I am a chef and a food policy guy, but I come from a whole family of teachers. My sister is a special ed teacher in Chicago. My father just retired after 25 years teaching fifth grade. My aunt and uncle were professors. My cousins all teach. Everybody in my family, basically, teaches except for me. They taught me that the only way to get the right answers is to ask the right questions. So what are the right questions when it comes to improving the educational outcomes for our children? There's obviously many important questions, but I think the following is a good place to start: What do we think the connection is between a child's growing mind and their growing body? What can we expect our kids to learn if their diets are full of sugar and empty of nutrients? What can they possibly learn if their bodies are literally going hungry? And with all the resources that we are pouring into schools, we should stop and ask ourselves: Are we really setting our kids up for success?
Я шеф-повар и эксперт-диетолог, но сам я из семьи преподавателей. Моя сестра педагог-дефектолог в Чикаго. Отец только что вышел на пенсию, проработав 25 лет учителем пятиклассников. Дядя и тётя были профессорами. Все мои двоюродные братья и сёстры преподают, как и все в моей семье, кроме меня. Они научили меня, что единственный способ получить верный ответ — задавать правильные вопросы. Каковы же эти правильные вопросы, если речь об улучшении образования наших детей? Очевидно, что важных вопросов много, но, думаю, начать стоит с этого: какова, на наш взгляд, связь между развитием ума ребёнка и развитием его тела? Что ожидать от учёбы детей, если они питаются одними сахарами и недополучают питательные вещества? Что они вообще могут выучить, если физически буквально голодают? Мы вкладываем в школы огромные средства, но должны остановиться и задуматься: действительно ли способствуем успеху детей?
Now, a few years ago, I was a judge on a cooking competition called "Chopped." Four chefs compete with mystery ingredients to see who can cook the best dishes. Except for this episode -- it was a very special one. Instead of four overzealous chefs trying to break into the limelight -- something that I would know nothing about -- (Laughter) these chefs were school chefs; you know, the women that you used to call "lunch ladies," but the ones I insist we call "school chefs." Now, these women -- God bless these women -- spend their day cooking for thousands of kids, breakfast and lunch, with only $2.68 per lunch, with only about a dollar of that actually going to the food. In this episode, the main-course mystery ingredient was quinoa. Now, I know it's been a long time since most of you have had a school lunch, and we've made a lot of progress on nutrition, but quinoa still is not a staple in most school cafeterias.
Несколько лет назад я был судьёй на кулинарном состязании «Нарезка». Там четыре повара соревновались, используя секретные ингредиенты, чтобы выявить, кто из них лучше готовит. И если не считать одного момента... А он был особенным. Вместо четырёх напыщенных шеф-поваров... Мне это, конечно, незнакомо... (Смех) Эти повара работали в школах, вы их, наверное, называли «поварихами», но я настаиваю на обращении «школьные шеф-повара». Итак, эти женщины — благослови их Бог — целыми днями готовили тысячам детей, кормили их завтраками и обедами всего за 2 доллара 68 центов, из которых всего доллар шёл на продукты. Итак, об этом моменте: секретным ингредиентом основного блюда была киноа. Понимаю, что большинство из вас давненько не ели в школьной столовой, и хотя питание там развивается, киноа всё ещё не базовый продукт.
(Laughter)
(Смех)
So this was a challenge. But the dish that I will never forget was cooked by a woman named Cheryl Barbara. Cheryl was the nutrition director at High School in the Community in Connecticut. She cooked this delicious pasta. It was amazing. It was a pappardelle with Italian sausage, kale, Parmesan cheese. It was delicious, like, restaurant-quality good, except -- she basically just threw the quinoa, pretty much uncooked, into the dish. It was a strange choice, and it was super crunchy. (Laughter) So I took on the TV accusatory judge thing that you're supposed to do, and I asked her why she did that.
Таким было испытание. Но я никогда не забуду блюдо, которое приготовила повар по имени Шерил Барбара. Шерил была главным диетологом в средней школе в Коннектикуте. Она приготовила вкуснейшую пасту. Потрясающую. Папарделле с итальянскими колбасками, кудрявой капустой и пармезаном. Было вкусно, как в лучшем ресторане, но она добавила в своё блюдо сырую киноу. Странный выбор, получилось очень-очень хрустяще. (Смех) Я указал на её промах, как и полагается судье на ТВ-шоу, и спросил, почему она так сделала.
Cheryl responded, "Well, first, I don't know what quinoa is." (Laughter) "But I do know that it's a Monday, and that in my school, at High School in the Community, I always cook pasta."
Шерил ответила: «Ну, во-первых, я не знаю, что такое киноа». (Смех) «Но я знаю, что сегодня понедельник, и что в школе, где я работаю, в этот день готовят пасту».
See, Cheryl explained that for many of her kids, there were no meals on the weekends. No meals on Saturday. No meals on Sunday, either. So she cooked pasta because she wanted to make sure she cooked something she knew her children would eat. Something that would stick to their ribs, she said. Something that would fill them up. Cheryl talked about how, by the time Monday came, her kids' hunger pangs were so intense that they couldn't even begin to think about learning. Food was the only thing on their mind. The only thing. And unfortunately, the stats -- they tell the same story.
Как объяснила Шерил, многие ученики не питаются полноценно на выходных: ни в субботу, ни в воскресенье. Поэтому в понедельник она готовила то, что детям наверняка понравится. Что-нибудь действительно сытное. Что-нибудь питательное. К понедельнику детей так мучил голод, что они не могли думать об учёбе. Они думали только о еде. Только о еде. К сожалению, статистика это подтверждает.
So, let's put this into the context of a child.
Рассмотрим этот момент с позиции ребёнка.
And we're going to focus on the most important meal of the day, breakfast. Meet Allison. She's 12 years old, she's smart as a whip and she wants to be a physicist when she grows up. If Allison goes to a school that serves a nutritious breakfast to all of their kids, here's what's going to follow. Her chances of getting a nutritious meal, one with fruit and milk, one lower in sugar and salt, dramatically increase. Allison will have a lower rate of obesity than the average kid. She'll have to visit the nurse less. She'll have lower levels of anxiety and depression. She'll have better behavior. She'll have better attendance, and she'll show up on time more often. Why? Well, because there's a good meal waiting for her at school. Overall, Allison is in much better health than the average school kid.
Сосредоточимся на сáмом важном приёме пищи, на завтраке. Это Элисон. Ей 12 лет, она ужасно умная и хочет стать физиком, когда вырастет. Если в её школе завтраки будут полноценными, произойдёт вот что. Её шансы получать здоровое питание с фруктами и молоком и с малым количеством сахара и соли в еде резко возрастут. Элисон будет менее склонна к ожирению, чем среднестатистический ребёнок. Она будет реже болеть. Уровень депрессии и тревожности у неё тоже будет ниже. Она будет лучше себя вести, реже пропускать занятия или опаздывать на них. Почему? Потому что в школе её будут ждать отличные блюда. В целом Элисон будет гораздо здоровее среднестатистического школьника.
So what about that kid who doesn't have a nutritious breakfast waiting for him? Well, meet Tommy. He's also 12. He's a wonderful kid. He wants to be a doctor. By the time Tommy is in kindergarten, he's already underperforming in math. By the time he's in third grade, he's got lower math and reading scores. By the time he's 11, it's more likely that Tommy will have to have repeated a grade. Research shows that kids who do not have consistent nourishment, particularly at breakfast, have poor cognitive function overall.
А что произойдёт с ребёнком, который не получает полноценного завтрака? Это Томми. Ему тоже 12 лет. Это чудесный мальчик. Он хочет стать врачом. Уже к первому классу Томми хуже справлялся с математикой. К третьему классу — с математикой и чтением. К 11 годам, вполне вероятно, ему придётся остаться на второй год. Исследования показывают, что дети, которые плохо питаются, особенно по утрам, в целом хуже справляются с познавательной деятельностью.
So how widespread is this problem? Well, unfortunately, it's pervasive. Let me give you two stats that seem like they're on opposite ends of the issue, but are actually two sides of the same coin. On the one hand, one in six Americans are food insecure, including 16 million children -- almost 20 percent -- are food insecure. In this city alone, in New York City, 474,000 kids under the age of 18 face hunger every year. It's crazy. On the other hand, diet and nutrition is the number one cause of preventable death and disease in this country, by far. And fully a third of the kids that we've been talking about tonight are on track to have diabetes in their lifetime. Now, what's hard to put together but is true is that, many times, these are the same children. So they fill up on the unhealthy and cheap calories that surround them in their communities and that their families can afford. But then by the end of the month, food stamps run out or hours get cut at work, and they don't have the money to cover the basic cost of food.
Насколько распространена эта проблема? К сожалению, она повсеместна. Приведу две цифры, иллюстрирующие противоположные аспекты, разные стороны одной медали. С одной стороны, каждый шестой американец плохо питается, из них 16 миллионов, или почти 20% — это дети. В одном только городе Нью-Йорке 474 000 детей в возрасте до 18 лет ежегодно недоедают. Безумие. С другой стороны, сегодня в США неправильное питание — главная причина предотвратимых заболеваний и смертности. У трети всех детей, о которых сегодня шла речь, скорее всего в будущем разовьётся диабет. Это сложно осознать, но так и есть, зачастую речь идёт об одних и тех же детях. Они питаются вредной дешёвой едой, которую могут позволить себе их семьи, которая привычна в их окружении. Но к концу месяца талоны на продовольствие заканчиваются, или родители недополучают зарплату, и денег не хватает даже на самую простую еду.
But we should be able to solve this problem, right? We know what the answers are. As part of my work at the White House, we instituted a program that for all schools that had 40 percent more low-income kids, we could serve breakfast and lunch to every kid in that school. For free.
Но мы же можем решить эту проблему? Мы же знаем ответ. В рамках моей работы в Белом доме мы запустили программу для школ, в которых учатся более 40% детей из бедных семей, по которой каждому такому ученику завтрак и обед предоставлялись бесплатно.
This program has been incredibly successful, because it helped us overcome a very difficult barrier when it came to getting kids a nutritious breakfast. And that was the barrier of stigma. See, schools serve breakfast before school, and it was only available for the poor kids. So everybody knew who was poor and who needed government help. Now, all kids, no matter how much or how little their parents make, have a lot of pride. So what happened? Well, the schools that have implemented this program saw an increase in math and reading scores by 17.5 percent. 17.5 percent. And research shows that when kids have a consistent, nutritious breakfast, their chances of graduating increase by 20 percent. 20 percent. When we give our kids the nourishment they need, we give them the chance to thrive, both in the classroom and beyond.
Эта программа было невероятно успешной, потому что помогла решить сложную задачу дать каждому ребёнку полноценный завтрак. Мы справились с этой позорной ситуацией. Видите ли, в школе дети завтракают до начала занятий, а завтрак предоставлялся только малоимущим. Всем было понятно, кто из бедной семьи и кому нужна помощь государства. Вне зависимости от достатка родителей у детей есть гордость. И что же произошло? Школы, внедрившие эту программу, зафиксировали улучшение успеваемости по математике и чтению на 17,5%. 17,5 процентов! Исследования показали, что дети, завтракающие полноценно и сбалансированно, на 20% чаще заканчивают школу. На 20 процентов. Когда мы даём детям полноценное питание, мы даём им шанс преуспеть как на занятиях, так и вне уроков.
Now, you don't have to trust me on this, but you should talk to Donna Martin. I love Donna Martin. Donna Martin is the school nutrition director at Burke County in Waynesboro, Georgia. Burke County is one of the poorest districts in the fifth-poorest state in the country, and about 100 percent of Donna's students live at or below the poverty line. A few years ago, Donna decided to get out ahead of the new standards that were coming, and overhaul her nutrition standards. She improved and added fruit and vegetables and whole grains. She served breakfast in the classroom to all of her kids. And she implemented a dinner program. Why? Well, many of her kids didn't have dinner when they went home.
Можете не верить мне, но поговорите с Донной Мартин. Я очень люблю Донну Мартин, она главный диетолог школы в округе Бурк в Вейнсборо, штат Джорджия. Этот округ — один из беднейших в пятом из самых бедных штатов США. Почти 100% учеников в школе, где работает Донна, живут за чертой бедности. Несколько лет назад Донна решила превзойти принятые нормативы и пересмотреть стандарты питания. Она добавила в рацион детей фрукты, овощи и цельные злаки, и завтраком кормила всех учащихся, сделала обязательным питание в обед. Почему? Потому что многие дети не обедали дома.
So how did they respond? Well, the kids loved the food. They loved the better nutrition, and they loved not being hungry. But Donna's biggest supporter came from an unexpected place. His name from Eric Parker, and he was the head football coach for the Burke County Bears. Now, Coach Parker had coached mediocre teams for years. The Bears often ended in the middle of the pack -- a big disappointment in one of the most passionate football states in the Union. But the year Donna changed the menus, the Bears not only won their division, they went on to win the state championship, beating the Peach County Trojans 28-14.
Как они отреагировали? Детям понравилась еда, понравилась сбалансированная диета, им понравилось не голодать. Но основную поддержку Донна получила с неожиданной стороны. Это был Эрик Паркер, главный футбольный тренер местной команды «Медведей». Паркер годами тренировал команды-середнячки. «Медведи» обычно не поднимались выше середины турнирной таблицы. В штате, где футбол особенно любим, это большое разочарование. Но в тот год, когда Донна поменяла меню, «Медведи» не только победили в своём дивизионе, они выиграли чемпионат штата, разгромив команду «Троянцев» из округа Пич со счётом 28-14. (Смех)
(Laughter)
And Coach Parker, he credited that championship to Donna Martin.
Тренер Паркер назвал эту победу заслугой Донны Мартин.
When we give our kids the basic nourishment, they're going to thrive. And it's not just up to the Cheryl Barbaras and the Donna Martins of the world. It's on all of us. And feeding our kids the basic nutrition is just the starting point. What I've laid out is really a model for so many of the most pressing issues that we face. If we focus on the simple goal of properly nourishing ourselves, we could see a world that is more stable and secure; we could dramatically improve our economic productivity; we could transform our health care and we could go a long way in ensuring that the Earth can provide for generations to come. Food is that place where our collective efforts can have the greatest impact.
Когда дети полноценно питаются, они добиваются большего. И заботиться об их питании должны не только Шерил Барбара, Донна Мартин и им подобные, а все мы. Полноценное питание для детей — это только отправная точка. То, о чём я говорил, — это только модель решения важнейших проблем, с которыми мы сталкиваемся. Если мы поставим целью правильно питаться, то мир станет стабильнее и безопаснее, существенно повысятся экономические показатели, в лучшую сторону изменится здравоохранение, и в конце концов мы сможем добиться сохранения ресурсов Земли для будущих поколений. Питание — это то, в чём наши совместные усилия могут дать наиболее ощутимый результат.
So we have to ask ourselves: What is the right question? What would happen if we fed ourselves more nutritious, more sustainably grown food? What would be the impact? Cheryl Barbara, Donna Martin, Coach Parker and the Burke County Bears -- I think they know the answer.
Нужно поставить перед собой правильный вопрос: что случится, если мы перейдём на более полезную, более ответственно выращенную пищу? К чему это приведёт? Шерил Барбара, Донна Мартин, тренер Паркер и его «Медведи» — думаю, они знают ответ.
Thank you guys so very much.
Большое всем спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)