100 years ago, there were 2,000 varieties of peaches, nearly 2,000 different varieties of plums and almost 800 named varieties of apples growing in the United States. Today, only a fraction of those remain, and what is left is threatened by industrialization of agriculture, disease and climate change.
100년 전에는, 2000종류의 복숭아가, 2000종류 가까이 되는 자두가, 그리고 800종류의 사과가 미국에서 자라고 있었습니다. 오늘날에는, 그 중 극히 일부만이 남아있으며, 게다가 남은 것들도 농업의 공업화와, 질병, 그리고 기후변화에 의해 멸종될 위기에 처해있습니다.
Those varieties that are threatened include the Blood Cling, a red-flesh peach brought by Spanish missionaries to the Americas, then cultivated by Native Americans for centuries; an apricot that was brought by Chinese immigrants who came to work on the Transcontinental Railroad; and countless varieties of plums that originated in the Middle East and were then brought by Italian, French and German immigrants. None of these varieties are indigenous. In fact, almost all of our fruit trees were brought here, including apples and peaches and cherries. So more than just food, embedded within these fruit is our culture. It's the people who cared for and cultivated them, who valued them so much that they brought them here with them as a connection to their home, and it's the way that they've passed them on and shared them. In many ways, these fruit are our story. And I was fortunate enough to learn about it through an artwork that I created entitled the "Tree of 40 Fruit."
멸종위기에 처한 품종 중 하나는 바로 블러드 클링인데요. 이 과일은 붉은 색 과육을 가졌으며 아메리카 대륙으로 온 스페인 선교사들이 가져왔습니다. 몇 세기동안 아메리카 원주민들에 의해 경작되었습니다. 이 살구는 대륙횡단 열차의 철도를 건설하러 온 중국인 노동자들이 가져온 것입니다. 그리고 중동에서 자라는 셀 수 없이 많은 종류의 자두들이 이탈리아, 프랑스, 그리고 독일 이민자들에 의해 유입되었습니다. 어떠한 품종도 토종산이 아닙니다. 사실, 사과, 복숭아, 그리고 체리를 포함한 거의 모든 과일나무들은 외국에서 들여온 것들입니다. 이 과일들은 그저 식품이 아니라, 우리의 문화가 담겨 있습니다. 이 과일들을 좋아하고 경작했던 사람들, 과일들을 너무나도 소중하게 여겨 그들의 고향과의 연결고리로서 과일을 가져온 사람들 또한 담겨있습니다. 또 과일은 그 사람들이 그들을 전달하고 공유한 방식이기도 하죠. 여러모로 이 과일들은 우리의 이야기 입니다. 저는 이를 "40종류 과일 나무"라는 제가 만든 예술작품을 통해서 깨달을 수 있었습니다. 꽤나 운이 좋았죠.
The Tree of 40 Fruit is a single tree that grows 40 different varieties of stone fruit. So that's peaches, plums, apricots, nectarines and cherries all growing on one tree. It's designed to be a normal-looking tree throughout the majority of the year, until spring, when it blossoms in pink and white and then in summer, bears a multitude of different fruit. I began the project for purely artistic reasons: I wanted to change the reality of the everyday, and to be honest, create this startling moment when people would see this tree blossom in all these different colors and bear all of these different fruit.
40종류 과일 나무는 40개 종류의 핵과들이 열리는 단 한 그루의 나무입니다. 그러니까 복숭아, 자두, 살구, 천도복숭아, 그리고 체리가 모두 한 그루에서 자라는 것이죠. 이 나무는 1년 중 대부분의 기간을 평범한 나무로 보이게끔 디자인 되었죠. 봄에는 분홍색과 흰색 꽃을 피워내고, 그리고 여름에는, 다양한 종류의 많은 과일이 맺힙니다. 저는 이 프로젝트를 그저 순수한 예술적 목적으로 시작했습니다. 저는 일상의 현실을 바꾸고 싶었어요. 그리고 솔직히 말하자면, 사람들이 이 나무에 다양한 색의 꽃이 피고, 이렇게 많은 종류의 과일들이 맺히는 것을 보는 그 놀라운 순간을 만들어내고 싶었습니다.
I created the Tree of 40 Fruit through the process of grafting. I'll collect cuttings in winter, store them, and then graft them onto the ends of branches in spring. In fact, almost all fruit trees are grafted, because the seed of a fruit tree is a genetic variant of the parent. So when we find a variety that we really like, the way that we propagate it is by taking a cutting off of one tree and putting it onto another -- which is kind of crazy to think that every single Macintosh apple came from one tree that's been grafted over and over from generation to generation. But it also means that fruit trees can't be preserved by seed. I've known about grafting as long as I can remember. My great-grandfather made a living grafting peach orchards in Southeastern Pennsylvania. And although I never met him, any time anyone would mention his name, they were quick to note that he knew how to graft as if he had a magical or mystical capability.
저는 이 40종류 과일 나무를 접목을 통해 만들어내었습니다. 저는 겨울에 베어낸 것들을 모아서, 저장하고, 그리고 봄에는 가지의 끝에 이들을 접목합니다. 사실, 거의 모든 과일 나무들은 접목된 나무들입니다. 그 이유는 과일나무의 씨앗이 어버이의 유전적 변이이기 때문이죠. 그래서 저희는 정말 마음에 드는 종을 찾았을 때, 이를 번식시키기 위해서 한 나무에서 가지를 잘라내고 다른 나무에 그 가지를 붙이는 방식을 취합니다. 한 그루의 나무에서 수확한 모든 매킨토시 사과가 세대에서 세대로 계속해서 접목되어왔다는 것을 생각한다면 굉장히 기묘한 일이죠. 하지만 이것은 또한 과일나무가 씨앗으로 보존될 수 없다는 의미이기도 합니다. 저는 어렸을 때부터 접목에 대해 알고 있었습니다. 제 증조부께서는 펜실베니아 동남부의 복숭아 과수원에서 접목을 하시는 일을 하셨습니다. 비록 저는 직접 뵌 적은 없지만 언제든지 누구나에게 증조부의 이름을 언급하면 사람들은 알아 차리죠. 마치 그에게 마법이나 신비로운 능력이 있는 것처럼 접목을 잘 할 줄 아셨다는 걸요.
I decided on the number 40 for the Tree of 40 Fruit because it's found throughout Western religion as not the quantifiable dozen and not the infinite but a number that's beyond counting. It's a bounty or a multitude. But the problem was that when I started, I couldn't find 40 different varieties of these fruit, and this is despite the fact that I live in New York state, which, a century ago, was one of the leading producers of these fruit. So as they were tearing out research orchards and old, vintage orchards, I would collect branches off them and graft them onto trees in my nursery.
제가 나무 이름에 40이라는 숫자를 선택한 이유는 이 숫자가 전체적으로 서양 종교에서 수량화 할 수 없는 숫자이고, 또 무한하지도 않지만, 셀 수 없는 숫자이기 때문입니다. 아주 풍부하거나 많다고 할 수 있는 숫자이죠. 그러나 제가 프로젝트를 시작했을 때 문제는 과일를 40종류나 찾긴 힘들었다는 거예요. 제가 뉴욕주에서 살며 약 10년 전에는, 이러한 과일의 재배를 선두하는 사람이었음에도 불구하고 말이죠. 그래서 저는 연구 목적 과수원과 전통있는 과수원에 가서 가지를 잘라낸 후 그들을 모아서 제 원예 식물 재배장에 있는 나무에 접목하곤 했습니다.
So this is what the Tree of 40 Fruit look like when they were first planted, and this is what they look like six years later. This is definitely not a sport of immediate gratification --
이 사진이 40종류 과일 나무를 처음 심었을 때의 모습입니다. 그리고 이 사진은 나무의 6년 후의 모습입니다. 절대 도핑을 한 것이 아니고요.
(Laughter)
(웃음)
It takes a year to know if a graft has succeeded; it takes two to three years to know if it produces fruit; and it takes up to eight years to create just one of the trees.
접목이 과연 성공했는지는 1년이 지나야 알 수 있습니다. 그리고 과일을 생산할 수 있는지를 알려면 2년에서 3년정도 걸립니다. 그리고 이러한 나무 한 그루를 생산하는데는 8년이 걸립니다.
Each of the varieties grafted to the Tree of 40 Fruit has a slightly different form and a slightly different color. And I realized that by creating a timeline of when all these blossomed in relationship to each other, I can essentially shape or design how the tree appears during spring. And this is how they appear during summer. They produce fruit from June through September. First is cherries, then apricots, Asian plums, nectarines and peaches, and I think I forgot one in there, somewhere ...
40종류 과일 나무에 접목된 다양한 종류의 과일들은 서로 약간씩 다른 형태와 색을 가지고 있습니다. 그리고 저는 이 과일들이 서로에게 영향을 주면서 꽃 피는 과정을 만들어내면서 봄에는 나무들이 어떤 모양이나 디자인으로 나타나는지 그릴 수 있었죠. 그리고 이 사진은 나무의 여름 때의 모습입니다. 나무들은 6월부터 9월까지 과일을 생산하죠. 가장 먼저 열리는 과일은 체리, 그 다음으로는 살구, 자두, 그리고 천도복숭아와 다른 복숭아들이 차례대로 열립니다. 제가 뭔가 하나를 빼먹은 것 같지만요.
(Laughter)
(웃음)
Although it's an artwork that exists outside of the gallery, as the project continues, it's been conservation by way of the art world. As I've been asked to create these in different locations, what I'll do is I'll research varieties that originated or were historically grown in that area, I'll source them locally and graft them to the tree so that it becomes an agricultural history of the area where they're located.
비록 이 나무는 전시장 밖에 전시되어 있는 예술작품이지만, 이 프로젝트가 계속 진행이 되면서 이 작품은 예술의 세계를 통한 자연 보호가 되었습니다. 저는 이 나무들을 다른 지역에도 설치해달라는 요구받았고 이제 제가 해아할 것은 그 지역에서 오랫동안 길러져온 다양한 종류의 과일들을 연구하는 것입니다. 저는 그 지역에서 자라는 과일을 나무에 접목해서 그 나무가 위치해 있는 곳의 농업의 역사가 될 수 있게 할 겁니다.
And then the project got picked up online, which was horrifying and humbling. The horrifying part was all of the tattoos that I saw of images of the Tree of 40 Fruit.
이 프로젝트는 온라인에서 알려지기 시작했어요. 굉장히 충격적이고도 숙연해지는 경험이었어요. 충격적이었던 것은 40종류 과일 나무의 모양으로 문신을 새긴 사진이었습니다.
(Laughter)
(웃음)
Which I was like, "Why would you do that to your body?"
"왜 몸에 그런 짓을 하신걸까요?"
(Laughter)
(웃음)
And the humbling part was all of the requests that I received from pastors, from rabbis and priests who asked to use the tree as a central part within their service. And then it became a meme -- and the answer to that question is "I hope not?"
그리고 저를 겸허하게 만들었던 것은 나무를 그분들이 예배를 드리는 장소의 중심부로서 사용하기를 요청했던 목사들, 랍비들, 그리고 사제들로부터 받은 요청들이었습니다. 그것은 밈이 되었어요. [당신의 결혼생활은 40종류 과일 나무와 같나요?]
[Is your marriage like the Tree of 40 Fruit?]
제 답변은 "그러지 않길 바라요."
(Laughter)
(웃음)
Like all good memes, this has led to an interview on NPR's "Weekend Edition," and as a college professor, I thought I peaked -- like, that was the pinnacle of my career -- but you never know who's listening to NPR. And several weeks after the NPR interview, I received an email from the Department of Defense. The Defense Advanced Research Project Administration invited me to come talk about innovation and creativity, and it's a conversation that quickly shifted to a discussion of food security. You see, our national security is dependent upon our food security. Now that we've created these monocultures that only grow a few varieties of each crop, if something happens to just one of those varieties, it can have a dramatic impact upon our food supply. And the key to maintaining our food security is preserving our biodiversity. 100 years ago, this was done by everybody that had a garden or a small stand of trees in their backyard, and grew varieties that were passed down through their family.
모든 좋은 밈들처럼, 이 밈으로 NPR의 "위켄드 에디션" 에서 인터뷰를 하게 되었죠. 그리고 대학의 교수로서, 저는 최고조에 달했다고 생각했습니다. 그것은 제 경력의 절정이었어요. 그런데 상상도 못할 누군가가 그 NPR 인터뷰를 듣고 있었습니다. NPR 인터뷰를 마치고 몇 주 후에, 저는 국방부로부터 이메일을 받았습니다. 국방고등연구계획국이 혁신과 창의성에 대한 대화를 위해 저를 초청했다는 것이었습니다. 그리고 그 대화의 주제는 재빠르게 식량안전보장에 대한 논의로 이어졌죠. 아시다시피, 우리나라의 국가안전보장은 식량안전보장에 의존하고 있습니다. 이제 우리는 각각의 작물에서 몇 가지의 식물만 기르는 단일재배를 만들어냈고, 만약 그 식물종들 중 단 하나라도 문제가 발생한다면, 식품공급에 극적인 영향을 미칠 수 있게 됩니다. 그리고 우리의 식량안전보장을 유지하기 위한 해결책은 우리의 생물다양성을 보존하는 것입니다. 100년 전에는, 뒷마당에 나무를 몇그루 기르거나 정원을 가꾸어 가문으로부터 전해내려온 식물종들을 길렀던 모든 사람들에 의해 생물다양성이 보존되었습니다.
These are plums from just one Tree of 40 Fruit in one week in August. Several years into the project, I was told that I have one of the largest collections of these fruit in the Eastern United States, which, as an artist, is absolutely terrifying.
이 자두들은 8월 어느 주에 수확한 것 인데요. 단 한 그루의 40종류 과일 나무에서 나온겁니다. 이 프로젝트를 몇 년간 진행하여 제가 바로 미국 동부에서 가장 많은 종류의 과일들을 수집했다는 소식을 알게 되었습니다. 그리고 이는, 한 사람의 예술가로서, 굉장히 놀라운 소식이었지요.
(Laughter)
(웃음)
But in many ways, I didn't know what I had. I discovered that the majority of the varieties I had were heirloom varieties, so those that were grown before 1945, which is seen as the dawn of the industrialization of agriculture. Several of the varieties dated back thousands and thousands of years. And finding out how rare they were, I became obsessed with trying to preserve them, and the vehicle for this became art. I would go into old, vintage orchards before they were torn out and I would save the bowl or the trunk section that possessed the original graft union. I started doing pressings of flowers and the leaves to create herbarium specimens. I started to sequence the DNA. But ultimately, I set out to preserve the story through these copper-plate etchings and letterpress descriptions. To tell the story of the George IV peach, which took root between two buildings in New York City -- someone walks by, tastes it, it becomes a major commercial variety in the 19th century because it tastes just that good. Then all but vanishes, because it doesn't ship well and it doesn't conform to modern agriculture.
하지만 저는 제가 뭘 가지고 있는지 몰랐고, 제가 가진 식물 종의 대부분이 여러 세대를 걸쳐 전해져 내려왔다는 것을 알게 되었죠. 그 종들은 1945년, 즉, 농경 산업화의 시작으로 보여지는 시기 그 이전부터 길러져왔던 것이었죠. 그 중 몇몇 종류들은 수천년 전부터 길러져왔더군요. 그리고 그들이 얼마나 귀한 것인지 알게 되면서, 저는 그들을 보존하는 것에 사로잡히게 되었고, 보존을 위해 예술을 사용하게 됐죠. 저는 그들이 잘려져 나가기 전에 오래되고 전통있는 과수원에 가서 원래의 접목 접착부 부분을 한 그릇, 혹은 한 트렁크만큼 가져왔죠. 저는 식물표본 샘플을 만들기 위해서 꽃들과 이파리들을 누르기 시작했습니다. 저는 DNA를 배열하기 시작했습니다. 하지만 궁극적으로, 저는 이 동판화와 인쇄된 설명들로 이야기를 보존하기 시작했습니다. 조지 4세 복숭아에 대한 이야기를 하자면, 뉴욕시에 있는 두 빌딩 사이에서 자라는 그 복숭아를 누군가가 지나가다가 맛을 보게 되었고 그 복숭아는 19세기의 주요 상품 중 하나가 되었습니다. 그저 맛이 매우 좋았기 때문이죠. 그러나 이후 이 복숭아는 사라지게 되었죠. 해외로 수출이 되지 않았고, 현대의 농업에 잘 맞지 않았기 때문입니다.
But I realize that as a story, it needs to be told. And in the telling of that story, it has to include the experience of being able to touch, to smell and to taste those varieties. So I set out to create an orchard to make these fruit available to the public, and have the aim of placing them in the highest density of people that I could possibly find. Naturally, I started looking for an acre of land in New York City --
하지만 저는 이것이 알려져야 하는 이야기라고 인식했습니다. 그리고 이 이야기를 알리려면, 이 식물 종을 만질 수 있고, 식물의 향을 맡고, 만질 수 있는 경험을 포함해야 했습니다. 그래서 저는 과수원을 만들기 시작했습니다. 이 과일들을 대중들이 접할 수 있고 제가 찾을 수 있는 한 가장 많은 수의 사람들 속에 자리잡게 하기 위해서요. 자연스럽게, 저는 뉴욕 안에서 1에이커 정도의 땅을 찾기 시작했죠.
(Laughter)
(웃음)
which, in retrospect, seemed, like, rather ambitious, and probably the reason why nobody was returning my phone calls or emails --
그리고 그것은, 되돌아보자면, 굉장히 야심차 보였고, 그래서 아마 그것이 아무도 저에게
(Laughter)
다시 전화하거나 이메일을 하지 않은 이유가 되지 않았나 싶네요.
(웃음)
until eventually, four years later, I heard back from Governors Island.
결국 4년이 지나서야, 고버너스 섬의 연락을 다시 받을 수 있었습니다.
So Governors Island is a former naval base that was given to the City of New York in 2000. And it opened up all of this land just a five-minute ferry ride from New York. And they invited me to create a project that we're calling the "Open Orchard" that will bring back fruit varieties that haven't been grown in New York for over a century. Currently in progress, The Open Orchard will be 50 multigrafted trees that possess 200 heirloom and antique fruit varieties. So these are varieties that originated or were historically grown in the region. Varieties like the Early Strawberry apple, which originated on 13th Street and Third Avenue. Since a fruit tree can't be preserved by seed, The Open Orchard will act like a living gene bank, or an archive of these fruit. Like the Tree of 40 Fruit, it will be experiential; it will also be symbolic. Most importantly, it's going to invite people to participate in conservation and to learn more about their food.
고버너스 섬은 2000년에 뉴욕시의 소유가 된 미국의 전 해군기지였습니다. 그리고 뉴욕에서 페리로 5분 거리인 이 섬은 모두에게 개방되었지요. 그리고 그들은 뉴욕에서 한 세기동안 자라지 않았던 과일 종류들을 다시금 가져올 '열린 과수원'이라고 부르는 프로젝트를 실행하기 위해 저를 초대했습니다. 현재 계획 상으로는, 열린 과수원은 200개의 오래전부터 전해내려온 과일 종을 열리는 50그루의 접목된 나무들로 이루어질 것입니다. 그래서 이들은 그 지역에서 발생하거나 역사적으로 유서가 깊은 종류들입니다. 3번가와 13번가에서 비롯된 과일 종인 어리 스트로베리 사과처럼 말이지요. 과일 나무는 종자로 보존될 수 없기에, 열린 과수원은 유전자 은행이나 이러한 과일들의 보관소와 같은 역할을 할 것입니다. 40종류 과일 나무처럼, 이는 경험적일 것입니다. 또한 상징적일 것이고요. 무엇보다도 가장 중요한 것은, 이것은 사람들을 보존에 참여하도록 할것이고, 그들의 음식에 대해 더 알도록 할 것입니다.
Through the Tree of 40 Fruit, I've received thousands and thousands of emails from people, asking basic questions about "How do you plant a tree?" With less than three percent of the population having any direct tie to agriculture, the Open Orchard is going to invite people to come take part in public programming and to take part in workshops, to learn how to graft, to grow, to prune and to harvest a tree; to take part in fresh eating and blossom tours; to work with local chefs to learn how to use these fruit and to recreate centuries-old dishes that many of these varieties were grown specifically for. Extending beyond the physical site of the orchard, it will be a cookbook that compiles all of those recipes. It will be a field guide that talks about the characteristics and traits of those fruit, their origin and their story.
40종류 과일 나무를 통해, 저는 사람들로부터 "어떻게 나무를 심어야 하나요?" 같은 기본적인 질문을 물어보는 수천개의 이메일을 받았습니다. 인구의 3%도 되지 않는 사람들이 농업에 직접적인 관련을 맺고 있고, 열린 과수원은 사람들을 초청할겁니다. 대중을 위한 프로그램과 워크샵에 참여하도록 하기 위해서, 나무를 접목하고 기르고 가지를 다듬고 수확하는 방법을 알기 위해서, 신선한 식품을 먹고 꽃구경에 참여하도록 하기 위해서, 이러한 과일들을 어떻게 이용할지 배우고 많은 과일 종들이 특별히 재배되어 재료로 쓰이던 수백년 전의 음식들을 다시 재현하는데 지역 요리사들과 협업하기 위해서요. 이것은 과수원의 물리적 범위에서 더욱 나아가서, 그 과일로 만들 수 있는 모든 레시피를 모아둔 요리책이 되겠죠. 이것은 그 과일들의 특징들, 그들의 유래, 그리고 그들의 이야기에 대해 설명해 줄 도감이 될 것입니다.
Growing up on a farm, I thought I understood agriculture, and I didn't want anything to do with it. So I became an artist --
농장에서 자라면서, 저는 농사에 대해 이해했다고 생각했지만 농사와는 어떠한 관계도 맺고 싶지 않았습니다. 그래서 저는 예술가가 되었고요.
(Laughter)
(웃음)
But I have to admit that it's something within my own DNA. And I don't think that I'm the only one. 100 years ago, we were all much more closely tied to the culture, the cultivation and the story of our food, and we've been separated from that. The Open Orchard creates the opportunity not just to reconnect to this unknown past, but a way for us to consider what the future of our food could be.
저는 제 유전자에 무언가가 있음을 이제는 인정해야겠습니다. 그리고 저는 이게 저뿐만이 아니라고 생각합니다. 100년 전에는, 우리는 모두 문화에, 우리의 음식의 경작과 이야기에 더욱 깊게 연관되어 있었으나, 갈수록 점점 분리되어 왔습니다. 열린 과수원은 이러한 미지의 과거와 다시 연결될 수 있는 기회를 줄 뿐만 아니라 우리의 음식의 미래가 어떻게 될지 생각할 수 있는 방법이 될 것입니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)