I'm going to speak today about the relationship between science and human values. Now, it's generally understood that questions of morality -- questions of good and evil and right and wrong -- are questions about which science officially has no opinion. It's thought that science can help us get what we value, but it can never tell us what we ought to value. And, consequently, most people -- I think most people probably here -- think that science will never answer the most important questions in human life: questions like, "What is worth living for?" "What is worth dying for?" "What constitutes a good life?"
Danas ću govoriti o odnosu između znanosti i ljudskih vrednota. Općenito se podrazumijeva kako su pitanja morala, pitanja dobra i zla, ispravnog i krivog, pitanja o kojima znanost službeno nema mišljenje. Smatra se kako nam znanost može pomoći shvatiti što vrednujemo, ali nam nikada neće moći reći što bi trebali cijeniti. I, posljedično, većina ljudi -- mislim većina ljudi vjerojatno ovdje -- misli kako znanost nikada neće odgovoriti na najvažnija pitanja u ljudskom životu, pitanja poput, "Za što vrijedi živjeti?" "Za što vrijedi umrijeti?" "Što čini dobar život?"
So, I'm going to argue that this is an illusion -- that the separation between science and human values is an illusion -- and actually quite a dangerous one at this point in human history. Now, it's often said that science cannot give us a foundation for morality and human values, because science deals with facts, and facts and values seem to belong to different spheres. It's often thought that there's no description of the way the world is that can tell us how the world ought to be. But I think this is quite clearly untrue. Values are a certain kind of fact. They are facts about the well-being of conscious creatures.
Zato ću dokazati kako je to iluzija -- kako je odvanjanje između znanosti i ljudskih vrednota iluzija -- i to prilično opasna iluzija u ovom trenutku ljudske povijesti. Sada, često se kaže kako nam znanost ne može dati temelj za moral i ljudske vrednote zato što se znanost bavi činjenicama, a čini se kako činjenice i vrednote pripadaju različitim sferama. Često se smatra kako ne postoji opis svijeta kakav jest koji nam može reći kakav bi trebao biti. Ali ja smatram kako je ovo očito neistina. Vrednote su određena vrsta činjenica. To su činjenice o dobrobiti svjesnih bića.
Why is it that we don't have ethical obligations toward rocks? Why don't we feel compassion for rocks? It's because we don't think rocks can suffer. And if we're more concerned about our fellow primates than we are about insects, as indeed we are, it's because we think they're exposed to a greater range of potential happiness and suffering. Now, the crucial thing to notice here is that this is a factual claim: This is something that we could be right or wrong about. And if we have misconstrued the relationship between biological complexity and the possibilities of experience well then we could be wrong about the inner lives of insects.
Zašto nemamo etičke obveze prema stjenama? Zašto ne suosjećamo sa stjenama? Zato što mislimo kako stjene ne mogu patiti. A ako smo više zabrinuti za drage nam primate nego što smo za insekte, kao što i jesmo, to je zato što mislimo kako su oni izloženi većem rasponu potencijalne sreće i patnje. Ključna stvar za primjetiti ovdje je kako je to činjenična tvrdnja. To je nešto oko čega možemo biti u pravu ili u krivu. I ako krivo protumačimo odnos između biološke složenosti i mogućnosti iskustva tada bi mogli biti u krivu oko unutrašnjih života insekata.
And there's no notion, no version of human morality and human values that I've ever come across that is not at some point reducible to a concern about conscious experience and its possible changes. Even if you get your values from religion, even if you think that good and evil ultimately relate to conditions after death -- either to an eternity of happiness with God or an eternity of suffering in hell -- you are still concerned about consciousness and its changes. And to say that such changes can persist after death is itself a factual claim, which, of course, may or may not be true.
I ne postoji mišljenje, nema verzije ljudskog morala i ljudskih vrednota na koje sam ikad naišao koje se ne mogu u nekoj točci svesti na brigu o svjesnom iskustvu i njegovim mogućim promjenama. Čak ako dobivate svoje vrednote iz religije, čak ako mislite kako se dobro i zlo krajnje vežu sa uvjetima života poslije smrti, bilo za vječnu sreću s Bogom ili za vječnu patnju u paklu, još uvijek ste zabrinuti o svijesti i njenim promjenama. I reći da se te promjene mogu nastaviti poslije smrti je samo po sebi činjenična tvrdnja koja, naravno, može ili ne mora biti istinita.
Now, to speak about the conditions of well-being in this life, for human beings, we know that there is a continuum of such facts. We know that it's possible to live in a failed state, where everything that can go wrong does go wrong -- where mothers cannot feed their children, where strangers cannot find the basis for peaceful collaboration, where people are murdered indiscriminately. And we know that it's possible to move along this continuum towards something quite a bit more idyllic, to a place where a conference like this is even conceivable.
Sada, kada govorimo o uvjetima dobrobiti u ovom životu, za ljudska bića, znamo kako postoji kontinuum takvih činjenica. Znamo kako je moguće živjetu u neuspješnom stanju, gdje sve što može poći po krivu, pođe po krivu, gdje majke ne mogu hraniti vlastitu djecu, gdje stranci ne mogu naći osnovu za miroljubivu suradnju, gdje se ljude ubija bez diskriminacije. I znamo da je moguće pomicati se putem tog kontinuuma, prema nečemu što je više idilično, do mjesta gdje je ovakva konferencija uopće moguća.
And we know -- we know -- that there are right and wrong answers to how to move in this space. Would adding cholera to the water be a good idea? Probably not. Would it be a good idea for everyone to believe in the evil eye, so that when bad things happened to them they immediately blame their neighbors? Probably not. There are truths to be known about how human communities flourish, whether or not we understand these truths. And morality relates to these truths.
I mi znamo -- mi znamo -- kako postoje dobri i loši odgovori na to kako se kretati u tom prostoru. Bi li bila dobra ideja dodati koleru u vodu? Vjerojatno ne. Bi li bila dobra ideja da svi vjeruju u urokljivo oko, tako da kada im se dogode loše stvari odmah krive svoje susjede? Vjerojatno ne. Postoje istine za spoznati o tome kako ljudske zajednice cvjetaju, neovisno o tome razumijemo li te istine ili ne. I moral je povezan sa tim istinama.
So, in talking about values we are talking about facts. Now, of course our situation in the world can be understood at many levels -- from the level of the genome on up to the level of economic systems and political arrangements. But if we're going to talk about human well-being we are, of necessity, talking about the human brain. Because we know that our experience of the world and of ourselves within it is realized in the brain --
Dakle, u razgovoru o vrednotama govorimo o činjenicama. Naša situacija u svijetu se može razumjeti na mnogo razina -- koje variraju od razine genoma sve do razine ekonomskih sustava i političkih uređenja. Ali ako ćemo govoriti o ljudskoj dobrobiti tada, neizbježno, govorimo o ljudskom mozgu. Zato što znamo da se naše iskustvo svijeta i nas u njemu ostvaruje u mozgu --
whatever happens after death. Even if the suicide bomber does get 72 virgins in the afterlife, in this life, his personality -- his rather unfortunate personality -- is the product of his brain. So the contributions of culture -- if culture changes us, as indeed it does, it changes us by changing our brains. And so therefore whatever cultural variation there is in how human beings flourish can, at least in principle, be understood in the context of a maturing science of the mind -- neuroscience, psychology, etc.
što god da se dogodilo nakon smrti. Čak i ako bombaš samoubojica dobije 72 djevice u zagrobnom životu, u ovom životu, njegova osobnost -- njegova prilično nesretna osobnost -- jest rezultat njegovog mozga. Dakle -- doprinos kulture -- ako nas kultura mijenja, kao što i jest, mijenja nas tako što mijenja naš mozak. I stoga koja god varijacija kulture postoji u tome kako ljudska bića cvjetaju može, barem u načelu, biti shvaćena u kontekstu znanosti o umu koja se usavršava -- neuroznanosti, psihologije, itd.
So, what I'm arguing is that value's reduced to facts -- to facts about the conscious experience of conscious beings. And we can therefore visualize a space of possible changes in the experience of these beings. And I think of this as kind of a moral landscape, with peaks and valleys that correspond to differences in the well-being of conscious creatures, both personal and collective. And one thing to notice is that perhaps there are states of human well-being that we rarely access, that few people access. And these await our discovery. Perhaps some of these states can be appropriately called mystical or spiritual. Perhaps there are other states that we can't access because of how our minds are structured but other minds possibly could access them.
Dakle, ono za što se zalažem jest da se vrednote svode na činjenice -- činjenice o svjesnom iskustvu -- svjesnih bića. I stoga možemo vizualizirati prostor mogućih promjena u iskustvu tih bića. I o ovome razmišljam kao o vrsti moralnog krajolika, s vrhuncima i dolinama koje odgovaraju razlikama u dobroti svjesnih bića, kako osobno tako i kolektivno. Treba primjetiti kako možda postoje stanja ljudske dobrobiti koja se rijetko postižu, kojima malo ljudi pristupa. I ta stanja očekuju naše otkrivanje. Možda se neka od tih stanja mogu primjereno nazvati mističnima ili produhovljenima. Možda postoje neka druga stanja kojima ne možemo pristupiti zbog načina na koji je naš um strukturiran, ali drugi umovi bi im možda mogli pristupiti.
Now, let me be clear about what I'm not saying. I'm not saying that science is guaranteed to map this space, or that we will have scientific answers to every conceivable moral question. I don't think, for instance, that you will one day consult a supercomputer to learn whether you should have a second child, or whether we should bomb Iran's nuclear facilities, or whether you can deduct the full cost of TED as a business expense. (Laughter) But if questions affect human well-being then they do have answers, whether or not we can find them. And just admitting this -- just admitting that there are right and wrong answers to the question of how humans flourish -- will change the way we talk about morality, and will change our expectations of human cooperation in the future.
Sada bih želio biti jasan oko toga što ne govorim. Ne govorim kako će znanost zajamčeno opisati taj prostor, ili kako ćemo imati znanstveni odgovor na svako zamislivo moralno pitanje. Ne mislim da ćemo, na primjer, jednog dana pitati za savjet superračunalo kako bi saznali trebamo li imati drugo dijete, ili trebamo li bombardirati iranska nuklearna postrojenja, ili možemo li otpisati punu cijenu TED-a kao poslovni trošak. (Smijeh) Ali ako pitanja utječu na dobrobit ljudi tada imaju odgovore, možemo li ih mi naći ili ne. I samo priznanje ove činjenice -- samo priznanje kako postoje dobri i loši odgovori na pitanje kako ljudi cvjetaju -- će promjeniti način na koji pričamo o moralu, i promjenit će naša očekivanja o ljudskoj suradnji u budućnosti.
For instance, there are 21 states in our country where corporal punishment in the classroom is legal, where it is legal for a teacher to beat a child with a wooden board, hard, and raising large bruises and blisters and even breaking the skin. And hundreds of thousands of children, incidentally, are subjected to this every year. The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you. We're not talking about Connecticut.
Na primjer, u 21 državi u našoj zemlji zakonom je dozvoljeno tjelesno kažnjavanje u učionici. Legalno je da učitelj tuče dijete s drvenom šibom, jako, te pritom uzrokuje velike modrice ili čak puknuće kože. I stotine tisuća djece, uzgred, su podvrgnuta tome svake godine. Položaj tih prosvjetljenih područja, vjerujem, neće vas iznenaditi. Ne govorimo o Connecticuteu.
And the rationale for this behavior is explicitly religious. The creator of the universe himself has told us not to spare the rod, lest we spoil the child -- this is in Proverbs 13 and 20, and I believe, 23. But we can ask the obvious question: Is it a good idea, generally speaking, to subject children to pain and violence and public humiliation as a way of encouraging healthy emotional development and good behavior? (Laughter) Is there any doubt that this question has an answer, and that it matters?
I opravdanje za to ponašanje je izričito religiozno. Stvoritelj svemira nam je osobno rekao, batina je iz raja izašla. To je u Izrekama 13 i 20, te vjerujem 23. Ali mi možemo postaviti očito pitanje: Je li dobra ideja, općenito govoreći, podvrgnuti djecu boli, nasilju i javnom poniženju kao način kojim ćemo potaknuti zdravi emocionalni razvoj i dobro ponašanje? (Smijeh) Postoji li ikakva sumnja da to pitanje ima odgovor, i kako je taj odgovor bitan?
Now, many of you might worry that the notion of well-being is truly undefined, and seemingly perpetually open to be re-construed. And so, how therefore can there be an objective notion of well-being? Well, consider by analogy, the concept of physical health. The concept of physical health is undefined. As we just heard from Michael Specter, it has changed over the years. When this statue was carved the average life expectancy was probably 30. It's now around 80 in the developed world. There may come a time when we meddle with our genomes in such a way that not being able to run a marathon at age 200 will be considered a profound disability. People will send you donations when you're in that condition. (Laughter)
Sada, mnogi od vas bi se mogli zabrinuti kako je pojam dobrobiti uistinu nedefiniran, i naizgled trajno otvoren za redefiniranje. I stoga, kako može postojati objektivan pojam dobrobiti? Pa, razmislite o analogiji, pojmu fizičkog zdravlja. Pojam fizičkog zdravlja je nedefiniran, kao što nam je Michael Specter upravo rekao, mijenjao se kroz povijest. Kada je ovaj kip iskelsan očekivano trajanje života je vjerojatno bilo 30. Sada je oko 80 u razvijenom svijetu. Možda će doći vrijeme kada ćemo se miješati u naš genom na takav način da će se nemogućnost trčanja maratona u 200. godini smatrati potpunim invaliditetom. Ljudi će vam slati donacije kada ste u takvom stanju. (Smijeh)
Notice that the fact that the concept of health is open, genuinely open for revision, does not make it vacuous. The distinction between a healthy person and a dead one is about as clear and consequential as any we make in science. Another thing to notice is there may be many peaks on the moral landscape: There may be equivalent ways to thrive; there may be equivalent ways to organize a human society so as to maximize human flourishing.
Primjetite kako činjenica da je pojam zdravlja otvoren, potpuno otvoren za reviziju ne znači kako je on prazan. Razlika između zdrave i mrtve osobe i dosljedna kao bilo koja koju napravimo u znanosti. Sljedeća stvar za primjetiti je kako može biti više vrhunaca na moralnom krajobrazu: Može biti više ravnopravnih načina za napredovanje; može biti više ravnopravnih načina kako organizirati ljudsko društvo kako bi se maksimiziralo ljudsko cvjetanje.
Now, why wouldn't this undermine an objective morality? Well think of how we talk about food: I would never be tempted to argue to you that there must be one right food to eat. There is clearly a range of materials that constitute healthy food. But there's nevertheless a clear distinction between food and poison. The fact that there are many right answers to the question, "What is food?" does not tempt us to say that there are no truths to be known about human nutrition. Many people worry that a universal morality would require moral precepts that admit of no exceptions.
Sada, zašto ovo ne bi narušilo objektivni moral? Razmislite o tome kako govorimo o hrani: Ne bih nikada bio u iskušenju tvrditi kako postoji samo jedna prava hrana za jesti. Očito postoji raspon sastojaka koji čine zdravu hranu. Ali unatoč tome postoji jasna razlika između hrane i otrova. Činjenica kako postoji više dobrih odgovora na pitanje "Što je hrana?" ne dovodi nas u iskušenje da kažemo kako ne postoje spoznajne istine o ljudskoj prehrani. Sada, mnogi ljudi brinu kako bi univerzalni moral zahtijevao moralna pravila koja ne dopuštaju iznimke.
So, for instance, if it's really wrong to lie, it must always be wrong to lie, and if you can find an exception, well then there's no such thing as moral truth. Why would we think this? Consider, by analogy, the game of chess. Now, if you're going to play good chess, a principle like, "Don't lose your Queen," is very good to follow. But it clearly admits some exceptions. There are moments when losing your Queen is a brilliant thing to do. There are moments when it is the only good thing you can do. And yet, chess is a domain of perfect objectivity. The fact that there are exceptions here does not change that at all.
Tako, na primjer, ako je zaista loše lagati, tada uvijek mora biti loše lagati i ako možemo naći iznimku, tada ne postoji nešto poput moralne istine. Zašto bismo ovako mislili? Razmotrite, kao analogiju, igru šaha. Ako ćete igrati dobar šah, princip poput, "Nemoj izgubiti kraljicu", je jako dobro slijediti. Ali naravno on dozvoljava iznimke. Postoje situacije u kojima je izgubiti kraljicu briljantna stvar za napraviti. Postoje situacije kada je to jedina dobra stvar koju možete učiniti. A ipak, šah predstavlja domenu savršene objektivnosti. Činjenica kako ovdje postoje iznimke to niti malo ne mjenja
Now, this brings us to the sorts of moves that people are apt to make in the moral sphere. Consider the great problem of women's bodies: What to do about them? Well this is one thing you can do about them: You can cover them up. Now, it is the position, generally speaking, of our intellectual community that while we may not like this, we might think of this as "wrong" in Boston or Palo Alto, who are we to say that the proud denizens of an ancient culture are wrong to force their wives and daughters to live in cloth bags? And who are we to say, even, that they're wrong to beat them with lengths of steel cable, or throw battery acid in their faces if they decline the privilege of being smothered in this way?
Dakle, to nas dovodi do izvora poteza koje su ljudi skloni učiniti u moralnoj sferi. Razmotrimo veliki problem ženskih tijela: Što učiniti s njima? Ovo je jedna stvar koju možemo učiniti, možemo ih prekriti. Stav je, općenito govoreći, naše intelektualne zajednice da iako nam se to možda neće sviđati, možemo smatrati kako je ovo krivo u Bostonu ili Palo Altou tko smo mi da kažemo kako su ponosni stanovnici antičke kulture bili u krivu kada su prisiljavali svoje žene i kćeri da žive u krpenim vrećama? I tko smo mi da kažemo kako su oni u krivu kada ih tuku sa čeličnim kablom, ili bacaju kiselinu iz baterija u njihova lica ako odbiju privilegiju da ih se uguši na ovaj način?
Well, who are we not to say this? Who are we to pretend that we know so little about human well-being that we have to be non-judgmental about a practice like this? I'm not talking about voluntary wearing of a veil -- women should be able to wear whatever they want, as far as I'm concerned. But what does voluntary mean in a community where, when a girl gets raped, her father's first impulse, rather often, is to murder her out of shame?
Ali tko smo mi da ne kažemo to? Tko smo mi da se pretvaramo kako znamo toliko malo o ljudskoj dobrobiti da ne smijemo osuđivati ovakve postupke? Ne govorim o dragovoljnom nošenju vela, žene bi trebale moći nositi što god žele, što se mene tiče. Ali što znači dragovoljno u zajednici gdje, kada djevojka bude silovana, prvi impuls njenog oca, prilično često je ubiti ju zbog srama?!
Just let that fact detonate in your brain for a minute: Your daughter gets raped, and what you want to do is kill her. What are the chances that represents a peak of human flourishing?
Samo dopustite toj činjenici da eksplodira u vašoj glavi na trenutak: Vaša kćer bude silovana, a ono što želite napraviti je ubiti ju. Koje su šanse da to predstavlja vrhunac ljudskog cvjetanja?
Now, to say this is not to say that we have got the perfect solution in our own society. For instance, this is what it's like to go to a newsstand almost anywhere in the civilized world. Now, granted, for many men it may require a degree in philosophy to see something wrong with these images. (Laughter) But if we are in a reflective mood, we can ask, "Is this the perfect expression of psychological balance with respect to variables like youth and beauty and women's bodies?" I mean, is this the optimal environment in which to raise our children? Probably not. OK, so perhaps there's some place on the spectrum between these two extremes that represents a place of better balance. (Applause) Perhaps there are many such places --
Reći ovo, ne znači reći da mi imamo savršeno rješenje u našem vlastitom društvu. Na primjer, ovako izgleda kada odete na novinski štand skoro svugdje u civiliziranom svijetu. Zasigurno, za mnoge muškarce, potrebna je diploma iz filozofije da vide nešto loše u ovim slikama. (Smijeh) Ali ako smo u raspoloženju za refleksiju možemo se zapitati, "Je li ovo savršen izraz psihološke ravnoteže u odnosu na varijable kao što su mladost i ljepota ženskih tijela?" Mislim, je li ovo optimalno okruženje za odgajanje djece? Vjerojatno ne. OK. Dakle, možda ima neko mjesto na spektru između te dvije krajnosti koje predstavlja mjesto bolje ravnoteže? (Pljesak) Možda postoji više takvih mjesta,
again, given other changes in human culture there may be many peaks on the moral landscape. But the thing to notice is that there will be many more ways not to be on a peak. Now the irony, from my perspective, is that the only people who seem to generally agree with me and who think that there are right and wrong answers to moral questions are religious demagogues of one form or another.
opet, za druge promjene u ljudskoj kulturi, može biti više vrhunaca na moralnom krajoliku. Ali ono što treba primjetiti je kako imamo puno više načina kako ne biti na vrhuncu. Sada, ironija, iz moje perspektive je kako su jedini ljudi koji se općenito slažu sa mnom i koji misle kako postoje dobri i loši odgovori na moralna pitanja religijski demagozi ove ili one vrste.
And of course they think they have right answers to moral questions because they got these answers from a voice in a whirlwind, not because they made an intelligent analysis of the causes and condition of human and animal well-being. In fact, the endurance of religion as a lens through which most people view moral questions has separated most moral talk from real questions of human and animal suffering. This is why we spend our time talking about things like gay marriage and not about genocide or nuclear proliferation or poverty or any other hugely consequential issue. But the demagogues are right about one thing: We need a universal conception of human values.
I, naravno, oni misle da imaju prave odgovore na moralna pitanja jer su te odgovore dobili od glasa s neba, a ne zato što su napravili inteligentnu analizu uzroka i uvjeta ljudske i životinjske dobrobiti. Zapravo, izdržljivost religije kao leće kroz koju većina ljudi gleda moralna pitanja je odvojila većinu govora o moralu od stvarnih pitanja ljudske i životinjske patnje. To je razlog zašto provodimo naše vrijeme u razgovoru o stvarima kao što su homoseksualni brakovi a ne o genocidu ili nuklearnom oružju ili siromaštvu ili bilo kojem drugom izrazito važnom pitanju. Ali demagozi su u pravu oko jedne stvari, trebamo univerzalni koncept ljudskih vrednota.
Now, what stands in the way of this? Well, one thing to notice is that we do something different when talking about morality -- especially secular, academic, scientist types. When talking about morality we value differences of opinion in a way that we don't in any other area of our lives. So, for instance the Dalai Lama gets up every morning meditating on compassion, and he thinks that helping other human beings is an integral component of human happiness. On the other hand, we have someone like Ted Bundy; Ted Bundy was very fond of abducting and raping and torturing and killing young women.
Što tome stoji na putu? Jedna stvar za primjetiti je da napravimo nešto drugo kada govorimo o moralu, posebno mi sekularni, akademski, znanstveni tipovi. Kada govorimo o moralu vrednujemo razlike u mišljenju na način na koji to ne radimo niti u jednom drugom području našeg života. Tako, na primjer, Dalai Lama ustaje svako jutro i meditira o suosjećanju. I on misli da je pomaganje drugom ljudskom biću sastavna komponenta ljudske sreće. S druge strane imamo nekoga kao što je Ted Bundy. Ted Bundy je bio naklonjen otimanju i silovanju i mučenju i ubijanju mladih žena.
So, we appear to have a genuine difference of opinion about how to profitably use one's time. (Laughter) Most Western intellectuals look at this situation and say, "Well, there's nothing for the Dalai Lama to be really right about -- really right about -- or for Ted Bundy to be really wrong about that admits of a real argument that potentially falls within the purview of science. He likes chocolate, he likes vanilla. There's nothing that one should be able to say to the other that should persuade the other." Notice that we don't do this in science.
Dakle, čini se kako imamo istinsko neslaganje u mišljenju o tome kako korisno provoditi vrijeme. (Smijeh) Većina intelektualaca sa zapada gledaju na tu situaciju i kažu "Pa, nema tu nečega oko čega bi Dalai Lama mogao biti zaista u pravu, zaista u pravu, ili oko čega bi Ted Bundy mogao biti u krivu što dopušta realan argument koji potencijalno upada u djelokrug znanosti. Jedan voli čokoladu, a jedan voli vaniliju. Ne postoji ništa što bi jedan mogao reći drugome što bi uvjerilo drugoga." I primjetite kako to ne radimo u znanosti.
On the left you have Edward Witten. He's a string theorist. If you ask the smartest physicists around who is the smartest physicist around, in my experience half of them will say Ed Witten. The other half will tell you they don't like the question. (Laughter) So, what would happen if I showed up at a physics conference and said,"String theory is bogus. It doesn't resonate with me. It's not how I chose to view the universe at a small scale. I'm not a fan." (Laughter) Well, nothing would happen because I'm not a physicist; I don't understand string theory. I'm the Ted Bundy of string theory. (Laughter) I wouldn't want to belong to any string theory club that would have me as a member.
Na lijevoj strani je Edward Witten. On zagovara teoriju nizova. Ako pitate najpametnije fizičare tko je najpametniji fizičar, prema mom iskustvu pola od njih će reći Ed Witten. Druga polovica će vam reći da im se ne sviđa pitanje. (Smijeh) Dakle, što bi se dogodilo kada bi se ja pojavio na konferenciji iz fizike i rekao "Teorija nizova je lažna. Ne leži mi baš. To nije ono kako ja odabirem vidjeti svemir u malim razmjerima. Nisam ljubitelj." (Smijeh) Pa, ne bi se dogodilo ništa zato što ja nisam fizičar, ja ne razumijem teoriju nizova. Ja sam Ted Bundy teorije nizova. (Smijeh) Ne bi htio pripadati niti jednom klubu teorije nizova koji bi me htio imati za člana.
But this is just the point. Whenever we are talking about facts certain opinions must be excluded. That is what it is to have a domain of expertise. That is what it is for knowledge to count. How have we convinced ourselves that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise, or moral talent, or moral genius even? How have we convinced ourselves that every opinion has to count? How have we convinced ourselves that every culture has a point of view on these subjects worth considering? Does the Taliban have a point of view on physics that is worth considering? No. (Laughter) How is their ignorance any less obvious on the subject of human well-being? (Applause)
Ali upravo to jest poanta. Kada god govorimo o činjenicama određena mišljenja moraju biti isključena. To je ono što znači imati područje stručnosti. To je ono što znači kako znanje vrijedi. Kako smo se uvjerili kako u moralnoj sferi ne postoji moralna stručnost, ili moralni talent ili čak moralni genije? Kako smo se uvjerili da se svako mišljenje mora vrednovati? Kako smo se uvjerili da svaka kultura ima gledište o ovim temama koje je vrijedno razmatranja? Ima li Taliban gledište o fizici koje je vrijedno razmatranja? Ne. (Smijeh) Kako je njihova neukost išta manje očita u području ljudske dobrobiti? (Pljesak)
So, this, I think, is what the world needs now. It needs people like ourselves to admit that there are right and wrong answers to questions of human flourishing, and morality relates to that domain of facts. It is possible for individuals, and even for whole cultures, to care about the wrong things, which is to say that it's possible for them to have beliefs and desires that reliably lead to needless human suffering. Just admitting this will transform our discourse about morality. We live in a world in which the boundaries between nations mean less and less, and they will one day mean nothing.
Dakle to je ono što ja mislim da svijet treba sada. Treba ljude poput nas koji će priznati kako postoje dobri i loši odgovori na pitanja ljudskog cvjetanja, i da je moral povezan s tom domenom činjenica. Moguće je za pojednice, ili čak za cijele kulture da brinu o krivim stvarima: Što znači kako je za njih moguće da imaju vjerovanja i težnje koje pouzdano vode do nepotrebne ljudske patnje. Samo priznanje ovoga će preobraziti naš govor o moralnosti. Živimo u svijetu u kojemu granice između nacija znače sve manje i manje, i jednoga dana neće značiti ništa.
We live in a world filled with destructive technology, and this technology cannot be uninvented; it will always be easier to break things than to fix them. It seems to me, therefore, patently obvious that we can no more respect and tolerate vast differences in notions of human well-being than we can respect or tolerate vast differences in the notions about how disease spreads, or in the safety standards of buildings and airplanes. We simply must converge on the answers we give to the most important questions in human life. And to do that, we have to admit that these questions have answers. Thank you very much. (Applause)
Živimo u svijetu prepunom razorne tehnologije, i tu tehnologiju ne možmo učiniti ne-izmišljenom, uvijek će biti lakše pokidati stvari nego ih popraviti. Stoga mi se čini očitim da ne možemo poštivati i tolerirati beskrajne razlike u poimanju ljudske dobrobiti, ništa više nego što možemo tolerirati beskrajne razlike u poimanju kako se bolesti šire, ili u sigurnosnim standardima zgrada i zrakoplova. Jednostavno moramo konvergirati u odgovorima koje dajemo na najvažnija pitanja ljudskog života. A da bi to učinili, moramo priznati da ta pitanja imaju odgovore. Hvala vam puno. (Pljesak)
Chris Anderson: So, some combustible material there. Whether in this audience or people elsewhere in the world, hearing some of this, may well be doing the screaming-with-rage thing, after as well, some of them.
Chris Anderson: Dakle, nešto zapaljivog materijala. Bilo u ovoj publici ili među ljudima drugdje u svijetu kada čuju nešto od ovoga, ljudi bi mogli vikati od bijesa.
Language seems to be really important here. When you're talking about the veil, you're talking about women dressed in cloth bags. I've lived in the Muslim world, spoken with a lot of Muslim women. And some of them would say something else. They would say, "No, you know, this is a celebration of female specialness, it helps build that and it's a result of the fact that" -- and this is arguably a sophisticated psychological view -- "that male lust is not to be trusted." I mean, can you engage in a conversation with that kind of woman without seeming kind of cultural imperialist?
Čini se kako je jezik ovdje zaista bitan. Kada govoriš o velu, govoriš o ženama koje su obučene u krpene vreće, Ja sam živio u Muslimanskom svijetu, razgovarao sa mnogim Muslimanskim ženama. I neke od njih kažu nešto drugo. Kažu, "Ovo je slavlje ženske posebnosti pomaže da se ona sagradi i to je rezultat činjenice da...", i to je uvjerljivi sofisticirani psihološki pogled, "da muškoj požudi ne treba vjerovati." Hoću reći, možeš li se upustiti u razgovor s takvom ženom bez da se čini kako si kulturni imperijalist.
Sam Harris: Yeah, well I think I tried to broach this in a sentence, watching the clock ticking, but the question is: What is voluntary in a context where men have certain expectations, and you're guaranteed to be treated in a certain way if you don't veil yourself? And so, if anyone in this room wanted to wear a veil, or a very funny hat, or tattoo their face -- I think we should be free to voluntarily do whatever we want, but we have to be honest about the constraints that these women are placed under. And so I think we shouldn't be so eager to always take their word for it, especially when it's 120 degrees out and you're wearing a full burqa.
Sam Harris: Da, mislim kako sam pokušao osvrnuti se na to u jednoj rečenici gledajući kako sat otkucava, ali pitanje je, što je dobrovoljno u okruženju gdje muškarci imaju određena očekivanja, i gdje je osigurano kako će se prema tebi odnositi na određeni način ako se ne prekriješ. I, ako bi itko u ovoj prostoriji htio nositi vel, ili jako smiješan šešir, ili tetovirati svoje lice -- mislim kako bi trebali biti slobodni raditi što god žele, ali moramo biti iskreni oko ograničenja koja su postavljena na te žene. I mislim kako ne bi trebali biti toliko nestrpljivi da im povjerujemo na riječ, pogotovo kada je vani 50°C a one nose burku.
CA: A lot of people want to believe in this concept of moral progress. But can you reconcile that? I think I understood you to say that you could reconcile that with a world that doesn't become one dimensional, where we all have to think the same. Paint your picture of what rolling the clock 50 years forward, 100 years forward, how you would like to think of the world, balancing moral progress with richness.
C.A.: Mnogi ljudi žele vjerovati u taj koncept moralnog napretka. Ali možeš li uskladiti to? Mislim kako sam te razumio kada kažeš da bi mogao to uskladiti sa svijetom koji neće postati jedno-dimenzionalan, gdje svi moramo misliti isto. Reci nam, za 50 godina unaprijed, 100 godina unaprijed, kako se nadaš da će svijet izgledati, balansirajući moralni napredak s bogatstvom.
SH: Well, I think once you admit that we are on the path toward understanding our minds at the level of the brain in some important detail, then you have to admit that we are going to understand all of the positive and negative qualities of ourselves in much greater detail. So, we're going to understand positive social emotion like empathy and compassion, and we're going to understand the factors that encourage it -- whether they're genetic, whether they're how people talk to one another, whether they're economic systems, and insofar as we begin to shine light on that we are inevitably going to converge on that fact space.
S.H.: Mislim da, kada jednom priznamo kako smo na putu prema razumjevanju naših umova na razini mozga, u nekim važnim pojedinostima, onda možemo priznati kako ćemo razumjeti sve naše pozitivne i negativne kvalitete u puno više detalja. Razumjet ćemo pozitivne socijalne emocije kao što su empatija i suosjećanje. I razumjet ćemo činitelje koji ih potiču, bilo da su genetski, bilo da su način na koji ljudi razgovaraju, bilo da su ekonomski sustavi. Ukoliko to počnemo osvjetljavati, neizbježno ćemo konvergirati u tom području činjenica.
So, everything is not going to be up for grabs. It's not going to be like veiling my daughter from birth is just as good as teaching her to be confident and well-educated in the context of men who do desire women. I mean I don't think we need an NSF grant to know that compulsory veiling is a bad idea -- but at a certain point we're going to be able to scan the brains of everyone involved and actually interrogate them. Do people love their daughters just as much in these systems? And I think there are clearly right answers to that.
Neće sve biti na pladnju. Neće biti tako da je pokrivanje kćeri velom od rođenja jednako dobro kao što je učiti ju da bude samopouzdana i dobro obrazovana u okruženju muškaraca koji imaju želju za ženama. Hoću reći da nam ne treba NSF nagrada da znamo kako kompulzivno pokrivanje velom nije dobra ideja, ali u određenom trenutku ćemo moći skenirati mozak svih koji su uključeni i stvarno ih ispitati. Vole li ljudi jednako svoje kćeri u tim sustavima? I mislim da očito postoje točni odgovori na to.
CA: And if the results come out that actually they do, are you prepared to shift your instinctive current judgment on some of these issues?
C.A.:I ako rezultat bude kako ih zaista vole jednako, jesi li spreman promjeniti svoje trenutno mišljenje o nekima od ovih stvari?
SH: Well yeah, modulo one obvious fact, that you can love someone in the context of a truly delusional belief system. So, you can say like, "Because I knew my gay son was going to go to hell if he found a boyfriend, I chopped his head off. And that was the most compassionate thing I could do." If you get all those parts aligned, yes I think you could probably be feeling the emotion of love. But again, then we have to talk about well-being in a larger context. It's all of us in this together, not one man feeling ecstasy and then blowing himself up on a bus.
S.H.: Pa da, po modulu jasna je činjenica kako možeš voljeti nekoga u kontekstu sustava vjerovanja koji je u zabludi. Možete reći: "Zato što sam znao kako će moj sin homoseksualac ići u pakao ako nađe dečka, odrezao sam mu glavu. I to je bila najsuosjećajnija stvar koju sam mogao napraviti." Ako poslažemo sve te dijelove, mislim kako je moguće osjećati emociju ljubavi. Ali opet, tada moramo govoriti o dobrobiti u većem kontekstu. Svi smo mi u ovome zajedno, a ne da jedan čovjek bude u ekstazi i onda se raznese u autobusu.
CA: Sam, this is a conversation I would actually love to continue for hours. We don't have that, but maybe another time. Thank you for coming to TED.
C.A.: Zvuči kao razgovor koji bi ja volio nastaviti satima. Nemamo toliko, ali možda neki drugi put. Hvala ti što si došao na TED.
SH: Really an honor. Thank you. (Applause)
S.H.: Zaista mi je čast. Hvala. (Pljesak)