I'm going to speak today about the relationship between science and human values. Now, it's generally understood that questions of morality -- questions of good and evil and right and wrong -- are questions about which science officially has no opinion. It's thought that science can help us get what we value, but it can never tell us what we ought to value. And, consequently, most people -- I think most people probably here -- think that science will never answer the most important questions in human life: questions like, "What is worth living for?" "What is worth dying for?" "What constitutes a good life?"
Vou falar hoje da relação entre a ciência e os valores humanos. Ora, entende-se geralmente que as questões de moralidade, as questões do bem e do mal e do certo e errado, são questões acerca das quais a ciência não tem oficialmente opinião. Pensa-se que a ciência nos pode ajudar a obter o que valorizamos mas nunca nos pode dizer o que deveríamos valorizar. Por isso, a maioria das pessoas — penso que a maioria das pessoas aqui provavelmente pensa que a ciência nunca responderá às questões mais importantes da vida humana, tal como, “Pelo que vale a pena viver?” “Pelo que vale a pena morrer?” “O que constitui uma boa vida?”
So, I'm going to argue that this is an illusion -- that the separation between science and human values is an illusion -- and actually quite a dangerous one at this point in human history. Now, it's often said that science cannot give us a foundation for morality and human values, because science deals with facts, and facts and values seem to belong to different spheres. It's often thought that there's no description of the way the world is that can tell us how the world ought to be. But I think this is quite clearly untrue. Values are a certain kind of fact. They are facts about the well-being of conscious creatures.
Portanto, vou argumentar que isto é uma ilusão, a separação entre a ciência e valores humanos é uma ilusão. Na verdade, uma ilusão bastante perigosa neste ponto da história humana. Ora, diz-se frequentemente que a ciência não nos pode dar uma base para a moral e valores humanos porque a ciência lida com factos. E factos e valores parecem pertencer a esferas diferentes. Pensa-se frequentemente que não há descrição de como o mundo é que nos possa dizer como o mundo deveria ser. Mas eu penso que isto é claramente falso. Os valores são um certo tipo de factos. São factos sobre o bem-estar das criaturas conscientes.
Why is it that we don't have ethical obligations toward rocks? Why don't we feel compassion for rocks? It's because we don't think rocks can suffer. And if we're more concerned about our fellow primates than we are about insects, as indeed we are, it's because we think they're exposed to a greater range of potential happiness and suffering. Now, the crucial thing to notice here is that this is a factual claim: This is something that we could be right or wrong about. And if we have misconstrued the relationship between biological complexity and the possibilities of experience well then we could be wrong about the inner lives of insects.
Porque é que não temos obrigações éticas em relação às rochas? Porque é que não sentimos compaixão pelas rochas? É porque não pensamos que as rochas sofrem. Se nos preocupamos mais com os nossos próximos, os primatas do que nos preocupamos com os insetos, é porque pensamos que eles estão mais expostos a um maior potencial de felicidade e sofrimento. O que é fundamental ter em atenção aqui é que isto é uma afirmação factual. Podemos estar certos ou errados. Se nós interpretássemos mal a relação entre a complexidade biológica e as possibilidades da experiência então podíamos estar errados quanto à vida interior dos insetos.
And there's no notion, no version of human morality and human values that I've ever come across that is not at some point reducible to a concern about conscious experience and its possible changes. Even if you get your values from religion, even if you think that good and evil ultimately relate to conditions after death -- either to an eternity of happiness with God or an eternity of suffering in hell -- you are still concerned about consciousness and its changes. And to say that such changes can persist after death is itself a factual claim, which, of course, may or may not be true.
OK. E não há noção, não há versão da moral humana e dos valores humanos, com que me tenha alguma vez deparado, que não seja, a certo ponto, reduzível a uma preocupação com a experiência consciente e as suas possíveis alterações. Mesmo que vocês obtenham os vossos valores da religião. Mesmo que vocês pensem que o bem e o mal se relacionam com as condições depois da morte, quer seja para uma eternidade de felicidade com Deus ou para uma eternidade de sofrimento no inferno, ainda assim vocês estão preocupados com a consciência e as suas alterações. E dizer que tais alterações podem persistir depois da morte é em si uma afirmação factual que, claro, pode ser ou não verdadeira.
Now, to speak about the conditions of well-being in this life, for human beings, we know that there is a continuum of such facts. We know that it's possible to live in a failed state, where everything that can go wrong does go wrong -- where mothers cannot feed their children, where strangers cannot find the basis for peaceful collaboration, where people are murdered indiscriminately. And we know that it's possible to move along this continuum towards something quite a bit more idyllic, to a place where a conference like this is even conceivable.
Agora, para falar das condições de bem-estar, nesta vida, para os seres humanos, nós sabemos que há um continuum de tais factos. Sabemos que é possível viver num estado falhado, em que tudo o que pode correr mal corre mesmo mal, em que mães não conseguem alimentar os seus filhos, em que estranhos não conseguem encontrar a base para uma colaboração pacífica, em que as pessoas são assassinadas indiscriminadamente. E sabemos que é possível seguirmos neste continuum, em direção a alguma coisa bastante mais idílica, para um lugar onde até é concebível uma conferência como esta.
And we know -- we know -- that there are right and wrong answers to how to move in this space. Would adding cholera to the water be a good idea? Probably not. Would it be a good idea for everyone to believe in the evil eye, so that when bad things happened to them they immediately blame their neighbors? Probably not. There are truths to be known about how human communities flourish, whether or not we understand these truths. And morality relates to these truths.
E nós sabemos, nós sabemos que há respostas certas e erradas de como nos movermos neste espaço. Seria uma boa ideia adicionar cólera à água? Provavelmente não. Seria uma boa ideia que toda a gente acreditasse no mau olhado, de modo a que, quando lhes acontecessem coisas más eles imediatamente culpassem os vizinhos? Provavelmente não. Há verdades para serem conhecidas sobre como prosperam as comunidades humanas, quer entendamos ou não essas verdades. E a moral relaciona-se com estas verdades.
So, in talking about values we are talking about facts. Now, of course our situation in the world can be understood at many levels -- from the level of the genome on up to the level of economic systems and political arrangements. But if we're going to talk about human well-being we are, of necessity, talking about the human brain. Because we know that our experience of the world and of ourselves within it is realized in the brain --
Portanto, ao falarmos de valores estamos a falar de factos. A nossa situação no mundo pode ser compreendida a muitos níveis. Desde o nível do genoma até ao nível dos sistemas económicos e arranjos políticos. Mas se vamos falar sobre o bem-estar humano vamos, necessariamente, falar sobre o cérebro humano. Porque sabemos que a nossa experiência do mundo e de nós mesmos nele é compreendida no cérebro.
whatever happens after death. Even if the suicide bomber does get 72 virgins in the afterlife, in this life, his personality -- his rather unfortunate personality -- is the product of his brain. So the contributions of culture -- if culture changes us, as indeed it does, it changes us by changing our brains. And so therefore whatever cultural variation there is in how human beings flourish can, at least in principle, be understood in the context of a maturing science of the mind -- neuroscience, psychology, etc.
O que quer que aconteça depois da morte, mesmo que o bombista-suicida obtenha as 72 virgens no Além, nesta vida, a sua personalidade, a sua personalidade muito infeliz, é o produto do seu cérebro. Desta maneira, as contribuições da cultura — se a cultura nos modifica, como de facto o faz — modificam-nos alterando os nossos cérebros. E, por consequência, qualquer variação cultural que haja no modo como os seres humanos prosperam pode, pelo menos em princípio, ser compreendida no contexto de uma ciência da mente, em amadurecimento, neurociência, psicologia, etc.
So, what I'm arguing is that value's reduced to facts -- to facts about the conscious experience of conscious beings. And we can therefore visualize a space of possible changes in the experience of these beings. And I think of this as kind of a moral landscape, with peaks and valleys that correspond to differences in the well-being of conscious creatures, both personal and collective. And one thing to notice is that perhaps there are states of human well-being that we rarely access, that few people access. And these await our discovery. Perhaps some of these states can be appropriately called mystical or spiritual. Perhaps there are other states that we can't access because of how our minds are structured but other minds possibly could access them.
Portanto, o que estou a argumentar é que o valor está reduzido a factos, a factos sobre a experiência consciente de seres conscientes. E podemos, por conseguinte, visualizar um espaço de possíveis mudanças na experiência destes seres. Penso nele como uma espécie de paisagem moral com picos e vales que correspondem às diferenças no bem-estar das criaturas conscientes, tanto pessoal como coletivo. Uma coisa a ter em conta é que talvez haja estados do bem-estar humano aos quais raramente acedemos, a que poucas pessoas acedem. E estes esperam pela nossa descoberta. Talvez alguns destes estados possam ser chamados místicos ou espirituais. Talvez haja outros estados a que não podemos aceder por causa do como as nossas mentes estão estruturadas mas outras mentes possivelmente poderiam aceder a eles.
Now, let me be clear about what I'm not saying. I'm not saying that science is guaranteed to map this space, or that we will have scientific answers to every conceivable moral question. I don't think, for instance, that you will one day consult a supercomputer to learn whether you should have a second child, or whether we should bomb Iran's nuclear facilities, or whether you can deduct the full cost of TED as a business expense. (Laughter) But if questions affect human well-being then they do have answers, whether or not we can find them. And just admitting this -- just admitting that there are right and wrong answers to the question of how humans flourish -- will change the way we talk about morality, and will change our expectations of human cooperation in the future.
Quero ser claro sobre o que não estou a dizer. Não estou a dizer que a ciência vai garantidamente cartografar este espaço, ou que nós teremos respostas científicas para cada questão moral concebível. Penso, por exemplo, que vocês um dia não vão consultar um supercomputador para saber se deverão ter um segundo filho, ou se devemos bombardear as instalações nucleares do Irão, ou se vocês podem deduzir o custo total do TED como uma despesa de negócios. (Risos) Mas se as questões afetam o bem-estar humano, então elas têm realmente respostas, quer as encontremos quer não. E só admitindo isto, só admitindo que há respostas certas e erradas à questão de como os humanos prosperam é que mudará a maneira como nós falamos sobre a moral, e que mudará as nossas expetativas sobre a cooperação humana no futuro.
For instance, there are 21 states in our country where corporal punishment in the classroom is legal, where it is legal for a teacher to beat a child with a wooden board, hard, and raising large bruises and blisters and even breaking the skin. And hundreds of thousands of children, incidentally, are subjected to this every year. The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you. We're not talking about Connecticut.
Por exemplo, há 21 estados no nosso país onde a punição corporal na sala de aula é legal. É legal um professor bater numa criança com uma régua de madeira, fortemente, causando grandes hematomas e bolhas e mesmo rasgando a pele. Centenas de milhares de crianças são sujeitas a isto todos os anos. A localização destes distritos iluminados, penso que não vos vão surpreender. Não estamos a falar de Connecticut.
And the rationale for this behavior is explicitly religious. The creator of the universe himself has told us not to spare the rod, lest we spoil the child -- this is in Proverbs 13 and 20, and I believe, 23. But we can ask the obvious question: Is it a good idea, generally speaking, to subject children to pain and violence and public humiliation as a way of encouraging healthy emotional development and good behavior? (Laughter) Is there any doubt that this question has an answer, and that it matters?
A razão para este comportamento é explicitamente religiosa. O próprio Criador do universo disse-nos que não poupássemos a vara, para não estragarmos a criança. Isto está em Provérbios 13 e 20, e segundo creio, 23. Mas podemos fazer a pergunta óbvia. Será uma boa ideia, falando em geral, sujeitar as crianças à dor, à violência e à humilhação pública como forma de encorajar um saudável desenvolvimento emocional e bom comportamento? (Risos) Haverá algumas dúvidas de que esta pergunta tem uma resposta, e que isso é importante?
Now, many of you might worry that the notion of well-being is truly undefined, and seemingly perpetually open to be re-construed. And so, how therefore can there be an objective notion of well-being? Well, consider by analogy, the concept of physical health. The concept of physical health is undefined. As we just heard from Michael Specter, it has changed over the years. When this statue was carved the average life expectancy was probably 30. It's now around 80 in the developed world. There may come a time when we meddle with our genomes in such a way that not being able to run a marathon at age 200 will be considered a profound disability. People will send you donations when you're in that condition. (Laughter)
Muitos de vocês poderão preocupar-se por a noção de bem-estar ser verdadeiramente indefinida, e aparentemente perpetuamente em aberto para ser reconstruída. E portanto, como é que pode haver uma noção objetiva de bem-estar? Considerem por analogia, o conceito de saúde física. O conceito de saúde física é indefinido, como acabámos de ouvir a Michael Specter. Tem-se modificado ao longo dos anos. Quando esta estátua foi esculpida a média de esperança de vida era provavelmente de 30 anos. É agora cerca de 80 anos no mundo desenvolvido. Pode vir um tempo em que interferimos com os nossos genomas de tal forma que não ser capaz de correr a maratona aos 200 anos virá a ser considerado uma deficiência profunda. As pessoas enviar-vos-ão donativos quando chegarem àquele estado.
Notice that the fact that the concept of health is open, genuinely open for revision, does not make it vacuous. The distinction between a healthy person and a dead one is about as clear and consequential as any we make in science. Another thing to notice is there may be many peaks on the moral landscape: There may be equivalent ways to thrive; there may be equivalent ways to organize a human society so as to maximize human flourishing.
(Risos) Reparem que o facto de o conceito de saúde estar em aberto, genuinamente aberto para revisão não o torna vazio. A distinção entre uma pessoa saudável e uma pessoa morta é quase tão clara e consequente como qualquer outra na ciência. Outra coisa a ter em atenção é que pode haver muitos picos na paisagem moral. Pode haver maneiras equivalentes de prosperar. Pode haver maneiras equivalentes de organizar a sociedade humana de modo a maximizar a prosperidade humana.
Now, why wouldn't this undermine an objective morality? Well think of how we talk about food: I would never be tempted to argue to you that there must be one right food to eat. There is clearly a range of materials that constitute healthy food. But there's nevertheless a clear distinction between food and poison. The fact that there are many right answers to the question, "What is food?" does not tempt us to say that there are no truths to be known about human nutrition. Many people worry that a universal morality would require moral precepts that admit of no exceptions.
Porque é que isto minaria uma moral objetiva? Pensem em como falamos de alimento. Nunca me sentiria tentado a argumentar de que deve haver um alimento certo para comer. Há claramente uma série de materiais que constituem alimentos saudáveis. Contudo, há uma clara distinção entre alimento e veneno. O facto de que há muitas respostas certas para a questão, “o que é alimento?” não nos tenta a dizer que não há verdades conhecidas sobre a nutrição humana. Muitas pessoas preocupam-se porque uma moral universal requereria preceitos morais que não admitem exceções.
So, for instance, if it's really wrong to lie, it must always be wrong to lie, and if you can find an exception, well then there's no such thing as moral truth. Why would we think this? Consider, by analogy, the game of chess. Now, if you're going to play good chess, a principle like, "Don't lose your Queen," is very good to follow. But it clearly admits some exceptions. There are moments when losing your Queen is a brilliant thing to do. There are moments when it is the only good thing you can do. And yet, chess is a domain of perfect objectivity. The fact that there are exceptions here does not change that at all.
Por exemplo, se é realmente errado mentir, deve ser sempre errado mentir, e se conseguirem encontrar uma exceção, então não há nenhuma verdade moral. Porque é que pensaríamos assim? Considerem, por analogia, o jogo do xadrez. Para jogarem bem o xadrez, um princípio como não perder a rainha é muito bom e deve ser seguido. Mas claramente admite exceções. Há momentos em que perder a rainha é uma jogada brilhante. Há momentos em que é a única boa jogada a fazer. No entanto, o xadrez é um domínio de perfeita objetividade. O facto de que há exceções aqui não muda isso em nada.
Now, this brings us to the sorts of moves that people are apt to make in the moral sphere. Consider the great problem of women's bodies: What to do about them? Well this is one thing you can do about them: You can cover them up. Now, it is the position, generally speaking, of our intellectual community that while we may not like this, we might think of this as "wrong" in Boston or Palo Alto, who are we to say that the proud denizens of an ancient culture are wrong to force their wives and daughters to live in cloth bags? And who are we to say, even, that they're wrong to beat them with lengths of steel cable, or throw battery acid in their faces if they decline the privilege of being smothered in this way?
Isto leva-nos à origem das jogadas que as pessoas estão dispostas a fazer na esfera moral. Considerem o grande problema do corpo das mulheres. O que fazer com eles? Isto é uma coisa que podemos fazer com eles, podemos tapá-los. A posição, falando em geral, da nossa comunidade intelectual é que, apesar de podermos não gostar disto, de podermos pensar que isto é errado em Boston ou Palo Alto, quem somos nós para dizermos que os orgulhosos residentes de uma antiga cultura estão errados em forçar as suas esposas e filhas a viver dentro de sacos de pano? Quem somos nós para dizermos que eles estão errados em lhes baterem com compridos cabos de aço ou em lhes atirarem ácido à cara se elas recusarem o privilégio de serem sufocadas desta maneira?
Well, who are we not to say this? Who are we to pretend that we know so little about human well-being that we have to be non-judgmental about a practice like this? I'm not talking about voluntary wearing of a veil -- women should be able to wear whatever they want, as far as I'm concerned. But what does voluntary mean in a community where, when a girl gets raped, her father's first impulse, rather often, is to murder her out of shame?
Quem somos nós para não dizermos isto? Quem somos nós para fingirmos que sabemos tão pouco sobre o bem-estar humano que temos de nos abster de julgar uma prática como esta? Não estou a falar do uso voluntário de um véu. As mulheres devem poder usar o que quiserem, na minha opinião. Mas o que quer dizer voluntário numa comunidade onde, quando uma rapariga é violada, o primeiro impulso do pai dela muito frequentemente, é assassiná-la por vergonha.
Just let that fact detonate in your brain for a minute: Your daughter gets raped, and what you want to do is kill her. What are the chances that represents a peak of human flourishing?
Deixem esse facto detonar no vosso cérebro por um minuto. A vossa filha é violada, e o que querem fazer é matá-la. Quais são as hipóteses de isso representar um pico de prosperidade humana?
Now, to say this is not to say that we have got the perfect solution in our own society. For instance, this is what it's like to go to a newsstand almost anywhere in the civilized world. Now, granted, for many men it may require a degree in philosophy to see something wrong with these images. (Laughter) But if we are in a reflective mood, we can ask, "Is this the perfect expression of psychological balance with respect to variables like youth and beauty and women's bodies?" I mean, is this the optimal environment in which to raise our children? Probably not. OK, so perhaps there's some place on the spectrum between these two extremes that represents a place of better balance. (Applause) Perhaps there are many such places --
Agora, dizer isto não é dizer que nós temos a solução perfeita na nossa sociedade. Por exemplo, eis como é ir a um quiosque de jornais em quase todo o lado no mundo civilizado. Claro que, para muitos homens, será preciso uma licenciatura em Filosofia para verem alguma coisa de errado nestas imagens. (Risos) Mas se estivermos num estado reflexivo podemos perguntar: “É esta a perfeita expressão de equilíbrio psicológico no que respeita a variáveis como juventude, beleza e o corpo da mulher?” Quero dizer, é este o ambiente ótimo para criarmos os nossos filhos? Provavelmente não. Então, talvez haja algum lugar no espetro entre estes dois extremos que represente um lugar de melhor equilíbrio. (Aplausos) Talvez haja muitos lugares assim.
again, given other changes in human culture there may be many peaks on the moral landscape. But the thing to notice is that there will be many more ways not to be on a peak. Now the irony, from my perspective, is that the only people who seem to generally agree with me and who think that there are right and wrong answers to moral questions are religious demagogues of one form or another.
Mais uma vez, dadas outras mudanças na cultura humana pode haver muitos picos na paisagem moral. Mas o que se deve ter em atenção é que nós temos muitas mais maneiras de não estarmos num pico. A ironia, na minha perspetiva, é que as únicas pessoas que parecem geralmente concordar comigo e que pensam que há respostas certas e erradas para as questões morais são os demagogos religiosos, de uma forma ou de outra.
And of course they think they have right answers to moral questions because they got these answers from a voice in a whirlwind, not because they made an intelligent analysis of the causes and condition of human and animal well-being. In fact, the endurance of religion as a lens through which most people view moral questions has separated most moral talk from real questions of human and animal suffering. This is why we spend our time talking about things like gay marriage and not about genocide or nuclear proliferation or poverty or any other hugely consequential issue. But the demagogues are right about one thing: We need a universal conception of human values.
Eles pensam que têm as respostas certas para as questões morais porque receberam essas respostas de uma voz num redemoinho de vento, e não por terem feito uma análise inteligente das causas e condição do bem-estar humano e animal. De facto, a persistência da religião como uma lente através da qual as pessoas veem as questões morais, separou a maioria das conversas morais das questões reais do sofrimento humano e animal. É por isso que gastamos o nosso tempo a falar sobre coisas como o casamento "gay" e não sobre o genocídio ou a proliferação nuclear ou a pobreza ou qualquer outro assunto de consequências terríveis. Mas os demagogos estão certos numa coisa, nós precisamos de um conceito universal de valores humanos.
Now, what stands in the way of this? Well, one thing to notice is that we do something different when talking about morality -- especially secular, academic, scientist types. When talking about morality we value differences of opinion in a way that we don't in any other area of our lives. So, for instance the Dalai Lama gets up every morning meditating on compassion, and he thinks that helping other human beings is an integral component of human happiness. On the other hand, we have someone like Ted Bundy; Ted Bundy was very fond of abducting and raping and torturing and killing young women.
Ora, o que é que impede isto? Uma coisa a ter em atenção é que nós fazemos algo diferente quando falamos de moral, especialmente dos tipos secular, académico, científico. Quando falamos sobre moral, valorizamos as diferenças de opinião de uma forma que não fazemos em nenhuma outra área da nossa vida. Por exemplo, o Dalai Lama levanta-se todas as manhãs a meditar sobre a compaixão. Ele pensa que ajudar outros seres humanos é uma componente integral da felicidade humana. Por outro lado, temos alguém como Ted Bundy que gostava muito de raptar, violar, torturar e matar raparigas.
So, we appear to have a genuine difference of opinion about how to profitably use one's time. (Laughter) Most Western intellectuals look at this situation and say, "Well, there's nothing for the Dalai Lama to be really right about -- really right about -- or for Ted Bundy to be really wrong about that admits of a real argument that potentially falls within the purview of science. He likes chocolate, he likes vanilla. There's nothing that one should be able to say to the other that should persuade the other." Notice that we don't do this in science.
Parece, assim, que temos uma genuína diferença de opinião sobre como usarmos proveitosamente o nosso tempo. (Risos) A maioria dos intelectuais ocidentais olha para esta situação e diz: “Bem, não há nada em que o Dalai Lama esteja mesmo certo, ou em que Ted Bundy esteja realmente errado que admita um argumento sério que potencialmente entre na esfera da ciência. Se um gosta de chocolate, e outro gosta de baunilha, não há nada que um seja capaz de dizer ao outro que o vá convencer. Reparem que não fazemos isto em ciência.
On the left you have Edward Witten. He's a string theorist. If you ask the smartest physicists around who is the smartest physicist around, in my experience half of them will say Ed Witten. The other half will tell you they don't like the question. (Laughter) So, what would happen if I showed up at a physics conference and said,"String theory is bogus. It doesn't resonate with me. It's not how I chose to view the universe at a small scale. I'm not a fan." (Laughter) Well, nothing would happen because I'm not a physicist; I don't understand string theory. I'm the Ted Bundy of string theory. (Laughter) I wouldn't want to belong to any string theory club that would have me as a member.
À esquerda têm Edward Witten. É um teórico da Teoria das Cordas. Se perguntarem aos físicos mais inteligentes quem é o físico mais inteligente na minha experiência, metade deles dirá Ed Witten. A outra metade dir-vos-á que não gosta da pergunta. (Risos) O que aconteceria se eu aparecesse numa conferência de Física e dissesse: “A Teoria das Cordas é falsa. "Ela não me diz nada. "Não é assim que eu escolho ver o universo a uma pequena escala. "Não sou fã.” (Risos) Não aconteceria nada porque eu não sou físico, não compreendo a Teoria das Cordas. Sou o Ted Bundy da Teoria das Cordas. (Risos) Não queria pertencer a nenhum clube da Teoria das Cordas
But this is just the point. Whenever we are talking about facts certain opinions must be excluded. That is what it is to have a domain of expertise. That is what it is for knowledge to count. How have we convinced ourselves that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise, or moral talent, or moral genius even? How have we convinced ourselves that every opinion has to count? How have we convinced ourselves that every culture has a point of view on these subjects worth considering? Does the Taliban have a point of view on physics that is worth considering? No. (Laughter) How is their ignorance any less obvious on the subject of human well-being? (Applause)
que me quisesse como membro. Mas aí é que bate o ponto. Sempre que estamos a falar sobre factos devem ser excluídas certas opiniões. É o que significa ter um domínio de especialidade. É o que significa um conhecimento com valor. Como é que nos convencemos a nós próprios que na esfera moral não há uma especialidade em moral, ou talento moral, ou até génio moral? Como é que nos convencemos a nós próprios de que cada opinião deve ser tida em conta? Como é que nos convencemos a nós próprios de que todas as culturas têm um ponto de vista nestes assuntos, que vale a pena ser considerado? Os Talibans têm um ponto de vista sobre a Física que merece consideração? Não. (Risos) Como é que a ignorância deles se torna menos óbvia no que respeita ao bem-estar humano? (Aplausos)
So, this, I think, is what the world needs now. It needs people like ourselves to admit that there are right and wrong answers to questions of human flourishing, and morality relates to that domain of facts. It is possible for individuals, and even for whole cultures, to care about the wrong things, which is to say that it's possible for them to have beliefs and desires that reliably lead to needless human suffering. Just admitting this will transform our discourse about morality. We live in a world in which the boundaries between nations mean less and less, and they will one day mean nothing.
Penso que é disto que o mundo precisa agora. São precisas pessoas como nós para reconhecer que há respostas certas e erradas a questões de prosperidade humana, e que a moral está relacionada com esse domínio de factos. É possível que os indivíduos e até culturas inteiras se preocupem com as coisas erradas. O que é o mesmo que dizer que lhes é possível ter crenças e desejos que seguramente conduzem a sofrimento humano desnecessário. Admitir simplesmente isto transformará o nosso discurso sobre a moral. Vivemos num mundo em que as fronteiras entre as nações significam cada vez menos, e um dia não significarão nada.
We live in a world filled with destructive technology, and this technology cannot be uninvented; it will always be easier to break things than to fix them. It seems to me, therefore, patently obvious that we can no more respect and tolerate vast differences in notions of human well-being than we can respect or tolerate vast differences in the notions about how disease spreads, or in the safety standards of buildings and airplanes. We simply must converge on the answers we give to the most important questions in human life. And to do that, we have to admit that these questions have answers. Thank you very much. (Applause)
Vivemos num mundo cheio de tecnologia destrutiva, e esta tecnologia não pode ser desinventada, será sempre mais fácil estragar as coisas do que consertá-las. Parece-me por conseguinte, patentemente óbvio que já não podemos respeitar e tolerar as grandes diferenças nas noções de bem-estar humano, mais do que respeitamos ou toleramos as grandes diferenças nas noções de como a doença se dissemina, ou nas normas de segurança de edifícios e aviões. Nós simplesmente devemos convergir nas respostas que damos às mais importantes questões da vida humana. Para o fazer, temos de reconhecer que estas questões têm respostas. Muito obrigado. (Aplausos)
Chris Anderson: So, some combustible material there. Whether in this audience or people elsewhere in the world, hearing some of this, may well be doing the screaming-with-rage thing, after as well, some of them.
Chris Anderson: Temos aqui material combustível. Quer nesta audiência quer noutro lado qualquer do mundo, as pessoas, ao ouvirem uma parte disto, podem estar a gritar de raiva, pelo menos, algumas delas.
Language seems to be really important here. When you're talking about the veil, you're talking about women dressed in cloth bags. I've lived in the Muslim world, spoken with a lot of Muslim women. And some of them would say something else. They would say, "No, you know, this is a celebration of female specialness, it helps build that and it's a result of the fact that" -- and this is arguably a sophisticated psychological view -- "that male lust is not to be trusted." I mean, can you engage in a conversation with that kind of woman without seeming kind of cultural imperialist?
A linguagem parece ser muito importante aqui. Quando estavas a falar do véu, das mulheres vestidas em sacos de pano... Eu vivi no mundo muçulmano, falei com muitas muçulmanas. Algumas delas diriam outra coisa, diriam: "Sabe, isto é uma celebração "do especial feminino. "isto ajuda a construir isso e é o resultado de que..." Isto é um ponto de vista psicológico sofisticado discutível, "de que a luxúria masculina não é de confiança." Quero dizer, consegues envolver-te numa conversa com esse tipo de mulher, sem pareceres uma espécie de imperialista cultural?
Sam Harris: Yeah, well I think I tried to broach this in a sentence, watching the clock ticking, but the question is: What is voluntary in a context where men have certain expectations, and you're guaranteed to be treated in a certain way if you don't veil yourself? And so, if anyone in this room wanted to wear a veil, or a very funny hat, or tattoo their face -- I think we should be free to voluntarily do whatever we want, but we have to be honest about the constraints that these women are placed under. And so I think we shouldn't be so eager to always take their word for it, especially when it's 120 degrees out and you're wearing a full burqa.
Sam Harris: Sim, penso que tentei referir isso numa frase a ver o tempo a passar no relógio. Mas a questão é. o que é que é voluntário num contexto em que os homens têm certas expetativas, e é garantido que se seja tratada de uma certa maneira se não se puser o véu. Se alguém nesta sala quisesse usar um véu, ou um chapéu muito engraçado, ou tatuagens na cara — penso que deveríamos ser livres para voluntariamente fazer o que quisermos, mas temos de ser honestos quanto à coação exercida sobre estas mulheres. Portanto, penso que não deveríamos estar tão ansiosos em aceitar sempre a palavra delas sobre isso, especialmente quando estão lá fora 50º C e estamos a usar uma burca completa.
CA: A lot of people want to believe in this concept of moral progress. But can you reconcile that? I think I understood you to say that you could reconcile that with a world that doesn't become one dimensional, where we all have to think the same. Paint your picture of what rolling the clock 50 years forward, 100 years forward, how you would like to think of the world, balancing moral progress with richness.
C.A.: Muitas pessoas querem acreditar neste conceito de progresso moral. Mas consegues conciliar isso? Penso ter-te percebido dizer que podias conciliar isso com um mundo que não se torne unidimensional, onde todos tenhamos de pensar o mesmo. Dá-nos a tua imagem adiantando o relógio para daqui a 50 anos, para daqui a 100 anos, de como gostarias de pensar no mundo, contrabalançando o progresso moral com a riqueza. S.H.: Penso que uma vez que reconheçamos
SH: Well, I think once you admit that we are on the path toward understanding our minds at the level of the brain in some important detail, then you have to admit that we are going to understand all of the positive and negative qualities of ourselves in much greater detail. So, we're going to understand positive social emotion like empathy and compassion, and we're going to understand the factors that encourage it -- whether they're genetic, whether they're how people talk to one another, whether they're economic systems, and insofar as we begin to shine light on that we are inevitably going to converge on that fact space.
que estamos em vias de compreender as nossas mentes, ao nível do cérebro, com pormenores de importância, então temos de reconhecer que vamos compreender todas as qualidades positivas e negativas em nós próprios com muito maior detalhe. Portanto, vamos compreender uma emoção social positiva como a empatia e a compaixão. E vamos compreender os fatores que a encorajam, quer sejam genéticos, quer seja a forma como as pessoas falam umas com as outras, quer sejam os sistemas económicos. À medida que se for fazendo luz sobre isso vamos inevitavelmente convergir nesse espaço dos factos.
So, everything is not going to be up for grabs. It's not going to be like veiling my daughter from birth is just as good as teaching her to be confident and well-educated in the context of men who do desire women. I mean I don't think we need an NSF grant to know that compulsory veiling is a bad idea -- but at a certain point we're going to be able to scan the brains of everyone involved and actually interrogate them. Do people love their daughters just as much in these systems? And I think there are clearly right answers to that.
Portanto, nada vai estar tão disponível. Não vai ser do tipo de que pôr um véu à minha filha desde que ela nasce, é tão bom como ensiná-la a ser confiante e bem educada, no contexto de homens que desejam mulheres. Quero dizer, penso que não precisamos de uma Bolsa da NSF para saber que o véu compulsório é uma má ideia. Mas a certa altura vamos poder examinar com um scanner o cérebro de todos os envolvidos e interrogá-los de facto. As pessoas amam as suas filhas nestes sistemas tanto quanto nós? Eu penso que há claramente respostas certas para isso.
CA: And if the results come out that actually they do, are you prepared to shift your instinctive current judgment on some of these issues?
C.A.: E se os resultados vierem confirmar de que elas realmente as amam, estás preparado para modificar o teu juízo de valor instintivo atual sobre algumas destas questões?
SH: Well yeah, modulo one obvious fact, that you can love someone in the context of a truly delusional belief system. So, you can say like, "Because I knew my gay son was going to go to hell if he found a boyfriend, I chopped his head off. And that was the most compassionate thing I could do." If you get all those parts aligned, yes I think you could probably be feeling the emotion of love. But again, then we have to talk about well-being in a larger context. It's all of us in this together, not one man feeling ecstasy and then blowing himself up on a bus.
S.H.: Sim [pouco claro] um facto óbvio, é que se pode amar alguém no contexto de um sistema de crenças realmente ilusório. Pode dizer-se: "Como eu sabia "que o meu filho 'gay' ia para o inferno, se arranjasse um namorado, "cortei-lhe a cabeça. Foi a coisa mais caridosa que pude fazer." Se conseguirmos ter todas estas partes alinhadas, penso que provavelmente essa podia ser uma emoção de amor. Mas repito, temos de falar sobre o bem-estar num contexto mais alargado. Estamos todos juntos nisto, não é um homem sentir êxtase e depois fazer-se explodir num autocarro.
CA: Sam, this is a conversation I would actually love to continue for hours. We don't have that, but maybe another time. Thank you for coming to TED.
C.A.: Parece-me que esta é uma conversa que adorava continuar a ter durante horas. Não temos tempo, talvez noutra altura. Obrigado.
SH: Really an honor. Thank you. (Applause)
S.H.: Foi uma honra. Obrigado. (Aplausos)