(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
(Арабский) Я ищу спасение в Аллахе от проклятого сатаны.
(English) I was born in a middle class family.
Во имя Аллаха, самого милостивого, самого милосердного.
My father was five years old when he lost his father, but by the time I was born, he was already a businessman. But it didn't make a difference to him if his children were going to be a boy or a girl: they were going to go to school. So I guess I was the lucky one.
(Английский) Я родилась в семье среднего класса. Моему отцу было пять лет, когда умер его отец, но к тому времени, когда родилась я, отец был уже бизнесменом. Для него не имело значения, были его дети мальчиками или девочками, они должны были ходить в школу. Так что я думаю, мне повезло.
My mother had 16 pregnancies. From 16 pregnancies, five of us are alive. You can imagine as a child what I went through. Day to day, I watched women being carried to a graveyard, or watched children going to a graveyard. At that time, when I finished my high school, I really wanted to be a doctor. I wanted to be a doctor to help women and children. So I completed my education, but I wanted to go to university. Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls, so I was accepted in medical school, but I could not go there. So as a result, my father sent me to America.
У моей мамы было 16 беременностей. После 16 беременностей выжило только пятеро детей. Вы можете представить, через что я прошла, будучи ребёнком. День за днём я наблюдала, как женщин уносили на кладбище, или видела, как на кладбище уносили детей. Заканчивая среднюю школу, я очень хотела быть врачом. Я хотела быть врачом, чтобы помогать женщинам и детям. Я закончила учёбу, но хотела поступить в университет. К сожалению, в моей стране не было студенческих общежитий для девочек. Меня приняли в медицинский институт, но я не могла его посещать. В результате отец отправил меня в Америку.
I came to America. I completed my education. While I was completing my education, my country was invaded by Russia. And do you know that at the time I was completing my education, I didn't know what was going on with my family or with my country. There were months, years, I didn't know about it. My family was in a refugee camp. So as soon as I completed my education, I brought my family to America. I wanted them to be safe.
Я приехала в Америку. Завершила своё обучение. Пока я получала образование, в мою страну вторглись российские войска. А вы знаете, что во время учёбы я не знала о том, что происходит с моей семьёй или моей страной. Я не знала об этом целые месяцы, годы. Моя семья находилась в лагере беженцев. Так что, как только я закончила учёбу, я привезла свою семью в Америку. Я хотела, чтобы они были в безопасности.
But where was my heart? My heart was in Afghanistan. Day after day, when I listened to the news, when I followed what was going on with my country, my heart was breaking up. I really wanted to go back to my country, but at the same time I knew I could not go there, because there was no place for me. I had a good job. I was a professor at a university. I earned good money. I had a good life. My family was here. I could live with them. But I wasn't happy. I wanted to go back home. So I went to the refugee camp. And when I went to the refugee camp in Pakistan, there were 7.5 million refugees. 7.5 million refugees. About 90 percent of them were women and children. Most of the men have been killed or they were in war. And you know, in the refugee camp, when I went day-to-day to do a survey, I found things you never could imagine. I saw a widow with five to eight children sitting there and weeping and not knowing what to do. I saw a young woman have no way to go anywhere, no education, no entertainment, no place to even live. I saw young men that had lost their father and their home, and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy -- being the head of the household, trying to protect their sister and their mother and their children.
Но где было моё сердце? Моё сердце было в Афганистане. День за днём, когда я слушала новости, когда отслеживала, что происходило с моей страной, моё сердце разбивалось. Я очень хотела вернуться в свою страну, но в то же время понимала, что не могу поехать туда, потому что мне там было не место. У меня была хорошая работа. Я была профессором в университете. Я зарабатывала хорошие деньги. У меня была хорошая жизнь. Со мной рядом была семья. Я могла жить с ними. Но я не была счастлива. Я хотела вернуться домой. Поэтому я отправилась в лагерь беженцев. Когда я приехала в лагерь беженцев в Пакистане, там было 7,5 миллионов беженцев. 7,5 миллионов беженцев. Около 90% из них были женщины и дети. Большинство мужчин были убиты или же участвовали в войне. И вы знаете, в лагере беженцев, когда я проводила ежедневные опросы, я видела такое, что вы даже не можете себе представить. Я увидела вдову с пятью или восемью детьми, которые сидели и плакали, не зная, что делать дальше. Я увидела девушку, у которой не было ни возможности уехать куда-либо, ни образования, ни развлечения, ни даже места для жизни. Я видела молодых ребят, которые потеряли своих отцов и свои дома, но при этом обеспечивали семью, будучи 10–12-летними мальчишками; они были главами семей, пытавшимися защитить своих матерей, сестёр и их детей.
So it was a very devastating situation. My heart was beating for my people, and I didn't know what to do. At that moment, we talk about momentum. At that moment, I felt, what can I do for these people? How could I help these people? I am one individual. What can I do for them?
Ситуация была просто бедственная. Моё сердце болело о моих людях, а я не знала, что делать. В тот момент меня охватил некий порыв. Тогда я задумалась, что могу сделать для этих людей? Как я могу им помочь? Я одна. Что я могу для них сделать?
But at that moment, I knew that education changed my life. It transformed me. It gave me status. It gave me confidence. It gave me a career. It helped me to support my family, to bring my family to another country, to be safe. And I knew that at that moment that what I should give to my people is education and health, and that's what I went after.
В тот момент я знала, что образование изменило мою жизнь. Оно изменило меня. Оно дало мне статус. Оно дало мне уверенность. Оно дало мне карьеру. Оно помогло мне обеспечить семью, привезти их в другую страну, быть в безопасности. Я поняла, что в данный момент то, что я должна дать своим людям, — это образование и медицинскую помощь, и я последовала этому зову.
But do you think it was easy? No, because at that time, education was banned for girls, completely. And also, by Russia invading Afghanistan, people were not trusting anyone. It was very hard to come and say, "I want to do this." Who am I? Somebody who comes from the United States. Somebody who got educated here. Did they trust me? Of course not.
Но вы думаете, это было легко? Нет, потому что в то время образование было абсолютно запрещено для девочек. Также, из-за вторжения российских войск в Афганистан, люди никому не доверяли. Было очень тяжело прийти и сказать: «Я хочу сделать вот это». Кто я? Кто-то, кто приехал из США. Кто-то, кто получил здесь образование. Доверяли ли они мне? Конечно, нет.
So I really needed to build the trust in this community. How am I going to do that? I went and surveyed and looked and looked. I asked. Finally, I found one man. He was 80 years old. He was a mullah. I went to his tent in the camp, and I asked him, "I want to make you a teacher." And he looked at me, and he said, "Crazy woman, crazy woman, how do you think I can be a teacher?" And I told him, "I will make you a teacher." Finally, he accepted my offer, and once I started a class in his compound, the word spread all over. In a matter of one year, we had 25 schools set up, 15,000 children going to school, and it was amazing.
Поэтому мне действительно нужно было заслужить доверие в этом обществе. Как я собиралась сделать это? Я ходила, осматривалась и наблюдала. Я распрашивала. Наконец я нашла одного человека. Ему было 80 лет. Он был муллой. Я пошла в его палатку в лагере и сказала ему: «Я хочу сделать вас учителем». Он посмотрел на меня и ответил: «Сумасшедшая женщина. Ненормальная. Как, по твоему мнению, я могу быть учителем?» И я сказала ему: «Я сделаю вас учителем». В конце концов он принял моё предложение, и когда я начала занятия на его территории, новость об этом распространилась повсюду. Всего за один год было создано 25 школ, 15 000 детей ходили в школу, и это было потрясающе.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you. Thank you.
Спасибо. Спасибо.
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training. We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law. We were giving all kinds of training. And one day, I tell you, one day I was in the office in Peshawar, Pakistan. All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors and telling me, "Run away, hide!" And you know, as a leader, what do you do? You're scared. You know it's dangerous. You know your life is on the line. But as a leader, you have to hold it together. You have to hold it together and show strength. So I said, "What's going on?" And these people were pouring into my office. So I invited them to the office. They came, and there were nine of them -- nine Taliban. They were the ugliest looking men you can ever see.
Конечно, мы сами проделывали всю работу, мы обеспечивали подготовку учителей. Мы проводили обучение по правам женщин, правам человека, демократии, нормам права. Мы проводили разные виды обучения. Я расскажу вам, что произошло однажды, когда я была в офисе в Пешаваре, городе в Пакистане. Я вдруг увидела, как сотрудники бегут в комнаты, запирают двери и говорят мне: «Бегите, прячьтесь!» Как лидер, что вы делаете в такой ситуации? Вы напуганы. Вы понимаете всю опасность ситуации. Вы понимаете, что на кону ваша жизнь. Но как лидер, вы должны держать себя в руках. Вы должны держать себя в руках и проявить силу. Я спросила: «Что происходит?» Мой офис стал наполняться людьми. Я пригласила их войти. Они вошли, их было девять человек — девять талибов. Это были самые мерзкие мужчины, которых когда-либо можно увидеть.
(Laughter)
(Смех)
Very mean-looking people, black clothes, black turban, and they pour into my office. And I invited them to have a seat and have tea. They said no. They are not going to drink tea. And of course, with the tone of voice they were using, it was very scary, but I was really shaking up. But also I was strong, holding myself up. And, of course, by that time, you know how I dress -- I dress from head to toe in a black hijab. The only thing you could see, my eyes. They asked me, "What are you doing? Don't you know that school is banned for girls? What are you doing here?" And you know, I just looked at them, and I said, "What school? Where is the school?"
Они выглядели зловеще, в чёрной одежде, чёрных чалмах, и все столпились в моём офисе. Я предложила им сесть и выпить чаю. Они отказались. Они не собирались пить чай. И, конечно, учитывая тон, с которым они говорили, было очень страшно, я буквально тряслась. Но одновременно держала себя в руках. Конечно, вы понимаете, как я была одета в то время, — от головы до пят я была покрыта чёрным хиджабом. Единственное, что можно было видеть, — мои глаза. Они спросили меня: «Чем вы здесь занимаетесь? Разве вы не знаете, что школы запрещены для девочек? Что вы здесь устроили?» Знаете, я просто посмотрела на них, и сказала: «Какая школа? Где вы видите школу?»
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here." I said, "This is a house of somebody. We have some students coming, and they are all learning Koran, Holy Book. And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman, they can be a good wife, and they can obey their husband."
Они посмотрели мне в лицо и сказали: «Вы обучаете здесь девочек». Я сказала: «Этот дом принадлежит одному человеку. Некоторые ученики приходят сюда и изучают Коран, Священную книгу. Как вы знаете, в Коране говорится о том, что если женщина будет изучать Коран, то она сможет быть хорошей женой и будет слушаться своего мужа».
(Laughter)
(Смех)
And I tell you one thing: that's the way you work with those people, and you know --
Я скажу вам одно: именно так нужно работать с такими людьми, и знаете...
(Laughter)
(Смех)
So by that time, they started speaking Pashto. They talked to each other, and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK." And you know, this time, I offered them tea again, and they took a sip and they left. By that time, my staff poured into my office. They were scared to death. They didn't know why they didn't kill me. They didn't know why they didn't take me away. But everybody was happy to see me. Very happy, and I was happy to be alive, of course.
К этому времени они начали разговаривать на пушту. Они поговорили друг с другом, а потом сказали: «Пойдёмте, оставьте её, с ней всё нормально». На этот раз я снова предложила им чай, они сделали пару глотков и ушли. После случившегося сотрудники прибежали ко мне в офис. Они были до смерти напуганы. Они не понимали, почему меня не убили. Они не знали, почему эти люди не забрали меня. Но все были счастливы видеть меня. Конечно, я тоже была счастлива тому, что осталась в живых.
(Laughter)
(Смех)
Of course, I was happy to be alive. But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban -- of course during the Taliban there is another story. We went underground and we provided education for 80 schoolgirls, 3,000 students underground, and continuously we trained.
Конечно, я была рада тому, что жива. Мы также продолжили проводить обучение после падения режима «Талибан». Конечно, время правления талибов — это другая история. Мы ушли в подполье и преподавали 80 школьницам, всего у нас было 3 000 учеников, и мы продолжали проводить подготовку.
With the fall of the Taliban, we went into the country, and we opened school after school. We opened women's learning center. We continuously opened clinics. We worked with mothers and children. We had reproductive health training. We had all kinds of training that you can imagine. I was very happy. I was delighted with the outcome of my work. And one day, with four trainers and one bodyguard, I was going up north of Kabul, and all of a sudden, again, I was stopped in the middle of the road by 19 young men. Rifles on their shoulders, they blocked the road. And I told my driver, "What's going on?" And the driver said, "I don't know." He asked them. They said, "We have nothing to do with you." They called my name. They said, "We want her." My bodyguard got out, said, "I can answer you. What do you want?" They said, "Nothing." They called my name. And by that time, the women are yelling and screaming inside the car. I am very shaken up, and I told myself, this is it. This time, we all are going to be killed. There is no doubt in my mind. But still, the moment comes, and you take strength from whatever you believe and whatever you do. It's in your heart. You believe in your worth, and you can walk on it.
После падения режима талибов, мы вернулись в страну и стали открывать одну школу за другой. Мы открыли центр обучения женщин. Мы постоянно открывали больницы. Мы работали с матерями и детьми, проводили обучение по репродуктивному здоровью, проводили все виды обучения, которые можно себе представить. Я была очень счастлива. Я была довольна результатом своей работы. Однажды с четырьмя преподавателями и одним телохранителем я ехала на север Кабула, когда нас вдруг снова остановили посреди дороги 19 молодых людей. На их плечах висели винтовки, они перегородили дорогу. Я спросила у водителя: «Что происходит?» Водитель ответил: «Я не знаю». Он спросил об этом у них. Они сказали: «Нам нет дела до тебя». Опять позвали меня по имени. Сказали: «Нам нужна она». Мой телохранитель вышел из машины, сказал: «Я могу вам ответить. Что вам нужно?» Они ответили: «Ничего», и позвали меня. К этому моменту женщины пронзительно кричали в машине. Меня всю трясло, я сказала себе, что это конец. На этот раз нас всех убьют. У меня не было сомнений на этот счёт. Однако наступает момент, когда вы набираетесь силы от того, во что вы верите, и того, что делаете. Это в вашем сердце. Вы верите в свою значимость и можете идти вперёд благодаря ей.
So I just hold myself on the side of the car. My leg was shaking, and I got outside. And I asked them, "What can I do for you?" You know what they said to me? They said, "We know who you are. We know where you are going. Every day you go up north here and there. You train women, you teach them and also you give them an opportunity to have a job. You build their skills. How about us?"
Я просто держалась за край машины. Мои ноги дрожали, я вышла из машины и спросила: «Чем я могу вам помочь?» Знаете, что они мне ответили? Они сказали: «Мы знаем, кто вы. Мы знаем, куда вы едете. Каждый день вы едете на север города, а потом обратно. Вы обучаете женщин, преподаёте им, а ещё вы даёте им возможность работать. Вы даёте им навыки. Как насчёт нас?»
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
"And you know, how about us? What are we going to do?" I looked at them, and I said, "I don't know."
«А как же мы? Что делать нам?» Я посмотрела на них и сказала: «Я не знаю».
(Laughter)
(Смех)
They said, "It's OK. The only thing we can do, what we know, from the time we're born, we just hold the gun and kill. That's all we know." And you know what that means. It's a trap to me, of course. So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go." And so I walked into the car, I sit in the car, and I told the driver, "Turn around and go back to the office." At that time, we only were supporting girls. We only had money for women to train them, to send them to school, and nothing else.
Они сказали: «Хорошо. Единственное, что мы можем, что мы умеем с самого рождения — это просто держать в руках оружие и убивать. Это всё, что мы знаем». Вы понимаете, что это значит. Конечно, это ловушка для меня. Я стала уходить оттуда. Они сказали: «Мы отпускаем вас, идите». Я открыла дверь машины, села и сказала водителю: «Разворачивайтесь, мы возвращаемся в офис». В то время мы оказывали поддержку только девушкам. У нас были деньги только на то, чтобы обучать женщин, отправлять их в школу — и ничего более.
By the time I came to the office, of course my trainers were gone. They ran away home. Nobody stayed there. My bodyguard was the only one there, and my voice was completely gone. I was shaken up, and I sat on my table, and I said, "What am I going to do?" How am I going to solve this problem? Because we had training going on up north already. Hundreds of women were there coming to get training.
Когда я вернулась в офис, мои преподаватели, конечно же, ушли. Они убежали домой. Никто не остался там. Мой телохранитель был единственным, кто остался. Я практически потеряла голос. Я была потрясена. Я села за свой стол и спросила себя: «Что же мне делать? Как мне решить эту проблему?» У нас уже был запущен процесс обучения на севере города. Сотни женщин приходили туда на обучение.
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment, talking about momentum, we are, at that moment, one of my wonderful donors called me about a report. And she asked me, "Sakena?" And I answered her. She said, "It's not you. What's wrong with you?" I said, "Nothing." I tried to cover. No matter what I tried to do, she didn't believe me, and she asked me again. "OK, tell me what's going on?" I told her the whole story. At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them. You will help them." And when, two days later, I went the same route, and do you know, they were not in here, they were a little back further, the same young men, standing up there and holding the rifle and pointing to us to stop the car. So we stopped the car. I got out. I said, "OK, let's go with me." And they said, "Yes." I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it." And they said, yes, they do. So I took them to the mosque, and to make a long story short, I told them I'd give them teachers. Today, they are the best trainers. They learn English, they learn how to be teachers, they learn computers, and they are my guides. Every area that is unknown to us in the mountain areas, they go with me. They are ahead, and we go. And they protect us. And --
Я сидела в офисе, и вдруг настал момент... решающий момент. В это мгновение позвонила замечательная женщина, финансирующая нас, чтобы узнать об отчёте. Она спросила: «Сэкина?» Я ответила ей. Она сказала: «Это не вы. Что с вами?» Я ответила: «Ничего», пытаясь скрыть случившееся. Но что бы я ни говорила, она мне не верила и снова спросила меня: «Так, скажите мне, что происходит?» Я рассказала ей всю историю. Тогда она сказала: «Хорошо, в следующий раз вы поедете и поможете им. Вы им поможете». Когда два дня спустя мы поехали той же дорогой, их там уже не было. Они были немного дальше, всё те же парни стояли, держа в руках оружие. Они указали на нашу машину, чтобы мы остановились. Мы остановили машину. Я вышла, сказала им: «Пойдёмте со мной». Они сказали: «Хорошо». Тогда я предупредила: «С одним условием — вы принимаете всё, что я вам скажу». Они согласились. Я привела их в мечеть. Короче говоря, я сказала, что предоставлю им учителей. Сегодня они лучшие преподаватели. Они учат английский язык, они учатся тому, как быть учителями, они изучают компьютеры и они — мои советчики. В каждый район, неизвестный нам, в горные районы, они отправляются со мной. Они идут впереди, а мы идём следом. Они защищают нас. И...
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
That tells you that education transforms people. When you educate people, they are going to be different, and today all over, we need to work for gender equality. We cannot only train women but forget about the men, because the men are the real people who are giving women the hardest time.
Это говорит о том, что образование меняет людей. Когда вы даёте людям образование, они становятся другими. Сегодня повсюду нам нужно работать на достижение гендерного равенства. Мы не можем обучать только женщин, забыв о мужчинах, потому что мужчины — тоже реальные люди, которые не дают женщинам жизни.
(Laughter)
(Смех)
So we started training men because the men should know the potential of women, know how much these potential men has, and how much these women can do the same job they are doing. So we are continuously giving training to men, and I really believe strongly. I live in a country that was a beautiful country. I just want to share this with you. It was a beautiful country, beautiful, peaceful country. We were going everywhere. Women were getting education: lawyer, engineer, teacher, and we were going from house to house. We never locked our doors. But you know what happened to my country. Today, people cannot walk out of their door without security issues. But we want the same Afghanistan we had before. And I want to tell you the other side. Today, the women of Afghanistan are working very, very hard. They are earning degrees. They are training to be lawyers. They are training to be doctors, back again. They are training to be teachers, and they are running businesses. So it is so wonderful to see people like that reach their complete potential, and all of this is going to happen.
Итак, мы начали обучать мужчин, потому что они должны знать потенциал женщин, знать, какой потенциал у мужчин и насколько эти женщины способны выполнять ту же работу, что и они. Мы постоянно обучаем мужчин. Я действительно очень верю... Я живу в стране, которая когда-то была красивой. Я просто хочу поделиться этим с вами. Это была прекрасная страна, красивая, мирная страна. Мы ездили повсюду. Женщины получали образование: становились юристами, инженерами, учителями. Мы ходили из дома в дом. Мы никогда не запирали двери. Но вы знаете, что произошло с моей страной. Сегодня люди не могут спокойно выйти из дома, не опасаясь за свою безопасность. Мы хотим видеть Афганистан таким, каким он был раньше. Я хочу рассказать вам о другой стороне. Сегодня женщины Афганистана трудятся очень, очень усердно. Они получают учёные степени. Они учатся, чтобы быть юристами. Они учатся, чтобы быть врачами. Они учатся, чтобы быть учителями, они управляют бизнесом. Это так прекрасно — видеть, как люди раскрывают свой потенциал и реализуют свои планы.
I want to share this with you, because of love, because of compassion, and because of trust and honesty. If you have these few things with you, you will accomplish. We have one poet, Mawlānā Rūmī. He said that by having compassion and having love, you can conquer the world. And I tell you, we could. And if we could do it in Afghanistan, I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
Я хочу поделиться этим с вами из любви, из чувства сострадания, из доверия и честности. Если в вас есть это, то вы много добьётесь. У нас есть поэт Мавлана Руми. Он сказал, что проявляя сочувствие и испытывая любовь, вы можете завоевать мир. Я говорю вам, что мы сделали это. И если мы смогли сделать это в Афганистане, то я уверена на сто процентов, что каждый сможет сделать это в любом уголке мира.
Thank you very, very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you. Thank you.
Спасибо. Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)