100 years ago, there were 2,000 varieties of peaches, nearly 2,000 different varieties of plums and almost 800 named varieties of apples growing in the United States. Today, only a fraction of those remain, and what is left is threatened by industrialization of agriculture, disease and climate change.
100 anni fa esistevano 2.000 varietà di pesche, circa 2.000 diverse varietà di susine e quasi 800 varietà di mele riconosciute coltivate negli Stati Uniti. Oggi ne è sopravvissuta soltanto una piccola parte e quelle che sono rimaste sono minacciate dall'industrializzazione dell'agricoltura, da malattie e cambiamenti climatici.
Those varieties that are threatened include the Blood Cling, a red-flesh peach brought by Spanish missionaries to the Americas, then cultivated by Native Americans for centuries; an apricot that was brought by Chinese immigrants who came to work on the Transcontinental Railroad; and countless varieties of plums that originated in the Middle East and were then brought by Italian, French and German immigrants. None of these varieties are indigenous. In fact, almost all of our fruit trees were brought here, including apples and peaches and cherries. So more than just food, embedded within these fruit is our culture. It's the people who cared for and cultivated them, who valued them so much that they brought them here with them as a connection to their home, and it's the way that they've passed them on and shared them. In many ways, these fruit are our story. And I was fortunate enough to learn about it through an artwork that I created entitled the "Tree of 40 Fruit."
Tra queste varietà a rischio c'è anche la Blood Cling, una pesca dalla polpa rossa portata nelle Americhe dai missionari spagnoli e poi coltivata per secoli dai nativi americani, un'albicocca importata dagli immigrati cinesi che venivano a lavorare sulla Ferrovia Transcontinentale e innumerevoli varietà di susine provenienti dal Medio Oriente e importate dagli immigrati italiani, francesi e tedeschi. Nessuna di queste varietà è autoctona. In realtà, quasi tutti i nostri alberi da frutto sono stati importati, compresi meli, peschi e ciliegi. Non si tratta solo di cibo: in questi frutti è impressa la nostra cultura. Sono le persone che se ne sono prese cura e li hanno coltivati, che li apprezzavano così tanto da averli portati qua con sé come legame con la propria terra, ed è il modo in cui li hanno trasmessi e condivisi. In un certo senso, questi frutti sono la nostra storia. E io sono stato abbastanza fortunato da imparare queste cose con un'opera che ho realizzato intitolata "L'albero dai 40 frutti".
The Tree of 40 Fruit is a single tree that grows 40 different varieties of stone fruit. So that's peaches, plums, apricots, nectarines and cherries all growing on one tree. It's designed to be a normal-looking tree throughout the majority of the year, until spring, when it blossoms in pink and white and then in summer, bears a multitude of different fruit. I began the project for purely artistic reasons: I wanted to change the reality of the everyday, and to be honest, create this startling moment when people would see this tree blossom in all these different colors and bear all of these different fruit.
L'albero dai 40 frutti è un unico albero che produce 40 diverse varietà di frutta con nocciolo. Quindi pesche, susine, albicocche, nettarine e ciliegie crescono tutte sullo stesso albero. È concepito per sembrare un normale albero per la maggior parte dell'anno, fino alla primavera, quando si riempie di fiori bianchi e rosa, e poi d'estate produce una miriade di frutti diversi. Ho iniziato il progetto per mere ragioni artistiche: volevo cambiare la realtà quotidiana, e, a dir la verità, creare il momento sconvolgente in cui la gente avrebbe visto l'albero riempirsi di fiori dai colori più disparati e produrre i frutti più disparati.
I created the Tree of 40 Fruit through the process of grafting. I'll collect cuttings in winter, store them, and then graft them onto the ends of branches in spring. In fact, almost all fruit trees are grafted, because the seed of a fruit tree is a genetic variant of the parent. So when we find a variety that we really like, the way that we propagate it is by taking a cutting off of one tree and putting it onto another -- which is kind of crazy to think that every single Macintosh apple came from one tree that's been grafted over and over from generation to generation. But it also means that fruit trees can't be preserved by seed. I've known about grafting as long as I can remember. My great-grandfather made a living grafting peach orchards in Southeastern Pennsylvania. And although I never met him, any time anyone would mention his name, they were quick to note that he knew how to graft as if he had a magical or mystical capability.
Ho realizzato l'albero dai 40 frutti tramite processi di innesto. D'inverno recuperavo e conservavo le talee che in primavera innestavo sulla parte terminale dei rami. Infatti, quasi tutti gli alberi da frutto sono innestati, perché il seme di un albero da frutto è una variante genetica del genitore. Perciò quando troviamo una varietà che ci piace particolarmente, il modo per diffonderla è prendere una talea da un albero e metterla su un altro albero. È un po' assurdo pensare che ogni singola mela Macintosh sia venuta da un albero che è stato innestato più e più volte di generazione in generazione. Ma significa anche che questi alberi non possono essere preservati con i semi. Conosco la pratica dell'innesto sin da quando ne ho memoria. Il mio bisnonno si guadagnava da vivere innestando pescheti nella Pennsylvania sud-orientale. E benché non l'abbia conosciuto, ogni volta che qualcuno menzionava il suo nome, si affrettava ad aggiungere che sapeva innestare come se avesse avuto un potere magico o mistico.
I decided on the number 40 for the Tree of 40 Fruit because it's found throughout Western religion as not the quantifiable dozen and not the infinite but a number that's beyond counting. It's a bounty or a multitude. But the problem was that when I started, I couldn't find 40 different varieties of these fruit, and this is despite the fact that I live in New York state, which, a century ago, was one of the leading producers of these fruit. So as they were tearing out research orchards and old, vintage orchards, I would collect branches off them and graft them onto trees in my nursery.
Ho scelto il numero 40 per l'albero dai 40 frutti perché è presente nella religione occidentale non come la quantificabile dozzina né come l'infinito, ma come un numero incalcolabile. È un'abbondanza o una moltitudine. Ma il problema è che quando iniziai, non riuscivo a trovare 40 diverse varietà di frutti, nonostante io viva nello stato di New York, che un secolo fa era uno dei maggiori produttori di frutta. Quindi, mentre sradicavano frutteti vecchi o destinati alla ricerca, raccoglievo i loro rami e li innestavo sugli alberi del mio vivaio.
So this is what the Tree of 40 Fruit look like when they were first planted, and this is what they look like six years later. This is definitely not a sport of immediate gratification --
Questo è l'albero dai 40 frutti all'epoca dell'innesto e questo è sempre lui sei anni dopo. Non è sicuramente uno sport di immediata gratificazione.
(Laughter)
(Risate)
It takes a year to know if a graft has succeeded; it takes two to three years to know if it produces fruit; and it takes up to eight years to create just one of the trees.
Ci vuole un anno per sapere se un innesto è andato a buon fine, dai due ai tre anni per sapere se produrrà frutti e fino a otto anni per creare un solo albero.
Each of the varieties grafted to the Tree of 40 Fruit has a slightly different form and a slightly different color. And I realized that by creating a timeline of when all these blossomed in relationship to each other, I can essentially shape or design how the tree appears during spring. And this is how they appear during summer. They produce fruit from June through September. First is cherries, then apricots, Asian plums, nectarines and peaches, and I think I forgot one in there, somewhere ...
Ognuna delle varietà innestate sull'albero dai 40 frutti ha una forma e un colore leggermente diverso. E ho capito che creando un calendario della fioritura dei vari fiori in relazione gli uni agli altri, praticamente posso determinare l'aspetto dell'albero in primavera. È così che appare in estate. Produce frutti da giugno a settembre. Prima le ciliegie, poi le albicocche, susine asiatiche, nettarine e pesche, e penso di averne dimenticata una da qualche parte...
(Laughter)
(Risate)
Although it's an artwork that exists outside of the gallery, as the project continues, it's been conservation by way of the art world. As I've been asked to create these in different locations, what I'll do is I'll research varieties that originated or were historically grown in that area, I'll source them locally and graft them to the tree so that it becomes an agricultural history of the area where they're located.
Anche se questa è un'opera d'arte esposta al di fuori di una galleria, mentre il progetto continua, si preserva tramite il mondo dell'arte. Poiché mi è stato chiesto di creare questi alberi in vari luoghi, cercherò varietà provenienti o storicamente coltivate in quella determinata zona, mi rifornirò sul posto e le innesterò sull'albero in modo che diventi una storia dell'agricoltura
And then the project got picked up online, which was horrifying and humbling. The horrifying part was all of the tattoos that I saw of images of the Tree of 40 Fruit.
della zona in cui è situato. Poi il progetto è sbarcato su Internet, il che è stato orribile e umiliante. La parte orribile è stata vedere un sacco di tatuaggi con le immagini dell'albero dai 40 frutti.
(Laughter)
(Risate)
Which I was like, "Why would you do that to your body?"
E mi chiedevo: "Perché mai fai questo al tuo corpo?"
(Laughter)
(Risate)
And the humbling part was all of the requests that I received from pastors, from rabbis and priests who asked to use the tree as a central part within their service. And then it became a meme -- and the answer to that question is "I hope not?"
E la parte umiliante è stata ricevere richieste di pastori, rabbini e sacerdoti che chiedevano di usare l'albero come parte centrale delle loro funzioni. E poi è diventato un meme, e la risposta a questa domanda è "Spero di no".
[Is your marriage like the Tree of 40 Fruit?]
[Il tuo matrimonio è come l'albero dai 40 frutti?]
(Laughter)
(Risate)
Like all good memes, this has led to an interview on NPR's "Weekend Edition," and as a college professor, I thought I peaked -- like, that was the pinnacle of my career -- but you never know who's listening to NPR. And several weeks after the NPR interview, I received an email from the Department of Defense. The Defense Advanced Research Project Administration invited me to come talk about innovation and creativity, and it's a conversation that quickly shifted to a discussion of food security. You see, our national security is dependent upon our food security. Now that we've created these monocultures that only grow a few varieties of each crop, if something happens to just one of those varieties, it can have a dramatic impact upon our food supply. And the key to maintaining our food security is preserving our biodiversity. 100 years ago, this was done by everybody that had a garden or a small stand of trees in their backyard, and grew varieties that were passed down through their family.
Come tutti i buoni meme, ha portato a un'intervista a "Weekend Edition" su National Public Radio e come professore universitario, pensavo di aver raggiunto l'apice, cioè che quello fosse il culmine della mia carriera, ma non sai mai chi ascolta la NPR. Molte settimane dopo l'intervista alla NPR, ricevetti una mail dal Dipartimento della Difesa. La Defense Advanced Research Project Administration mi invitò ad andare a parlare d'innovazione e creatività e quella conversazione si trasformò presto in una discussione sulla sicurezza alimentare. La nostra sicurezza nazionale dipende dalla nostra sicurezza alimentare. Ora che abbiamo creato queste monocolture che producono solo poche varietà di ogni raccolto, se accade qualcosa anche solo a una di queste varietà, può avere un impatto drammatico sulla nostra offerta alimentare. E il segreto per mantenere la nostra sicurezza alimentare è preservare la nostra biodiversità. 100 anni fa questo veniva fatto da chiunque avesse un giardino o qualche albero nel proprio cortile, e che coltivasse varietà tramandate dalla famiglia.
These are plums from just one Tree of 40 Fruit in one week in August. Several years into the project, I was told that I have one of the largest collections of these fruit in the Eastern United States, which, as an artist, is absolutely terrifying.
Queste sono le susine prodotte da un albero dai 40 frutti in una settimana di agosto. Molti anni dopo l'inizio del progetto, mi è stato detto che ho una delle collezioni più vaste di questi frutti negli Stati Uniti orientali, cosa che, come artista, è assolutamente terrificante.
(Laughter)
(Risate)
But in many ways, I didn't know what I had. I discovered that the majority of the varieties I had were heirloom varieties, so those that were grown before 1945, which is seen as the dawn of the industrialization of agriculture. Several of the varieties dated back thousands and thousands of years. And finding out how rare they were, I became obsessed with trying to preserve them, and the vehicle for this became art. I would go into old, vintage orchards before they were torn out and I would save the bowl or the trunk section that possessed the original graft union. I started doing pressings of flowers and the leaves to create herbarium specimens. I started to sequence the DNA. But ultimately, I set out to preserve the story through these copper-plate etchings and letterpress descriptions. To tell the story of the George IV peach, which took root between two buildings in New York City -- someone walks by, tastes it, it becomes a major commercial variety in the 19th century because it tastes just that good. Then all but vanishes, because it doesn't ship well and it doesn't conform to modern agriculture.
Ma per certi versi, non sapevo cosa avevo. Scoprii che la maggior parte delle varietà che avevo erano varietà tramandate, quindi quelle che venivano coltivate prima del 1945, che è considerato come l'inizio dell'industrializzazione dell'agricoltura. Molte varietà risalivano a migliaia e migliaia di anni fa. Scoprendo quanto fossero rare, mi sono fissato di cercare di preservarle, e l'arte è diventata il mezzo per farlo. Andavo in vecchi frutteti prima che fossero distrutti e salvavo la sezione del tronco sulla quale si trovava l'innesto originale. Iniziai facendo pressature di fiori e foglie per creare esemplari da erbario. Iniziai a sequenziare il DNA. Ma, alla fine, decisi di salvaguardare la storia con lastre di rame all'acquaforte e descrizioni con stampa a rilievo. Ora vi racconterò la storia della pesca Giorgio IV, che aveva attecchito tra due edifici a New York. Qualcuno ci passa vicino, la assaggia, nel XIX secolo diventa una delle principali varietà commerciali perché ha un sapore veramente buono. Poi tutto svanisce perché non regge bene ai viaggi e non si conforma all'agricoltura moderna.
But I realize that as a story, it needs to be told. And in the telling of that story, it has to include the experience of being able to touch, to smell and to taste those varieties. So I set out to create an orchard to make these fruit available to the public, and have the aim of placing them in the highest density of people that I could possibly find. Naturally, I started looking for an acre of land in New York City --
Ma mi rendo conto che è una storia che deve essere raccontata. E il racconto di questa storia deve comprendere l'esperienza di saper toccare, annusare e assaggiare queste varietà. Quindi, decisi di creare un frutteto per rendere questi frutti accessibili a tutti e mi prefissai di piazzarli nei luoghi di maggior densità abitativa che riuscivo a trovare. Ovviamente, iniziai a cercare mezzo ettaro di terra a New York,
(Laughter)
(Risate)
which, in retrospect, seemed, like, rather ambitious, and probably the reason why nobody was returning my phone calls or emails --
cosa che, a posteriori, sembrava piuttosto ambiziosa e probabilmente era il motivo
(Laughter)
per cui nessuno mi richiamava o rispondeva alle mie mail,
(Risate)
until eventually, four years later, I heard back from Governors Island.
finché finalmente, quattro anni dopo, fui richiamato da Governors Island.
So Governors Island is a former naval base that was given to the City of New York in 2000. And it opened up all of this land just a five-minute ferry ride from New York. And they invited me to create a project that we're calling the "Open Orchard" that will bring back fruit varieties that haven't been grown in New York for over a century. Currently in progress, The Open Orchard will be 50 multigrafted trees that possess 200 heirloom and antique fruit varieties. So these are varieties that originated or were historically grown in the region. Varieties like the Early Strawberry apple, which originated on 13th Street and Third Avenue. Since a fruit tree can't be preserved by seed, The Open Orchard will act like a living gene bank, or an archive of these fruit. Like the Tree of 40 Fruit, it will be experiential; it will also be symbolic. Most importantly, it's going to invite people to participate in conservation and to learn more about their food.
Governors Island è un'ex base navale che è stata donata alla città di New York nel 2000. E ha aperto le porte a vasti terreni a soli cinque minuti di traghetto da New York. Mi proposero di creare un progetto chiamato "Open Orchard", che farà tornare varietà di frutta che non vengono coltivate a New York da più di un secolo. Attualmente in preparazione, l'Open Orchard sarà costituito da 50 alberi innestati numerose volte che possiedono 200 varietà di frutta antiche e tramandate. Si tratta di varietà provenienti o storicamente coltivate nella regione. Varietà come la mela Early Strawberry, che è nata nella Tredicesima strada e nella Terza avenue. Dato che non si può tramandare un albero da frutto con un seme, l'Open Orchard fungerà da banca genetica vivente o da archivio di questi frutti. Come l'albero dai 40 frutti, sarà esperienziale e anche simbolico. Soprattutto, inviterà le persone a partecipare alla salvaguardia e a conoscere meglio il proprio cibo.
Through the Tree of 40 Fruit, I've received thousands and thousands of emails from people, asking basic questions about "How do you plant a tree?" With less than three percent of the population having any direct tie to agriculture, the Open Orchard is going to invite people to come take part in public programming and to take part in workshops, to learn how to graft, to grow, to prune and to harvest a tree; to take part in fresh eating and blossom tours; to work with local chefs to learn how to use these fruit and to recreate centuries-old dishes that many of these varieties were grown specifically for. Extending beyond the physical site of the orchard, it will be a cookbook that compiles all of those recipes. It will be a field guide that talks about the characteristics and traits of those fruit, their origin and their story.
Grazie all'albero dai 40 frutti ho ricevuto migliaia e migliaia di mail da persone che mi ponevano domande semplici, tipo: "Come si pianta un albero?" Con meno del tre percento della popolazione con un legame diretto con l'agricoltura, Open Orchard inviterà le persone a partecipare alla programmazione pubblica e a laboratori, a imparare a innestare, coltivare, potare un albero e raccoglierne i frutti a consumare frutta fresca e a partecipare a tour delle fioriture, a imparare a usare questi frutti lavorando con chef locali e a ricreare piatti secolari per cui molte di queste varietà venivano appositamente coltivate. Per espandersi oltre il luogo fisico del frutteto, verrà pubblicato un libro di cucina che raccoglierà tutte queste ricette. Sarà una guida del campo che parla delle caratteristiche e dei tratti di questi frutti, delle loro origini e della loro storia.
Growing up on a farm, I thought I understood agriculture, and I didn't want anything to do with it. So I became an artist --
Crescendo in una fattoria, pensavo di aver capito l'agricoltura e non volevo averci niente a che fare. (Risate)
(Laughter)
Così sono diventato un artista.
(Risate)
But I have to admit that it's something within my own DNA. And I don't think that I'm the only one. 100 years ago, we were all much more closely tied to the culture, the cultivation and the story of our food, and we've been separated from that. The Open Orchard creates the opportunity not just to reconnect to this unknown past, but a way for us to consider what the future of our food could be.
Ma devo ammettere che è dentro il mio DNA. E non penso di essere l'unico. 100 anni fa eravamo tutti molto più legati alla cultura, alla coltivazione e alla storia del nostro cibo, e ce ne siamo allontanati. Open Orchard offre l'opportunità non solo di riconnetterci a questo passato sconosciuto ma anche di riflettere su quale potrebbe essere il futuro del nostro cibo.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)