(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
Kovulmuş şeytanın şerrinden Allah'a sığınırım. Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla.
(English) I was born in a middle class family. My father was five years old when he lost his father, but by the time I was born, he was already a businessman. But it didn't make a difference to him if his children were going to be a boy or a girl: they were going to go to school. So I guess I was the lucky one.
Orta sınıf bir ailede dünyaya geldim. Babam babasını kaybettiğinde 5 yaşındaymış fakat doğduğum zaman çoktan iş adamı olmuştu. Çocuklarının kız veya erkek olması onun için önemli değildi, hepsi okula gidecekti. Sanırım ben en şanslılarıydım.
My mother had 16 pregnancies. From 16 pregnancies, five of us are alive. You can imagine as a child what I went through. Day to day, I watched women being carried to a graveyard, or watched children going to a graveyard. At that time, when I finished my high school, I really wanted to be a doctor. I wanted to be a doctor to help women and children. So I completed my education, but I wanted to go to university. Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls, so I was accepted in medical school, but I could not go there. So as a result, my father sent me to America.
Annem 16 hamilelik geçirmiş. 16 hamilelikten, beşimiz hayatta kalmışız. Bir çocuk olarak nelerden geçtiğimi tahmin edebilirsiniz. Günbegün kadınların mezarlara taşındığını gördüm veya mezarlara taşınan çocukları izledim. Bu yüzden, liseyi bitirdiğimde, doktor olmayı çok istedim. Kadın ve çocuklara yardım etmek için doktor olmak istedim. Böylece eğitimimi tamamladım ve üniversiteye gitmek istedim. Ne yazık ki, ülkemde kızlar için yurt yoktu. Tıp fakültesine kabul edildim fakat oraya gidemedim. Sonuç olarak, babam beni Amerika'ya gönderdi.
I came to America. I completed my education. While I was completing my education, my country was invaded by Russia. And do you know that at the time I was completing my education, I didn't know what was going on with my family or with my country. There were months, years, I didn't know about it. My family was in a refugee camp. So as soon as I completed my education, I brought my family to America. I wanted them to be safe.
Amerika'ya geldim. Eğitimimi tamamladım. Eğitimim sürerken ülkem Rusya tarafından işgal edildi. Ve biliyor musunuz, eğitimim sürerken ailemde veya ülkemde neler olduğunu bilmiyordum. Böyle habersiz aylar, yıllar geçti. Ailem bir mülteci kampındaydı. Bu yüzden, eğitimimi bitirir bitirmez ailemi Amerika'ya getirdim. Onların güvende olmasını istedim.
But where was my heart? My heart was in Afghanistan. Day after day, when I listened to the news, when I followed what was going on with my country, my heart was breaking up. I really wanted to go back to my country, but at the same time I knew I could not go there, because there was no place for me. I had a good job. I was a professor at a university. I earned good money. I had a good life. My family was here. I could live with them. But I wasn't happy. I wanted to go back home. So I went to the refugee camp. And when I went to the refugee camp in Pakistan, there were 7.5 million refugees. 7.5 million refugees. About 90 percent of them were women and children. Most of the men have been killed or they were in war. And you know, in the refugee camp, when I went day-to-day to do a survey, I found things you never could imagine. I saw a widow with five to eight children sitting there and weeping and not knowing what to do. I saw a young woman have no way to go anywhere, no education, no entertainment, no place to even live. I saw young men that had lost their father and their home, and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy -- being the head of the household, trying to protect their sister and their mother and their children.
Peki kalbim neredeydi? Kalbim Afganistan'daydı. Haberleri dinlediğim, ülkemde olanları takip ettiğim her gün kalbim parçalanıyordu. Gerçekten ülkeme dönmek istiyordum fakat aynı zamanda oraya gidemeyeceğimi biliyordum çünkü orada bana yer yoktu. İyi bir işim vardı. Bir üniversitede profesördüm. İyi para kazanıyordum. İyi bir hayatım vardı. Ailem yanımdaydı. Onlarla yaşayabilirdim. Fakat mutlu değildim. Eve geri dönmek istiyordum. Bu yüzden mülteci kampına gittim. Pakistan'daki mülteci kampına gittiğimde orada 7,5 milyon mülteci vardı. 7,5 milyon mülteci. Yaklaşık yüzde 90'ı kadın ve çocuktu. Erkeklerin çoğu öldürülmüş veya savaştaydı. Ve bilirsiniz, mülteci kamplarına, hergün araştırma yapmak için gittiğimde hayal dahi edemeyeceğiniz şeyler buldum. Sekiz çocuğu olan bir dul gördüm, oturmuş ağlıyor ve ne yapacağını bilmiyordu. Gidecek hiçbir yeri olmayan genç bir bayan gördüm, eğitimi yok, eğlencesi yok, yaşayacak bir yeri bile yok. Evlerini ve babalarını kaybetmiş genç adamlar gördüm. 10-12 yaşlarında evlerine bakmak, reislik yapmak zorundalardı. Kız kardeşlerini, annelerini, çocuklarını korumaya çalışıyorlardı.
So it was a very devastating situation. My heart was beating for my people, and I didn't know what to do. At that moment, we talk about momentum. At that moment, I felt, what can I do for these people? How could I help these people? I am one individual. What can I do for them?
Yani çok yıkıcı bir durumdu. Kalbim insanlarım için çarpıyordu ve ne yapacağımı bilmiyordum. O anda, akıl yormaya başladım. O anda, bu insanlar için ne yapabilirim diye düşündüm. Bu insanlara nasıl yardım edebilirdim. Ben tek bir kişiyim. Onlar için ne yapabilirdim?
But at that moment, I knew that education changed my life. It transformed me. It gave me status. It gave me confidence. It gave me a career. It helped me to support my family, to bring my family to another country, to be safe. And I knew that at that moment that what I should give to my people is education and health, and that's what I went after.
Fakat o anda, biliyordum ki eğitim hayatımı değiştirmişti. Beni dönüştürdü. Bana statü kazandırdı. Bana özgüven verdi. Kariyer verdi. Ailemi desteklememde bana yardımcı oldu, güvende olmaları için onları başka bir ülkeye getirebildim. Ve o anda biliyordum ki halkım için sağlamam gereken şey eğitim ve sağlıktı. Ben de bunun için uğraştım.
But do you think it was easy? No, because at that time, education was banned for girls, completely. And also, by Russia invading Afghanistan, people were not trusting anyone. It was very hard to come and say, "I want to do this." Who am I? Somebody who comes from the United States. Somebody who got educated here. Did they trust me? Of course not.
Fakat bu kolay mı sanıyorsunuz? Hayır, çünkü o zamanda, kızlar için eğitim tamamen yasaklanmıştı. Ve Rusya Afganistan'ı işgal ettiği için kimse kimseye güvenmiyordu. Gelip de "Ben bunu yapmak istiyorum." demek çok zordu. Ben kimim? Amerika Birleşik Devletleri'nden gelen biri. Orada eğitim görmüş biri. Bana güvendiler mi? Elbette hayır.
So I really needed to build the trust in this community. How am I going to do that? I went and surveyed and looked and looked. I asked. Finally, I found one man. He was 80 years old. He was a mullah. I went to his tent in the camp, and I asked him, "I want to make you a teacher." And he looked at me, and he said, "Crazy woman, crazy woman, how do you think I can be a teacher?" And I told him, "I will make you a teacher." Finally, he accepted my offer, and once I started a class in his compound, the word spread all over. In a matter of one year, we had 25 schools set up, 15,000 children going to school, and it was amazing.
Bu toplumda gerçekten güven sağlamak zorundaydım. Bunu nasıl yapacaktım? Gittim, araştırdım; aradım, aradım. Sordum soruşturdum. En sonunda, bir adam buldum. 80 yaşındaydı. Bir mollaydı. Kamptaki çadırına gittim, ve sordum. "Seni öğretmen yapmak istiyorum." Bana şöyle bir baktı, ve dedi ki "Deli kadın, deli kadın, nasıl olur da benim öğretmen olabileceğimi düşünürsün?" Ben de "Seni öğretmen yapacağım." dedim. Sonunda teklifimi kabul etti, ve onun bölgesinde derslere başladığım zaman, haber hemen yayılıverdi. Bir yıl içinde, 25 okul kurduk, 15,000 çocuk okula gidiyordu ve bu inanılmazdı.
(Applause)
(Alkış)
Thank you. Thank you.
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training. We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law. We were giving all kinds of training. And one day, I tell you, one day I was in the office in Peshawar, Pakistan. All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors and telling me, "Run away, hide!" And you know, as a leader, what do you do? You're scared. You know it's dangerous. You know your life is on the line. But as a leader, you have to hold it together. You have to hold it together and show strength. So I said, "What's going on?" And these people were pouring into my office. So I invited them to the office. They came, and there were nine of them -- nine Taliban. They were the ugliest looking men you can ever see.
Tabi üzerimize düşen her işi yapıyorduk, öğretmenleri yetiştiriyorduk. Kadın hakları, insan hakları, demokrasi, hukuk alanında eğitim veriyorduk. Her çeşit eğitimi veriyorduk. Derken, bir gün Peşaver, Pakistan'daki ofisimdeydim. Birdenbire çalışanlarımın koşturduğunu ve kapıları kilitlediğini gördüm. "Kaç, saklan!" dediler. Siz, bir lider olarak ne yaparsınız? Korkuyorsunuz. Tehlikeli olduğunu biliyorsunuz. İşin ucunda hayatınız var. Ama bir lider olarak, sakin kalmak zorundasınız. Sakin kalmalı ve dayanıklılık göstermelisiniz. "Neler oluyor?" diye sordum. Birileri ofisime doluşuyorduı. Onları ofisime davet ettim. Dokuz kişi içeri girdi. Dokuz Taliban. Hayatta görebileceğiniz en çirkin insanlardı.
(Laughter)
(Kahkaha)
Very mean-looking people, black clothes, black turban, and they pour into my office. And I invited them to have a seat and have tea. They said no. They are not going to drink tea. And of course, with the tone of voice they were using, it was very scary, but I was really shaking up. But also I was strong, holding myself up. And, of course, by that time, you know how I dress -- I dress from head to toe in a black hijab. The only thing you could see, my eyes. They asked me, "What are you doing? Don't you know that school is banned for girls? What are you doing here?" And you know, I just looked at them, and I said, "What school? Where is the school?"
Çok sert görünüşlü insanlardı, siyah kıyafetler, siyah türban ve ofisime doluşuyorlardı. Onları buyur ettim, çay ikram ettim. Hayır dediler. Çay içmeyeceklerdi. Ve elbette, kullandıkları ses tonu oldukça korkutucuydu, içten içe titriyordum. Fakat dışarıdan sakin gözüküyordum. Ve, elbette, o zaman nasıl giyindiğimi bilirsiniz. Baştan ayağa kara çarşaf giyinmiştim. Sadece gözlerim görünüyordu. "Ne yapıyorsun?" diye sordular. "Kızlara okulun yasak olduğunu bilmiyor musun? Burada ne yapıyorsun?" Ben de onlara baktım, ve dedim ki "Ne okulu? Hangi okul?"
(Laughter)
(Kahkaha)
(Applause)
(Alkış)
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here." I said, "This is a house of somebody. We have some students coming, and they are all learning Koran, Holy Book. And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman, they can be a good wife, and they can obey their husband."
Yüzüme baktılar, ve dediler ki, "Burada kızları eğitiyorsun." "Burası birinin evi." dedim. Bazı öğrenciler geliyor, kutsal kitabımız Kuran'ı öğreniyorlar. Ve biliyorsunuz, Kuran der ki eğer Kutsal Kitabı öğrenirlerse kadınlar iyi eş olabilirler ve kocalarına itaat ederler."
(Laughter)
(Kahkaha)
And I tell you one thing: that's the way you work with those people, and you know --
Size tek bir şey söylüyorum: Bu insanlarla geçinmenin tek yolu bu.
(Laughter)
(Kahkaha)
So by that time, they started speaking Pashto. They talked to each other, and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK." And you know, this time, I offered them tea again, and they took a sip and they left. By that time, my staff poured into my office. They were scared to death. They didn't know why they didn't kill me. They didn't know why they didn't take me away. But everybody was happy to see me. Very happy, and I was happy to be alive, of course.
O zaman Paştuca konuşmaya başladılar. Kendi aralarında konuştular, "Haydi buradan gidelim, sorun yok." dediler. İşte o zaman, onlara tekrar çay teklif ettim, bir yudum aldılar ve güldüler. Ardından çalışanlarım ofisime doluştular. Ölesiye korkuyorlardı. Beni neden öldürmediklerini bilmiyorlardı. Beni neden götürmediklerini bilmiyorlardı. Ama herkes beni gördüğüne seviniyordu. Ben de elbette hayatta olduğum için çok mutluydum.
(Laughter)
(Kahkaha)
Of course, I was happy to be alive. But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban -- of course during the Taliban there is another story. We went underground and we provided education for 80 schoolgirls, 3,000 students underground, and continuously we trained.
Elbette hayatta olduğum için çok mutluydum. Bizler Taliban'ın düşüşü boyunca eğitim verdik. Taliban zamanına ait bir hikayem daha var. Gizli bir örgüt olarak 80 kız çocuğuna eğitim sağladık. Aralıksız olarak 3000 çocuğu yeraltında eğittik.
With the fall of the Taliban, we went into the country, and we opened school after school. We opened women's learning center. We continuously opened clinics. We worked with mothers and children. We had reproductive health training. We had all kinds of training that you can imagine. I was very happy. I was delighted with the outcome of my work. And one day, with four trainers and one bodyguard, I was going up north of Kabul, and all of a sudden, again, I was stopped in the middle of the road by 19 young men. Rifles on their shoulders, they blocked the road. And I told my driver, "What's going on?" And the driver said, "I don't know." He asked them. They said, "We have nothing to do with you." They called my name. They said, "We want her." My bodyguard got out, said, "I can answer you. What do you want?" They said, "Nothing." They called my name. And by that time, the women are yelling and screaming inside the car. I am very shaken up, and I told myself, this is it. This time, we all are going to be killed. There is no doubt in my mind. But still, the moment comes, and you take strength from whatever you believe and whatever you do. It's in your heart. You believe in your worth, and you can walk on it.
Taliban düşünce, kırsal kesimlere gittik, okul üstüne okul açtık. Kız eğitim merkezleri açtık. Yeni klinikler açtık. Annelerler ve çocuklarla çalıştık. Üreme sağlığı eğitimi verdik. Aklınıza gelebilecek her şeyin eğitimini verdik. Çok mutluydum. Emeğimin sonuçlarından memnundum. Derken bir gün, dört öğretmen ve bir koruma Kabil'in kuzeyine giderken, yine aniden, 19 genç erkek arabamızı yolun ortasında durdurdu. Sırtlarında tüfekler, yolu kapattılar. Şöförüme "Ne oluyor?" dedim, "Bilmiyorum." dedi. Onlara sordu. "Senle işimiz yok." dediler. Adımı söylediler. "Onu istiyoruz." dediler. Korumam dışarı çıktı, "Ben size yardımcı olayım, ne istiyordunuz?" dedi. "Bir şey yok." deyip, beni çağırdılar. Bu arada kadınlar arabanın içinde haykırarak ağlıyorlardı. Bense titriyordum. Dedim ki buraya kadarmış. Bu sefer hepimizi öldürecekler. Hiç kuşkum yoktu. Ama işte o an geldiğinde, inandığınız, yaptığınız şey size gereken gücü verir. Bu güç kalpten gelir. Kendinize inanır ve devam edersiniz.
So I just hold myself on the side of the car. My leg was shaking, and I got outside. And I asked them, "What can I do for you?" You know what they said to me? They said, "We know who you are. We know where you are going. Every day you go up north here and there. You train women, you teach them and also you give them an opportunity to have a job. You build their skills. How about us?"
O yüzden kendimi toparladım, bacaklarım titreyerek, dışarı çıktım "Sizin için ne yapabilirim?" dedim. Ne dediler biliyor musunuz? Dediler ki "Kim olduğunu biliyoruz, Nereye gittiğini biliyoruz. Her gün kuzeye gidip geliyorsun, kadınları eğitiyorsun. Hatta onlara iş imkanı veriyorsun. Onları geliştiriyorsun. Peki ya biz?"
(Laughter)
(Kahkahalar)
(Applause)
(Alkış)
"And you know, how about us? What are we going to do?" I looked at them, and I said, "I don't know."
"Biz ne olacağız? Biz ne yapacağız?" Yüzlerine baktım, "Bilmem." dedim.
(Laughter)
(Kahkahalar)
They said, "It's OK. The only thing we can do, what we know, from the time we're born, we just hold the gun and kill. That's all we know." And you know what that means. It's a trap to me, of course. So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go." And so I walked into the car, I sit in the car, and I told the driver, "Turn around and go back to the office." At that time, we only were supporting girls. We only had money for women to train them, to send them to school, and nothing else.
"Peki, tamam, dediler, doğduğumuz anda elimize silah verdiler, öldürmeyi öğrettiler. Bizim tek bildiğimiz bundan ibaret. Bu ne demek biliyorsunuz, tuzaktı tabi ki. "Gitmene izin veriyoruz, hadi git." dediler. Ben de döndüm. Arabaya girip oturdum. Şöföre "Dön geri, ofise gidiyoruz." dedim. O zamana kadar, sadece kızları destekliyorduk. Bütçemiz sadece kızları eğitmeye, okula göndermeye yetiyordu, o kadar.
By the time I came to the office, of course my trainers were gone. They ran away home. Nobody stayed there. My bodyguard was the only one there, and my voice was completely gone. I was shaken up, and I sat on my table, and I said, "What am I going to do?" How am I going to solve this problem? Because we had training going on up north already. Hundreds of women were there coming to get training.
Ofise geri döndüğümüzde tabi ki bütün eğitmenlerim gitmişti. Evlerine kaçmışlardı, kimse kalmamıştı. Bir tek korumam oradaydı, sesim tamamen gitmişti. Baştan ayağı titriyordum. Sandalyeme oturdum, düşündüm "Şimdi ne yapacağım? Bu sorunu nasıl çözeceğim?" Çünkü kuzeydeki eğitimlerimiz devam ediyordu. Yüzlerce kadın eğitim görüyordu.
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment, talking about momentum, we are, at that moment, one of my wonderful donors called me about a report. And she asked me, "Sakena?" And I answered her. She said, "It's not you. What's wrong with you?" I said, "Nothing." I tried to cover. No matter what I tried to do, she didn't believe me, and she asked me again. "OK, tell me what's going on?" I told her the whole story. At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them. You will help them." And when, two days later, I went the same route, and do you know, they were not in here, they were a little back further, the same young men, standing up there and holding the rifle and pointing to us to stop the car. So we stopped the car. I got out. I said, "OK, let's go with me." And they said, "Yes." I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it." And they said, yes, they do. So I took them to the mosque, and to make a long story short, I told them I'd give them teachers. Today, they are the best trainers. They learn English, they learn how to be teachers, they learn computers, and they are my guides. Every area that is unknown to us in the mountain areas, they go with me. They are ahead, and we go. And they protect us. And --
Derken, o anda, orada otururken, -her şeyin bir zamanı vardır derler ya - işte o anda hayırseverlerimden biri rapor almak için beni aradı. "Sakena?" dedi, cevap verdim. "Bu sen değilsin, bir şeyler ters gidiyor." dedi. "Yok bir şey." dedim, Saklamaya çalıştım. Ne yaparsam yapayım lafıma inanmadı. Tekrar sordu. "Anlat, ne oldu?" Ben de ona bütün olanları anlattım. "Tamam, bir dahaki sefere onlara yardım edeceksin." dedi. Yardım edeceksin. İki gün sonra gene aynı rotadayken bu sefer eski yerlerinde değillerdi. Biraz daha geride duruyorlardı, aynı adamlar, ellerinde tüfekler durmamız için bize doğrulttular. Arabayı durdurduk. Çıktım, dedim ki "Tamam, gelin benimle." "Peki." dediler. "Yalnız, dedim, bir şartım var. Ne dersem yapacaksınız." "Tamam yapacağız." dediler. Ben de onları camiye götürdüm. Uzun lafın kısası, onlara öğretmen tayin ettim. Bugün onlar en iyi öğrenciler. İngilizce öğreniyorlar, öğretmenliği öğreniyorlar, bilgisayar öğreniyorlar ve ayrıca benim rehberlerim. Dağlık alanlarda, bilmediğimiz bir yere giderken benimle gelip önden ilerliyor, bizi koruyorlar. Ve...
(Applause)
(Alkış)
Thank you.
Sağolun.
(Applause)
(Alkış)
That tells you that education transforms people. When you educate people, they are going to be different, and today all over, we need to work for gender equality. We cannot only train women but forget about the men, because the men are the real people who are giving women the hardest time.
Bu da gösteriyor ki eğitim insanları dönüştürür. İnsanları eğitirseniz, değişeceklerdir. Ve artık bugün cinsiyet eşitliği için çalışmalıyız. Kadınları eğitip erkekleri bırakamayız. Çünkü kadınları bu zor duruma sokan erkeklerdir.
(Laughter)
(Kahkahalar)
So we started training men because the men should know the potential of women, know how much these potential men has, and how much these women can do the same job they are doing. So we are continuously giving training to men, and I really believe strongly. I live in a country that was a beautiful country. I just want to share this with you. It was a beautiful country, beautiful, peaceful country. We were going everywhere. Women were getting education: lawyer, engineer, teacher, and we were going from house to house. We never locked our doors. But you know what happened to my country. Today, people cannot walk out of their door without security issues. But we want the same Afghanistan we had before. And I want to tell you the other side. Today, the women of Afghanistan are working very, very hard. They are earning degrees. They are training to be lawyers. They are training to be doctors, back again. They are training to be teachers, and they are running businesses. So it is so wonderful to see people like that reach their complete potential, and all of this is going to happen.
Erkeklerin, kadınlardaki potansiyeli görmesi onlar her ne iş yapıyorsa, kadınların da aynı işi yapabileceklerini bilmeleri gerektiği için, erkekleri eğitmeye başladık. Erkeklere de sürekli eğitim veriyoruz ve onlara inancım tam. Bir zamanlar çok güzel olan bir ülkede yaşıyorum. Sizlerle bunu paylaşmak isterim. Çok güzel bir ülkem vardı. Güzel ve barış dolu. Her yere gidebilirdik. Kadınlar eğitim görürdü: Hukuk, mühendislik, öğretmenlik. Dışarı çıkarken kapımıza kilit vurmazdık. Derken ülkeme ne oldu, biliyor musunuz? Şimdi insanlar dışarı çıktıkları anda güvende değiller. Biz eski Afganistan'ımızı istiyoruz. Hikayenin öbür tarafını da anlatayım. Bugün Afganistan'da kadınlar çok çalışıyor. Diploma alıyorlar. Eskisi gibi avukat, doktor olabilmek için öğrenim görüyorlar. Öğretmen oluyorlar, iş yerleri kuruyorlar. İnsanların potansiyellerini gerçekleştirdiğini görmek harika bir şey. Bütün bunlar gerçekleşiyor.
I want to share this with you, because of love, because of compassion, and because of trust and honesty. If you have these few things with you, you will accomplish. We have one poet, Mawlānā Rūmī. He said that by having compassion and having love, you can conquer the world. And I tell you, we could. And if we could do it in Afghanistan, I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
Sizlerle paylaşmak isterim ki, sevgi, merhamet, güven ve dürüstlük, eğer bunlara sahipseniz, başaracaksınız. Mevlana der ki, aşk ve merhametle, dünya bile fethedilir. Ve biz yaptık. Eğer ki biz Afganistan'da yapabildiysek, %100 eminim ki, dünyanın her yerinde yapabiliriz.
Thank you very, very much.
Çok teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkış)
Thank you. Thank you.
Sağolun, sağolun.
(Applause)
(Alkış)