100 years ago, there were 2,000 varieties of peaches, nearly 2,000 different varieties of plums and almost 800 named varieties of apples growing in the United States. Today, only a fraction of those remain, and what is left is threatened by industrialization of agriculture, disease and climate change.
Hace cien años había unas 2000 variedades de duraznos, cerca de 2000 variedades diferentes de ciruelas y unas 800 variedades conocidas de manzanas cultivadas en EE. UU. Hoy solo queda una fracción de ellas, y lo que queda está amenazado por la industrialización de la agricultura, las plagas y el cambio climático.
Those varieties that are threatened include the Blood Cling, a red-flesh peach brought by Spanish missionaries to the Americas, then cultivated by Native Americans for centuries; an apricot that was brought by Chinese immigrants who came to work on the Transcontinental Railroad; and countless varieties of plums that originated in the Middle East and were then brought by Italian, French and German immigrants. None of these varieties are indigenous. In fact, almost all of our fruit trees were brought here, including apples and peaches and cherries. So more than just food, embedded within these fruit is our culture. It's the people who cared for and cultivated them, who valued them so much that they brought them here with them as a connection to their home, and it's the way that they've passed them on and shared them. In many ways, these fruit are our story. And I was fortunate enough to learn about it through an artwork that I created entitled the "Tree of 40 Fruit."
Las variedades amenazadas incluyen el "Blood Cling", un durazno de pulpa roja que trajeron a América los misioneros españoles, luego cultivado por los indígenas americanos durante siglos; un albaricoque que trajeron los inmigrantes chinos que vinieron a trabajar en el ferrocarril transcontinental; e incontables variedades de ciruelas originarias del Medio Oriente que luego trajeron los inmigrantes italianos, franceses y alemanes. Ninguna de estas variedades es autóctona. De hecho, casi todos nuestros árboles frutales fueron importados, incluidos los manzanos, los durazneros y los cerezos. Son algo más que alimento, estas frutas forman parte de nuestra cultura; por la gente que las cultivó y las cuidó, que las valoraban tanto que las trajeron con ellos como una conexión con su hogar, y por cómo las han transmitido y compartido con otros. En muchos sentidos, estas frutas son nuestra historia y tuve la inmensa fortuna de averiguarlo mediante una obra de arte que creé titulada el "Árbol de 40 frutas".
The Tree of 40 Fruit is a single tree that grows 40 different varieties of stone fruit. So that's peaches, plums, apricots, nectarines and cherries all growing on one tree. It's designed to be a normal-looking tree throughout the majority of the year, until spring, when it blossoms in pink and white and then in summer, bears a multitude of different fruit. I began the project for purely artistic reasons: I wanted to change the reality of the everyday, and to be honest, create this startling moment when people would see this tree blossom in all these different colors and bear all of these different fruit.
El Árbol de 40 frutas es un solo árbol que produce 40 variedades distintas de fruta de hueso, es decir, duraznos, ciruelas, albaricoques, nectarinas y cerezas todas creciendo en un mismo árbol. Se diseñó para que parezca un árbol normal durante casi todo el año, hasta la primavera, cuando florece en rosa y blanco y luego, en verano, da una variedad de frutas diferentes. Empecé el proyecto por motivos meramente artísticos: quería cambiar la realidad del día a día y, para ser honesto, crear un momento de asombro en el que la gente viera el árbol florecer con todos estos colores diferentes y producir tal variedad de frutas.
I created the Tree of 40 Fruit through the process of grafting. I'll collect cuttings in winter, store them, and then graft them onto the ends of branches in spring. In fact, almost all fruit trees are grafted, because the seed of a fruit tree is a genetic variant of the parent. So when we find a variety that we really like, the way that we propagate it is by taking a cutting off of one tree and putting it onto another -- which is kind of crazy to think that every single Macintosh apple came from one tree that's been grafted over and over from generation to generation. But it also means that fruit trees can't be preserved by seed. I've known about grafting as long as I can remember. My great-grandfather made a living grafting peach orchards in Southeastern Pennsylvania. And although I never met him, any time anyone would mention his name, they were quick to note that he knew how to graft as if he had a magical or mystical capability.
Creé el Árbol de 40 frutas por medio del proceso de injerto. En invierno recolectaba esquejes, los almacenaba y en primavera, los injertaba en las puntas de las ramas. De hecho, casi todos los árboles frutales están injertados, porque la semilla de un árbol frutal es una variante genética del padre. Así que cuando encontramos una variedad que nos gusta mucho, la forma en que la propagamos es tomando un esqueje de un árbol e insertándolo en otro, algo extraño, si se piensa en ello: cada manzana "Macintosh" procede de un solo árbol que ha sido injertado una y otra vez de generación en generación. Pero también significa que los frutales no pueden preservarse por semillas. He sabido de los injertos desde que tengo memoria. Mi bisabuelo se dedicaba a injertar huertos de duraznos en el sudeste de Pensilvania. Y aunque nunca lo conocí, cuando alguien decía su nombre, se apresuraban a decir que sabía injertar como si tuviera una capacidad mágica o mística.
I decided on the number 40 for the Tree of 40 Fruit because it's found throughout Western religion as not the quantifiable dozen and not the infinite but a number that's beyond counting. It's a bounty or a multitude. But the problem was that when I started, I couldn't find 40 different varieties of these fruit, and this is despite the fact that I live in New York state, which, a century ago, was one of the leading producers of these fruit. So as they were tearing out research orchards and old, vintage orchards, I would collect branches off them and graft them onto trees in my nursery.
Elegí el número 40 para el Árbol de 40 frutas porque está presente en la religión occidental, no como la docena cuantificable ni como el infinito, sino como un número más allá del cálculo. Es la abundancia o multiplicidad. Pero el problema fue que cuando empecé, no encontraba 40 variedades diferentes de estas frutas, a pesar de que vivo en el estado de Nueva York que, hace un siglo, era uno de los principales productores de estas frutas. Mientras destruían los huertos de investigación y los antiguos huertos, recolectaba sus ramas y las injertaba en los árboles de mi vivero.
So this is what the Tree of 40 Fruit look like when they were first planted, and this is what they look like six years later. This is definitely not a sport of immediate gratification --
Así se veía el Árbol de 40 Frutas cuando fue plantado, y así luce seis años después. Sin duda, no es un ejercicio de gratificación inmediata.
(Laughter)
(Risas)
It takes a year to know if a graft has succeeded; it takes two to three years to know if it produces fruit; and it takes up to eight years to create just one of the trees.
Se necesita un año para saber si un injerto ha tenido éxito, de dos a tres años para saber si produce fruta, y ocho años para obtener un solo árbol.
Each of the varieties grafted to the Tree of 40 Fruit has a slightly different form and a slightly different color. And I realized that by creating a timeline of when all these blossomed in relationship to each other, I can essentially shape or design how the tree appears during spring. And this is how they appear during summer. They produce fruit from June through September. First is cherries, then apricots, Asian plums, nectarines and peaches, and I think I forgot one in there, somewhere ...
Cada variedad injertada en el Árbol de 40 frutas tiene una forma y un color ligeramente distintos. Y me di cuenta de que al elaborar un calendario con las fechas en que floreció cada uno en relación con los otros, puedo moldear o diseñar el aspecto que tendrán los árboles en primavera. Así se ven en verano. Producen fruta de junio a septiembre. Primero cerezas, luego albaricoques, ciruelas asiáticas, nectarinas y duraznos, y creo que olvidé uno por ahí, en algún lugar...
(Laughter)
(Risas)
Although it's an artwork that exists outside of the gallery, as the project continues, it's been conservation by way of the art world. As I've been asked to create these in different locations, what I'll do is I'll research varieties that originated or were historically grown in that area, I'll source them locally and graft them to the tree so that it becomes an agricultural history of the area where they're located.
Aunque es una obra de arte fuera de la galería, mientras el proyecto sigue su curso es una forma de preservación por medio del arte. Me han pedido crearlos en distintos lugares, y para ello investigo las variedades autóctonas o tradicionalmente cultivadas en la zona en cuestión, las adquiero localmente y las injerto en el árbol, así se convierten en historia agrícola del área donde están ubicadas.
And then the project got picked up online, which was horrifying and humbling. The horrifying part was all of the tattoos that I saw of images of the Tree of 40 Fruit.
Luego el proyecto apareció en Internet, una experiencia horrorosa y conmovedora. La parte horrorosa fueron todos los tatuajes que vi con imágenes del Árbol de 40 frutas.
(Laughter)
(Risas)
Which I was like, "Why would you do that to your body?"
Pensaba: "¿Por qué le harías eso a tu cuerpo?"
(Laughter)
(Risas)
And the humbling part was all of the requests that I received from pastors, from rabbis and priests who asked to use the tree as a central part within their service. And then it became a meme -- and the answer to that question is "I hope not?"
Y la parte conmovedora fueron todos los pedidos que recibí de párrocos, rabinos y sacerdotes que me pidieron usar el árbol como parte central de su servicio. Y entonces se convirtió en un meme y la respuesta a esa pregunta es: "Espero que no".
[Is your marriage like the Tree of 40 Fruit?]
[¿Es su matrimonio como el Árbol de 40 frutas?]
(Laughter)
(Risas)
Like all good memes, this has led to an interview on NPR's "Weekend Edition," and as a college professor, I thought I peaked -- like, that was the pinnacle of my career -- but you never know who's listening to NPR. And several weeks after the NPR interview, I received an email from the Department of Defense. The Defense Advanced Research Project Administration invited me to come talk about innovation and creativity, and it's a conversation that quickly shifted to a discussion of food security. You see, our national security is dependent upon our food security. Now that we've created these monocultures that only grow a few varieties of each crop, if something happens to just one of those varieties, it can have a dramatic impact upon our food supply. And the key to maintaining our food security is preserving our biodiversity. 100 years ago, this was done by everybody that had a garden or a small stand of trees in their backyard, and grew varieties that were passed down through their family.
Como todo buen meme, esto llevó a una entrevista en la edición de fin de semana de la emisora NPR, y como profesor universitario, pensé que había llegado a la cima, que era el momento cumbre de mi carrera, pero uno nunca sabe quién escucha la NPR. Varias semanas después de la entrevista en la radio, recibí un correo electrónico del Departamento de Defensa. La Agencia de Proyectos de Investigación Avanzada de la Defensa me invitó a dar una charla sobre innovación y creatividad, y la conversación pronto cambió a una discusión sobre seguridad alimentaria. Verán, nuestra seguridad nacional depende de la seguridad alimentaria. Ahora que hemos creado monocultivos que solo producen unas pocas variedades por cosecha, si algo le pasa a alguna de esas variedades, puede tener un gran impacto en el suministro alimentario. Y la clave para mantener nuestra seguridad alimentaria es preservar la biodiversidad. Hace 100 años, esto lo hacía cualquiera que tuviera un huerto o algunos árboles en su jardín y cultivaba variedades que se pasaban de generación en generación.
These are plums from just one Tree of 40 Fruit in one week in August. Several years into the project, I was told that I have one of the largest collections of these fruit in the Eastern United States, which, as an artist, is absolutely terrifying.
Estas son las ciruelas de un solo Árbol de 40 frutas en una semana en agosto. Tras varios años en el proyecto, me dijeron que tengo una de las mayores cosechas de estas frutas en el este de Estados Unidos, lo que, como artista, es aterrador.
(Laughter)
But in many ways, I didn't know what I had. I discovered that the majority of the varieties I had were heirloom varieties, so those that were grown before 1945, which is seen as the dawn of the industrialization of agriculture. Several of the varieties dated back thousands and thousands of years. And finding out how rare they were, I became obsessed with trying to preserve them, and the vehicle for this became art. I would go into old, vintage orchards before they were torn out and I would save the bowl or the trunk section that possessed the original graft union. I started doing pressings of flowers and the leaves to create herbarium specimens. I started to sequence the DNA. But ultimately, I set out to preserve the story through these copper-plate etchings and letterpress descriptions. To tell the story of the George IV peach, which took root between two buildings in New York City -- someone walks by, tastes it, it becomes a major commercial variety in the 19th century because it tastes just that good. Then all but vanishes, because it doesn't ship well and it doesn't conform to modern agriculture.
Pero, en gran medida, no sabía lo que tenía. Descubrí que la mayoría de las variedades que poseía eran reliquias de aquellas cultivadas antes de 1945, que se considera el comienzo de la industrialización de la agricultura. Muchas de las variedades se remontan a miles y miles de años. Y al descubrir lo poco comunes que eran, me obsesioné con tratar de preservarlas, y el medio para hacerlo fue el arte. Iba a huertos antiguos antes de que los destruyeran y rescataba la sección del tronco que contenía el injerto original. Empecé a hacer prensados de flores y hojas para crear especímenes de herbarios. Comencé a secuenciar el ADN. Pero al final, decidí preservar la historia a través de estos grabados y descripciones en tipografía para contar la historia del durazno "George IV", que echó raíces entre dos edificios de Nueva York: alguien que pasaba lo probó y se convirtió en una variedad comercial muy importante en el siglo XIX, por lo bueno que estaba. Pero luego todo se desvaneció, porque no tenía fácil distribución y no se ajustaba al cultivo moderno.
But I realize that as a story, it needs to be told. And in the telling of that story, it has to include the experience of being able to touch, to smell and to taste those varieties. So I set out to create an orchard to make these fruit available to the public, and have the aim of placing them in the highest density of people that I could possibly find. Naturally, I started looking for an acre of land in New York City --
Pienso que es una historia que debe ser contada. Y el relato de esa historia debe incluir la experiencia de poder tocar, oler y saborear esas variedades. Así que decidí crear un huerto para que la fruta estuviera disponible para el público, con la idea de ubicarlo donde hubiera la mayor densidad de gente que pudiera encontrar. Naturalmente, empecé buscando un acre de tierra en Nueva York,
(Laughter)
(Risas)
which, in retrospect, seemed, like, rather ambitious, and probably the reason why nobody was returning my phone calls or emails --
lo que, en retrospectiva, parecía bastante ambicioso y probablemente la razón por la que nadie respondía a mis llamadas o cartas.
(Laughter)
(Risas)
until eventually, four years later, I heard back from Governors Island.
Hasta que, cuatro años después, me contestaron desde Governors Island.
So Governors Island is a former naval base that was given to the City of New York in 2000. And it opened up all of this land just a five-minute ferry ride from New York. And they invited me to create a project that we're calling the "Open Orchard" that will bring back fruit varieties that haven't been grown in New York for over a century. Currently in progress, The Open Orchard will be 50 multigrafted trees that possess 200 heirloom and antique fruit varieties. So these are varieties that originated or were historically grown in the region. Varieties like the Early Strawberry apple, which originated on 13th Street and Third Avenue. Since a fruit tree can't be preserved by seed, The Open Orchard will act like a living gene bank, or an archive of these fruit. Like the Tree of 40 Fruit, it will be experiential; it will also be symbolic. Most importantly, it's going to invite people to participate in conservation and to learn more about their food.
Governors Island es una antigua base naval donada a la ciudad de Nueva York en el año 2000. Y ofrecía todo ese terreno a cinco minutos de transbordo desde Nueva York. Me invitaron a crear un proyecto al que llamamos "el Huerto Público", que recuperará variedades frutales que no se han cultivado en Nueva York por más de un siglo. Actualmente en marcha, el Huerto Público tendrá 50 árboles de injertos múltiples con 200 variedades frutales antiguas. Son variedades autóctonas o cultivadas de forma tradicional en la región. Variedades como la manzana "Early Strawberry", que se originó en la calle 13 y la Tercera Avenida. Dado que un árbol frutal no se puede preservar por semillas, el Huerto Público funcionará como un banco genético vivo o un archivo de estas frutas. Como el Árbol de 40 frutas, será experimental, y también será simbólico. Lo más importante es que invitará a la gente a participar en la conservación y a aprender más sobre los alimentos.
Through the Tree of 40 Fruit, I've received thousands and thousands of emails from people, asking basic questions about "How do you plant a tree?" With less than three percent of the population having any direct tie to agriculture, the Open Orchard is going to invite people to come take part in public programming and to take part in workshops, to learn how to graft, to grow, to prune and to harvest a tree; to take part in fresh eating and blossom tours; to work with local chefs to learn how to use these fruit and to recreate centuries-old dishes that many of these varieties were grown specifically for. Extending beyond the physical site of the orchard, it will be a cookbook that compiles all of those recipes. It will be a field guide that talks about the characteristics and traits of those fruit, their origin and their story.
Por el Árbol de 40 frutas, he recibido miles y miles de correos electrónicos que preguntaban cosas básicas sobre cómo se planta un árbol. Ya que menos del 3 % de la población tiene un vínculo directo con la agricultura, el Huerto Público invitará a la gente a participar en programas públicos y talleres, a aprender cómo injertar, cultivar, podar y cosechar un árbol; a hacer recorridos para ver la floración y probar las frutas; a trabajar con chefs locales para aprender a usar la fruta y recrear platos con siglos de antigüedad para los que se cultivaron específicamente muchas de estas variedades. Más allá del aspecto físico del huerto, habrá un libro de cocina que recopile todas estas recetas. Será una guía práctica sobre las características y los cuidados de esas frutas, su origen y su historia.
Growing up on a farm, I thought I understood agriculture, and I didn't want anything to do with it. So I became an artist --
Al crecer en una granja, creí que sabía de agricultura, y no quise tener nada que ver con ello. (Risas)
(Laughter)
Así que me convertí en artista.
But I have to admit that it's something within my own DNA. And I don't think that I'm the only one. 100 years ago, we were all much more closely tied to the culture, the cultivation and the story of our food, and we've been separated from that. The Open Orchard creates the opportunity not just to reconnect to this unknown past, but a way for us to consider what the future of our food could be.
Pero tengo que admitir que es algo que llevo en mi ADN. Y no creo que sea el único. Hace 100 años, estábamos mucho más ligados a la cultura, el cultivo y la historia de nuestra comida, y nos hemos alejado de ello. El Huerto Público brinda la oportunidad de no solo reconectarnos con este pasado desconocido, sino de considerar cuál podría ser el futuro de nuestra alimentación.
Thank you.
Gracias
(Applause)
(Aplausos)