastors, from rabbis and priests who asked to use the tree as a central part within their service. And then it became a meme -- and the answer to that question is "I hope not?"
E a parte que me deu humildade foram todos os pedidos que recebi de pastores, rabinos e padres que me pediram para usar a árvore como parte do serviço religioso. Depois passou a "meme". [O teu casamento é como essa árvore?] A minha resposta a esta pergunta é "Espero que não".
[Is your marriage like the Tree of 40 Fruit?]
(Risos)
(Laughter)
Like all good memes, this has led to an interview on NPR's "Weekend Edition," and as a college professor, I thought I peaked -- like, that was the pinnacle of my career -- but you never know who's listening to NPR. And several weeks after the NPR interview, I received an email from the Department of Defense. The Defense Advanced Research Project Administration invited me to come talk about innovation and creativity, and it's a conversation that quickly shifted to a discussion of food security. You see, our national security is dependent upon our food security. Now that we've created these monocultures that only grow a few varieties of each crop, if something happens to just one of those varieties, it can have a dramatic impact upon our food supply. And the key to maintaining our food security is preserving our biodiversity. 100 years ago, this was done by everybody that had a garden or a small stand of trees in their backyard, and grew varieties that were passed down through their family.
Como todos os bons "memes", este levou a uma entrevista na "Edição de Fim de Semana" da NPR e como professor de colégio, pensei ter atingido o auge — como se fosse o pináculo da minha carreira — mas nunca se sabe quem está a ouvir a NPR. Semanas após a minha entrevista na NPR, recebi um "email" do Departamento da Defesa. A Administração de Projetos de Pesquisa Avançada de Defesa convidou-me a fazer uma palestra sobre criatividade e inovação, uma conversa que rapidamente mudou para segurança alimentar. Vejam, a nossa segurança nacional depende da nossa segurança alimentar. Atualmente temos várias monoculturas que cultivam apenas algumas variedades de cada cultura. Se algo acontecer com apenas uma dessas variedades, isso pode ter um efeito dramático no fornecimento alimentar. A chave para manter a nossa segurança alimentar é preservar a nossa biodiversidade. Há 100 anos isto era feito por quem tinha um jardim ou algumas árvores no seu quintal, e cultivavam variedades que eram passadas de pais para filhos.
These are plums from just one Tree of 40 Fruit in one week in August. Several years into the project, I was told that I have one of the largest collections of these fruit in the Eastern United States, which, as an artist, is absolutely terrifying.
Estas são ameixas de uma só árvore de 40 frutos, numa semana, em agosto. Anos após o começo do projeto, fui informado que tinha uma das maiores coleções de ameixas da zona este dos EUA, que, como artista, é completamente aterrador.
(Laughter)
(Risos)
But in many ways, I didn't know what I had. I discovered that the majority of the varieties I had were heirloom varieties, so those that were grown before 1945, which is seen as the dawn of the industrialization of agriculture. Several of the varieties dated back thousands and thousands of years. And finding out how rare they were, I became obsessed with trying to preserve them, and the vehicle for this became art. I would go into old, vintage orchards before they were torn out and I would save the bowl or the trunk section that possessed the original graft union. I started doing pressings of flowers and the leaves to create herbarium specimens. I started to sequence the DNA. But ultimately, I set out to preserve the story through these copper-plate etchings and letterpress descriptions. To tell the story of the George IV peach, which took root between two buildings in New York City -- someone walks by, tastes it, it becomes a major commercial variety in the 19th century because it tastes just that good. Then all but vanishes, because it doesn't ship well and it doesn't conform to modern agriculture.
Mas de certa forma, não sabia o que tinha. Descobri que a maioria das variedades que tinha eram variedades herdadas, tinham sido cultivadas antes de 1945, ano que é visto como o nascimento da industrialização da agricultura. Algumas das variedades datavam de há milhares de anos. Ao descobrir o quanto eram raras, fiquei obcecado em protegê-las, e a arte foi o veículo utilizado. Fui a pomares antigos antes de serem arrancados e removia a secção do tronco onde se encontrava o enxerto original. Comecei a colecionar flores e folhas prensadas para um herbanário de amostras. Comecei a sequenciar o ADN. Propus-me preservar a história através de gravuras e descrições. Contar a história do pêssego de George IV, que ganhou raízes entre dois edifícios em Nova Iorque — alguém passa, prova-o, e torna-se a variedade comercial de maior sucesso do século XIX, por causa do seu ótimo sabor. Quase desaparece, pois não aguenta o transporte marítimo e não obedece aos requisitos da agricultura moderna.
But I realize that as a story, it needs to be told. And in the telling of that story, it has to include the experience of being able to touch, to smell and to taste those varieties. So I set out to create an orchard to make these fruit available to the public, and have the aim of placing them in the highest density of people that I could possibly find. Naturally, I started looking for an acre of land in New York City --
Mas como história, tinha de ser contada. E ao contar essa história, temos de incluir a experiência de poder tocar, cheirar e saborear essas variedades. Então propus-me criar um pomar onde esses frutos pudessem estar disponíveis ao público, e estivessem na zona de maior densidade populacional que pudesse encontrar. Comecei a procurar meio hectare de terra em Nova Iorque
(Laughter)
o que, em retrospetiva, parece demasiado ambicioso,
which, in retrospect, seemed, like, rather ambitious, and probably the reason why nobody was returning my phone calls or emails --
provavelmente a razão pela qual ninguém respondia aos meus telefonemas (Risos)
(Laughter)
until eventually, four years later, I heard back from Governors Island.
até que, por fim, quatro anos mais tarde, tive resposta de Governor's Island.
So Governors Island is a former naval base that was given to the City of New York in 2000. And it opened up all of this land just a five-minute ferry ride from New York. And they invited me to create a project that we're calling the "Open Orchard" that will bring back fruit varieties that haven't been grown in New York for over a century. Currently in progress, The Open Orchard will be 50 multigrafted trees that possess 200 heirloom and antique fruit varieties. So these are varieties that originated or were historically grown in the region. Varieties like the Early Strawberry apple, which originated on 13th Street and Third Avenue. Since a fruit tree can't be preserved by seed, The Open Orchard will act like a living gene bank, or an archive of these fruit. Like the Tree of 40 Fruit, it will be experiential; it will also be symbolic. Most importantly, it's going to invite people to participate in conservation and to learn more about their food.
A Governor's Island é uma antiga base naval que foi doada à cidade de Nova Iorque no ano 2000. Toda esta terra ficou acessível a uma viagem de 5 minutos de Nova Iorque. Fui convidado a criar um projeto a que chamaram "Pomar Aberto" que visa recuperar antigas variedades de frutos que existiam em Nova Iorque no século passado. Atualmente em marcha, o Pomar Aberto vai ser composto por 50 árvores com múltiplos enxertos de 200 variedades de frutas variadas e antigas. São variedades originárias ou que fazem parte da história da região. Variedades como a maçã morango, que é originária da 13.ª Rua e da 3.ª Avenida. Visto que uma árvore de fruta não pode ser mantida pela semente, o Pomar Aberto visa ser uma base genética viva, ou um arquivo desses frutos. Tal como a árvore dos 40 frutos, vai ser uma experiência; e também vai ser simbólico. Mais importante, vai ser um convite ao debate sobre a conservação e melhor conhecimento da comida.
Through the Tree of 40 Fruit, I've received thousands and thousands of emails from people, asking basic questions about "How do you plant a tree?" With less than three percent of the population having any direct tie to agriculture, the Open Orchard is going to invite people to come take part in public programming and to take part in workshops, to learn how to graft, to grow, to prune and to harvest a tree; to take part in fresh eating and blossom tours; to work with local chefs to learn how to use these fruit and to recreate centuries-old dishes that many of these varieties were grown specifically for. Extending beyond the physical site of the orchard, it will be a cookbook that compiles all of those recipes. It will be a field guide that talks about the characteristics and traits of those fruit, their origin and their story.
Através da árvore dos 40 frutos, recebi milhares e milhares de "emails" de pessoas, a perguntar várias coisas sobre "Como plantar uma árvore?" Com menos de 3% da população com um vínculo direto à agricultura, o Pomar Aberto vai convidar as pessoas a participarem no programa público e a fazerem formações, para aprender a enxertar, manter, podar e colher uma árvore; participar em provas de frutos e passeios de floração; trabalhar com cozinheiros locais para aprender a utilizar a fruta e recriar receitas antigas para as quais muitas destas variedades eram especificamente cultivadas. Ir além do espaço físico do pomar, será um livro de receitas que irá juntar todas essas receitas. Será um guia prático das características e particularidades dessas frutas, da sua origem e história.
Growing up on a farm, I thought I understood agriculture, and I didn't want anything to do with it. So I became an artist --
Tendo crescido numa quinta, pensava saber de agricultura e não queria ter nada a ver com ela. Então, fiz-me artista.
(Laughter)
(Risos)
But I have to admit that it's something within my own DNA. And I don't think that I'm the only one. 100 years ago, we were all much more closely tied to the culture, the cultivation and the story of our food, and we've been separated from that. The Open Orchard creates the opportunity not just to reconnect to this unknown past, but a way for us to consider what the future of our food could be.
Mas tenho de admitir que faz parte do meu ADN. E penso não ser o único. Há 100 anos, todos nós estávamos mais ligados à cultura, ao cultivo e à história da nossa comida, e fomo-nos desligando dela. O Pomar Aberto cria a oportunidade, não apenas de voltar a conectar com este passado desconhecido, mas também uma maneira de pensar como será o futuro da nossa comida.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)