Today 40 million Americans are indebted for their passage to the new economy. Too poor to pay their way through college, they now owe lenders more than one trillion US dollars. They do find what jobs they can get to pay off a debt that is secured on their person. In America, even a bankrupt gambler gets a second chance. But it is nearly impossible for an American to get discharged their student loan debts.
Hoy día, 40 millones de estadounidenses están endeudados por su entrada a la nueva economía. Sin dinero para pagar sus estudios universitarios, deben ahora a sus acreedores más de un billón de USD. Toman cualquier trabajo para pagar una deuda a su nombre. En Estados Unidos, aun un apostador en bancarrota tiene una segunda oportunidad. Pero es casi imposible que a un Estadounidense se le puedan condonar sus préstamos y deudas de estudiante.
Once upon a time in America, going to college did not mean graduating with debt. My friend Paul's father graduated from Colorado State University on the GI Bill. For his generation, higher education was free or almost free, because it was thought of as a public good. Not anymore. When Paul also graduated from Colorado State University, he paid for his English degree by working part-time. 30 years ago, higher education tuition was affordable, reasonable, and what debts you accumulated, you paid off by graduation date. Not anymore. Paul's daughter followed in his footsteps, but with one difference: when she graduated five years ago, it was with a whopping debt.
Alguna vez en Estados Unidos ir a la universidad no significaba graduarse endeudado. El padre de mi amigo Paul se graduó de la Universidad del Estado de Colorado en el <i>GI Bill</i>. Para su generación, la educación superior era gratuita o casi gratuita, porque se pensaba que era un bien público. Ahora ya no. Cuando Paul también se graduó de la Universidad del Estado de Colorado, pagó por su título en Inglés trabajando medio tiempo. Hace treinta años, la colegiatura de educación superior se podía pagar, era razonable, y las deudas que se acumulaban, se pagaban en la fecha de graduación. Ya no es esto posible. La hija de Paul siguió sus pasos pero con una diferencia: cuando se graduó hace cinco años, fue con una enorme deuda.
Students like Kate have to take on a loan because the cost of higher education has become unaffordable for many if not most American families. But so what? Getting into debt to buy an expensive education is not all bad if you could pay it off with the increased income that you earned from it. But that's where the rubber meets the road. Even a college grad earned 10 percent more in 2001 than she did in 2013.
Los estudiantes como Kate tienen que pedir préstamos porque los costos de educación superior se han vuelto inalcanzables para la gran mayoría o todas las familias estadounidenses. ¿Y cuál es el problema? Endeudarse para comprar una educación cara no está mal si retorna la inversión con el ingreso creciente que se gane por ella. Pero allí es donde comienza todo el problema. Incluso un recién graduado de universidad ganaba 10 % más en 2001 de lo que ganaba en el 2013
So ... tuition costs up, public funding down, family incomes diminished, personal incomes weak. Is it any wonder that more than a quarter of those who must cannot make their student loan payments? The worst of times can be the best of times, because certain truths flash up in ways that you can't ignore. I want to speak of three of them today.
Así que... la colegiatura sube, el fondo público baja, el ingreso familiar disminuye, los ingresos personales decrecen. ¿Sorprende entonces el hecho que más de un cuarto de aquellos que deben, no pueden pagar sus préstamos por estudios? El peor de los tiempos puede ser el mejor de ellos, porque ciertas verdades brillan en formas que no se pueden ignorar. Quiero hablar de tres de ellas el día de hoy.
1.2 trillion dollars of debts for diplomas make it abundantly obvious that higher education is a consumer product you can buy. All of us talk about education just as the economists do now, as an investment that you make to improve the human stock by training them for work. As an investment you make to sort and classify people so that employers can hire them more easily. The U.S. News & World Report ranks colleges just as the consumer report rates washing machines. The language is peppered with barbarisms. Teachers are called "service providers," students are called "consumers." Sociology and Shakespeare and soccer and science, all of these are "content."
1.2 de billones de USD en deuda por los diplomas hacen abundantemente obvio el hecho que la educación superior es un producto de consumo que se puede comprar. Todos hablamos de la educación como lo hacen los economistas, como una inversión que se hace para mejorar los activos humanos al entrenarlos para trabajar. Como una inversión que se hace para poder clasificar a la gente para que los empleadores puedan contratar más fácilmente. El reporte de <i>U.S. News & World</i> evalúa las universidades tal y como un reporte del consumidor evalúa lavadoras. El lenguaje está plagado de barbarismos. Llaman a los maestros "proveedores de servicio", a los estudiantes se les llama "consumidores". Sociología y Shakespeare y el fútbol y la ciencia, son todos el "contenido".
Student debt is profitable. Only not on you. Your debt fattens the profit of the student loan industry. The two 800-pound gorillas of which -- Sallie Mae and Navient -- posted last year a combined profit of 1.2 billion dollars. And just like home mortgages, student loans can be bundled and packaged and sliced and diced, and sold on Wall Street. And colleges and universities that invest in these securitized loans profit twice. Once from your tuition, and then again from the interest on debt.
La deuda del estudiante proporciona ganancia, solo que no para él. La deuda engrosa el beneficio de la industria de préstamos al estudiante. Los dos gorilas de 350 kg., Sallie Mae y Navient, anunciaron el año pasado una ganancia de 1.2 mil millones de USD. Y al igual que las hipotecas de vivienda, los préstamos estudiantiles se pueden guardar, empacar, dividir y vender en el Wall Street. Y los colegios y las universidades que invierten en préstamos seguros tienen una doble ganancia. Una por la colegiatura, y otra por el interés de la deuda.
With all that money to be made, are we surprised that some in the higher education business have begun to engage in false advertising, in bait and switch ... in exploiting the very ignorance that they pretend to educate?
Con todo ese dinero por ganar, ¿nos sorprende que algunos en el negocio de la educación superior se hayan enganchado en anuncios falsos, con señuelos, en explotar la ignorancia con la que pretenden educar?
Third: diplomas are a brand. Many years ago my teacher wrote, "When students are treated as consumers, they're made prisoners of addiction and envy." Just as consumers can be sold and resold upgraded versions of an iPhone, so also people can be sold more and more education. College is the new high school, we already say that. But why stop there? People can be upsold on certifications and recertifications, master's degrees, doctoral degrees.
Tercero: Los diplomas son marcas. Hace muchos años mi maestro escribió, "cuando los estudiantes sean tratados como consumidores, se harán prisioneros de la adicción y la envidia". Así como a los consumidores se les vende actualizaciones del iPhone, a la gente se le puede vender más y más educación. La universidad es la nueva educación media superior, eso ya lo dijimos. Pero, ¿por qué detenernos allí? A la gente se le puede vender más certificaciones y recertificaciones, Maestrías, Doctorados.
Higher education is also marketed as a status object. Buy a degree, much like you do a Lexus of a Louis Vuitton bag, to distinguish yourself from others. So you can be the object of envy of others. Diplomas are a brand.
La educación superior también es un objeto de mayor estatus. Compra un grado, tal y como lo haces con un Lexus o una bolsa Luis Vuitton, para distinguirte de los demás. Para que puedas ser el objeto de envidia de los demás. Los diplomas son una marca.
But these truths are often times hidden by a very noisy sales pitch. There is not a day that goes by without some policy guy on television telling us, "A college degree is absolutely essential to get on that up escalator to a middle-class life." And the usual evidence offered is the college premium: a college grad who makes on average 56 percent more than a high school grad.
Estas verdades están muchas veces escondidas por fuertes discursos de venta. No pasa un día sin que haya un político en la televisión diciéndonos "un grado universitario es absolutamente esencial para subirse al elevador hacia una vida de clase media". Y la evidencia más común es la universidad premium: Un universitario gana en promedio de 56 % más que uno con preparatoria.
Let's look at that number more carefully, because on the face of it, it seems to belie the stories we all hear about college grads working as baristas and cashiers. Of 100 people who enroll in any form of post-secondary education, 45 do not complete it in a timely fashion, for a number of reasons, including financial. Of the 55 that do graduate, two will remain unemployed, and another 18 are underemployed. So, college grads earn more than high school grads, but does it pay for the exorbitant tuition and the lost wages while at college?
Veamos estos números más detalladamente, porque viéndolos de cerca, parecen desmentir las historias que escuchamos sobre los graduados universitarios trabajando como baristas y cajeros. De 100 personas que inician cualquier tipo de educación superior, 45 no la completan a tiempo, por varias razones, incluyendo la financiera. De los 55 que se gradúan, dos permanencen sin trabajo, y otros 18 tienen subempleos. Así que los universitarios graduados ganan más que los graduados de educación media superior pero ¿justifica eso la exorbitante colegiatura y los salarios perdidos mientras estudian la universidad?
Now even economists admit going to college pays off for only those who complete it. But that's only because high school wages have been cut to the bone, for decades now. For decades, workers with a high school degree have been denied a fair share of what they have produced. And had they received as they should have, then going to college would have been a bad investment for many. College premium? I think it's a high school discount.
Incluso los economistas admiten que ir a la universidad compensa solo a los que la completan. Pero eso es solo porque los salarios de la preparatoria se han recortado durante varias décadas. Por décadas, los trabajadores con educación media superior han negado un precio justo por lo que están produciendo. Si hubieran recibido lo que les correspondería, entonces ir a la universidad sería una mala inversión para muchos. ¿Universidad premium? Creo que es un descuento de la educación media superior.
Two out of three people who enroll are not going to find an adequate job. And the future, for them, doesn't look particularly promising -- in fact, it's downright bleak. And it is they who are going to suffer the most punishing forms of student debt. And it is they, curiously and sadly, who are marketed most loudly about this college premium thing. That's not just cynical marketing, that's cruel.
Dos de tres personas que se incriben no encontrarán un buen trabajo. Y el futuro para ellos tampoco se ve particularmente prometedor, de hecho, se ve francamente sombrío. Y son ellos los que sufrirán la mayor parte de las deudas estudiantiles. Y son ellos, curiosa y tristemente, los que son más comercializados sobre esto de la universidad premium. No es solo mercadotecnia cínica, es cruel.
So what do we do? What if students and parents treated higher education as a consumer product? Everybody else seems to. Then, like any other consumer product, you would demand to know what you're paying for. When you buy medicines, you get a list of side effects. When you buy a higher educational product, you should have a warning label that allows consumers to choose, make informed choices. When you buy a car, it tells you how many miles per gallon to expect. Who knows what to expect from a degree say, in Canadian Studies. There is such a thing, by the way.
¿Qué podemos hacer? ¿Qué pasaría si estudiantes y padres vieran la educación como un producto de consumo? Parece que todos los demás lo hacen. Entonces, como cualquier otro producto de consumo, desearías saber qué estás pagando. Cuando compras medicinas, tienes una lista de efectos secundarios. Cuando compras un producto de educación superior, deberías tener una etiqueta de advertencia que le permita a los consumidores escoger, seleccionar de manera informada. Cuando compras un auto, te dicen cuántos kilómetros por litro esperar. ¿Quién sabe qué esperar de un grado en digamos Estudios Canadienses? Sí existe eso, por cierto.
What if there was an app for that? One that linked up the cost of a major to the expected income. Let's call it Income-Based Tuition or IBT. One of you make this.
¿Qué pasaría si hubiera una app para ello? Una que conecte el costo con el ingreso esperado. Llamémosle Colegiatura Basada en Ingreso o CBI. Uno de ustedes hágalo.
(Laughter)
(Risas)
Discover your reality.
Descubre tu realidad.
(Laughter)
(Risas)
There are three advantages, three benefits to Income-Based Tuition. Any user can figure out how much money he or she will make from a given college and major. Such informed users are unlikely to fall victim to the huckster's ploy, to the sales pitch. But also to choose wisely. Why would anybody pay more for college than let's say, 15 percent of the additional income they earn?
Tiene tres ventajas, tres beneficios de la Colegiatura Basada en Ingreso. Cualquier usuario puede darse cuenta cuánto dinero él o ella podrá ganar por obtener un grado académico. Esos usuarios informados difícilmente podrán llegar a ser víctimas de los juegos de vendedores ambulantes, de los discursos de venta. Pero también escogerán sabiamente. ¿Por qué alguien pagaría por la universidad, digamos, más del 15 % del ingreso adicional del que ganarían?
There's a second benefit to Income-Based Tuition. By tying the cost to the income, college administrators would be forced to manage costs better, to find innovative ways to do so. For instance, all of you students here pay roughly the same tuition for every major. That is manifestly unfair, and should change. An engineering student uses more resources and facilities and labs and faculty than a philosophy student. But the philosophy student, as a consequence, is subsidizing the engineering student. Who then, by the way, goes on and earns more money. Why should two people buy the same product, pay the same, but one person receive half or a third of the service. In fact, college grads, some majors, pay 25 percent of their income servicing their student debt, while others pay five percent. That kind if inequity would end when majors are priced more correctly.
Hay un segundo beneficio de la Colegiatura Basada en Ingreso. Al mostrar la relación de costo al ingreso, los administradores de las universidades tendrían que manejar mejor sus costos y buscar formas innovadoras de hacerlo. Por ejemplo, todos los estudiantes aquí deben pagar más o menos la misma colegiatura por su licenciatura. Eso definitivamente es injusto, y debería cambiar. Un estudiante de ingeniería usa más recursos y espacios con laboratorios y profesorado que un estudiante de filosofía. Pero el estudiante de filosofía, como consecuencia, está subsidiando al estudiante de ingeniería. Quien por cierto, saldrá y ganará más dinero. ¿Por qué dos personas deberían pagar por el mismo producto pagar lo mismo pero que una persona reciba la mitad o un tercio del servicio. De hecho, los graduados de universidad, de algunas licenciaturas, usan el 25 % de su ingreso para pagar sus deudas estudiantiles, mientras otros pagan 5 %. Esa clase de inequidad terminaría cuando las licenciaturas tuvieran
un precio correcto,
Now of course, all this data -- and one of you is going to do this, right? All this data has to be well designed, maybe audited by public accounting firms to avoid statistical lies. We know about statistics, right?
pero por supuesto toda esta información, y alguien de ustedes lo va a implementar, ¿cierto?, toda esta información debe estar bien diseñada, tal vez auditada por firmas públicas de contabilidad para evitar estadísticas falsas, sabemos sobre estadísticas, ¿Cierto?
But be that as it may, the third and biggest benefit of Income-Based Tuition, is it would free Americans from the fear and the fact of financial ruin because they bought a defective product.
Pero como sea, el tercer gran beneficio de la Colegiatura Basada en Ingreso, sería liberar a los estadounidenses del miedo y el hecho de llegar a la bancarrota por haber comprado un producto defectuoso.
Perhaps, in time, young and old Americans may rediscover, as the gentleman said earlier, their curiosity, their love of learning -- begin to study what they love, love what they study, follow their passion ... getting stimulated by their intelligence, follow paths of inquiry that they really want to.
Tal vez, con el tiempo, los jóvenes y los viejos estadounidenses puedan redescubrir, como los caballeros dijeron antes, su curiosidad, su amor por aprender, empezar a estudiar lo que aman, amar lo que estudian, seguir su pasión, estar estimulados por su inteligencia, ir por caminos de preguntas que realmente quieran hacer.
After all, it was Eric and Kevin, two years ago, just exactly these kinds of young men, who prompted me and worked with me, and still do, in the study of indebted students in America.
Después de todo, fueron Eric y Kevin, hace dos años, este tipo de jóvenes quienes me solicitaron y trabajaron conmigo, y todavía lo hacen, en el estudio de estudiantes endeudados en Estados Unidos.
Thank you for your attention.
Gracias por su atención.
(Applause)
(Aplausos)