Ich bin vor 15 Jahren zurück nach Hause gezogen; nach 20 Jahren in den Vereinigten Staaten hat mich Afrika zurückgerufen. Und ich gründete das erste Grafikdesign- und Neue-Medien-College meines Landes. Und ich nannte es das "Zimbabwe Institute of Vigital Arts". Die Idee, der Traum war eine Art Bauhaus-Schule wo neue Ideen erprobt und erforscht werden, die Erschaffung einer neuen visuellen Sprache, basierend auf der kreativen afrikanischen Herkunft. Wir bieten talentierten Schülern, die erfolgreich ihre Schulausbildung beendet haben, ein zweijähriges Diplom an. Und Typografie ist ein sehr wichtiger Teil des Lehrplans und wir ermutigen unsere Schüler, Einfluss im Inneren zu suchen. Hier ist ein Poster von einem unserer Schüler zum Thema "Bildung ist ein Recht". Ein paar von meinen Schülern entworfene Logos.
I moved back home 15 years ago after a 20-year stay in the United States, and Africa called me back. And I founded my country's first graphic design and new media college. And I called it the Zimbabwe Institute of Vigital Arts. The idea, the dream, was really for a sort of Bauhaus sort of school where new ideas were interrogated and investigated, the creation of a new visual language based on the African creative heritage. We offer a two-year diploma to talented students who have successfully completed their high school education. And typography's a very important part of the curriculum and we encourage our students to look inward for influence. Here's a poster designed by one of the students under the theme "Education is a right." Some logos designed by my students.
Afrika hat eine lange Tradition des Schreibens, aber das wissen nicht viele, und um das anzusprechen, schrieb ich das Buch "Afrikan Alphabets". Die verschiedenen Arten des Schreibens in Afrika, die erste war Protoschreiben, wie die Schrift Nsibidi veranschaulicht, welche das Schriftsystem einer geheimen Gesellschaft des Ejagham-Volkes in Südnigeria ist. Also ist es ein Sparten-Schreibsystem. Die Akan aus Ghana und [der Elfenbeinküste] haben vor 400 Jahren Adinkra-Symbole entwickelt, das sind Sprichworte, historische Redensarten, Objekte, Tiere, Pflanzen und mein Lieblings-Adinkrasystem ist das erste oben links. Es heißt Sankofa. Das bedeutet: "Geh zurück und hol's dir." Lerne aus der Vergangenheit. Dieses Piktogramm des Jokwe-Volkes aus Angola erzählt die Geschichte der Erschaffung der Welt. Oben ist Gott, unten ist der Mensch, die Menschheit und links ist die Sonne, rechts ist der Mond. Alle Wege gehen zu und von Gott aus. Diese geheimen Gesellschaften der Yoruba-, Kongo- und Palo-Religionen, jeweils in Nigeria, Kongo und Angola, haben dieses verzwickte Schreibsystem entwickelt, das heute in der neuen Welt in Kuba, Brasilien, Trinidad und Haiti gesund und munter weiterlebt.
Africa has had a long tradition of writing, but this is not such a well-known fact, and I wrote the book "Afrikan Alphabets" to address that. The different types of writing in Africa, first was proto-writing, as illustrated by Nsibidi, which is the writing system of a secret society of the Ejagham people in southern Nigeria. So it's a special-interest writing system. The Akan of people of Ghana and [Cote d'Ivoire] developed Adinkra symbols some 400 years ago, and these are proverbs, historical sayings, objects, animals, plants, and my favorite Adinkra system is the first one at the top on the left. It's called Sankofa. It means, "Return and get it." Learn from the past. This pictograph by the Jokwe people of Angola tells the story of the creation of the world. At the top is God, at the bottom is man, mankind, and on the left is the sun, on the right is the moon. All the paths lead to and from God. These secret societies of the Yoruba, Kongo and Palo religions in Nigeria, Congo and Angola respectively, developed this intricate writing system which is alive and well today in the New World in Cuba, Brazil and Trinidad and Haiti.
In den Regenwäldern der Demokratischen Republik Kongo, in der Ituri-Gesellschaft hämmern die Männer ein Tuch aus einem besonderen Baum und die Frauen, die auch die Lobessängerinnen sind, malen verflochtene Muster, die die gleiche Struktur haben wie die polyphonen Strukturen, die sie in ihrem Gesang verwenden – eine Art musikalische Partitur, wenn man so will. In Südafrika benutzen Ndebele-Frauen diese Symbole und andere geometrische Muster, um ihre Häuser hell anzumalen und die Zulu-Frauen benutzen die Symbole für die Perlen, die sie in Armbänder und Ketten einflechten.
In the rainforests of the Democratic Republic of Congo, in the Ituri society, the men pound out a cloth out of a special tree, and the women, who are also the praise singers, paint interweaving patterns that are the same in structure as the polyphonic structures that they use in their singing -- a sort of a musical score, if you may. In South Africa, Ndebele women use these symbols and other geometric patterns to paint their homes in bright colors, and the Zulu women use the symbols in the beads that they weave into bracelets and necklaces.
Äthiopien hat die längste Tradition des Schreibens; die äthiopische Schrift, die im vierten Jahrundert n. Chr. entwickelt wurde, wird dazu benutzt, Amharisch zu schreiben, was von über 24 Millionen Menschen gesprochen wird. König Ibrahim Njoya des Bamum-Königreichs in Kamerun hat Shü-mom im Alter von 25 entwickelt. Shü-mom ist ein Schreibsystem. Es ist eher eine Silbenschrift, kein richtiges Alphabet. Und hier sehen wir die drei Entwicklungsstufen, die es in 30 Jahren durchlebt hat. Das Vai-Volk in Liberia hatte eine lange Tradition der Schriftkundigkeit schon vor dem ersten Kontakt mit Europäern im 19. Jahrhundert. Es ist eine Silbenschrift, die sich von link nach rechts liest. Nebenan, in Sierra Leone, haben die Mende auch eine Silbenschrift entwickelt, aber ihre liest sich von rechts nach links.
Ethiopia has had the longest tradition of writing, with the Ethiopic script that was developed in the fourth century A.D. and is used to write Amharic, which is spoken by over 24 million people. King Ibrahim Njoya of the Bamum Kingdom of Cameroon developed Shü-mom at the age of 25. Shü-mom is a writing system. It's a syllabary. It's not exactly an alphabet. And here we see three stages of development that it went through in 30 years. The Vai people of Liberia had a long tradition of literacy before their first contact with Europeans in the 1800s. It's a syllabary and reads from left to right. Next door, in Sierra Leone, the Mende also developed a syllabary, but theirs reads from right to left.
Afrika hat eine lange Tradition des Designs; eine stark definierte Empfindsamkeit für Design. Aber das Problem in Afrika ist, dass, vor allem heute, Designer in Afrika mit allen Formen von Design Probleme haben, weil sie eher danach sinnen, auswärts Einfluss und Inspiration zu suchen. Der kreative Geist in Afrika, die kreative Tradition ist so potent wie eh und je, wenn Designer doch nur im Inneren suchen würden. Dieses äthiopische Kreuz zeigt auf, was Dr. Ron Eglash etabliert hat: dass Afrika zum Computerwesen und der Mathematik viel durch sein intuitives Verständnis von Fraktalen beitragen kann.
Africa has had a long tradition of design, a well-defined design sensibility, but the problem in Africa has been that, especially today, designers in Africa struggle with all forms of design because they are more apt to look outward for influence and inspiration. The creative spirit in Africa, the creative tradition, is as potent as it has always been, if only designers could look within. This Ethiopic cross illustrates what Dr. Ron Eglash has established: that Africa has a lot to contribute to computing and mathematics through their intuitive grasp of fractals.
Die Afrikaner der Antike erschufen Zivilisationen und ihre Monumente, die heute immer noch stehen, sind ein wahres Zeugnis ihrer Bedeutsamkeit. Höchstwahrscheinlich ist die Erfindung des Alphabets eine der größten Errungenschaften der Menschheit und das wurde Mesopotamien zugeschrieben, mit deren Erfindung der Keilschrift 1600 v. Chr., gefolgt von den Hieroglyphen in Ägypten, und diese Geschichte wurde als historische Tatsache in Stein gemeißelt. Jedenfalls bis 1998, als ein Yale-Professor namens John Coleman Darnell in der Theben-Wüste auf Kalksteinkliffen in Westägypten Inschriften entdeckte, die auf 1800 bis 1900 v. Chr. datiert wurden, Jahrhunderte vor Mesopotamien. Wadi el-Hol, benannt nach dem Ort, wo sie entdeckt wurden, diese Inschriften – es wird immer noch recherchiert, ein paar von ihnen wurden entschlüsselt, aber die Gelehrten sind sich einig, dass es wirklich das erste Alphabet der Menschheit ist. Hier sehen sie eine paläografische Tabelle, die zeigt, was bis jetzt entschlüsselt wurde, es fängt oben mit dem Buchstaben A, "ālep" an, und "bêt" in der Mitte und so weiter. Es ist Zeit, dass Designstudenten in Afrika die Arbeiten von Titanen wie Cheikh Anta Diop lesen, Senegals Cheikh Anta Diop, dessen bahnbrechende Arbeit über Ägypten durch dieses Entdeckung bewahrheitet wird.
Africans of antiquity created civilization, and their monuments, which still stand today, are a true testimony of their greatness. Most probably, one of humanity's greatest achievements is the invention of the alphabet, and that has been attributed to Mesopotamia with their invention of cuneiform in 1600 BC, followed by hieroglyphics in Egypt, and that story has been cast in stone as historical fact. That is, until 1998, when one Yale professor John Coleman Darnell discovered these inscriptions in the Thebes desert on the limestone cliffs in western Egypt, and these have been dated at between 1800 and 1900 B.C., centuries before Mesopotamia. Called Wadi el-Hol because of the place that they were discovered, these inscriptions -- research is still going on, a few of them have been deciphered, but there is consensus among scholars that this is really humanity's first alphabet. Over here, you see a paleographic chart that shows what has been deciphered so far, starting with the letter A, "ālep," at the top, and "bêt," in the middle, and so forth. It is time that students of design in Africa read the works of titans like Cheikh Anta Diop, Senegal's Cheikh Anta Diop, whose seminal work on Egypt is vindicated by this discovery.
Das letzte Wort geht an die große jamaikanische Führungsperson Marcus Mosiah Garvey und an das Akan-Volk aus Ghana mit ihrem Adinkra-Symbol Sankofa, das uns ermutigt, in die Vergangenheit zu gehen, um unsere Gegenwart zu unterrichten und eine Zukunft für uns und unsere Kinder aufzubauen. Auch ist es Zeit, dass Designer in Afrika aufhören, nach außen zu schauen. Sie haben den Blick lange nach außen gerichtet, obwohl das, nach dem sie gesucht haben, direkt in Reichweite war, in ihrem Inneren.
The last word goes to the great Jamaican leader Marcus Mosiah Garvey and the Akan people of Ghana with their Adinkra symbol Sankofa, which encourages us to go to the past so as to inform our present and build on a future for us and our children. It is also time that designers in Africa stop looking outside. They've been looking outward for a long time, yet what they were looking for has been right there within grasp, right within them.
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)