14 Millionen Amerikaner sind auf ihrem Weg in die neue Wirtschaft verschuldet. Sie können sich das Studium nicht leisten und schulden Kreditgebern nun über eine Billion Dollar. Sie nehmen alle möglichen Jobs an, um die Schulden auf ihrem Namen zu tilgen. In Amerika bekommt sogar ein bankrotter Spieler eine zweite Chance. Aber es ist fast unmöglich, dass einem Amerikaner die Studienschulden erlassen werden.
Today 40 million Americans are indebted for their passage to the new economy. Too poor to pay their way through college, they now owe lenders more than one trillion US dollars. They do find what jobs they can get to pay off a debt that is secured on their person. In America, even a bankrupt gambler gets a second chance. But it is nearly impossible for an American to get discharged their student loan debts.
Früher einmal bedeutete ein Studium in den USA nicht, dass man beim Abschluss verschuldet war. Der Vater meines Freundes Paul schloss die Colorado State University als Soldat kostenlos ab. Für seine Generation war höhere Bildung kostenlos oder fast kostenlos, da man sie als öffentliches Gut betrachtete. Jetzt nicht mehr. Als Paul die Colorado State University besuchte, finanzierte er sein Englischstudium durch Teilzeitarbeit. Vor 30 Jahren waren Studiengebühren leistbar und angemessen. Die angehäuften Schulden waren beim Abschluss abbezahlt. Jetzt nicht mehr. Pauls Tochter folgte seinen Fußstapfen, jedoch mit einem Unterschied: Als sie ihr Studium vor fünf Jahren abschloss, hatte sie einen Berg Schulden.
Once upon a time in America, going to college did not mean graduating with debt. My friend Paul's father graduated from Colorado State University on the GI Bill. For his generation, higher education was free or almost free, because it was thought of as a public good. Not anymore. When Paul also graduated from Colorado State University, he paid for his English degree by working part-time. 30 years ago, higher education tuition was affordable, reasonable, and what debts you accumulated, you paid off by graduation date. Not anymore. Paul's daughter followed in his footsteps, but with one difference: when she graduated five years ago, it was with a whopping debt.
Studenten wie Kate müssen einen Kredit aufnehmen, da sich viele, ja die meisten, amerikanischen Familien höhere Bildung nicht mehr leisten können. Na und? Kreditschulden für eine teure Ausbildung sind nicht so schlimm, wenn man sie mit dem daraus folgenden höheren Einkommen tilgen kann. Aber genau das ist der springende Punkt. Ein College-Absolvent verdiente 2001 um 10 Prozent mehr als im Jahr 2013.
Students like Kate have to take on a loan because the cost of higher education has become unaffordable for many if not most American families. But so what? Getting into debt to buy an expensive education is not all bad if you could pay it off with the increased income that you earned from it. But that's where the rubber meets the road. Even a college grad earned 10 percent more in 2001 than she did in 2013.
Also ... höhere Studiengebühren, sinkende staatliche Unterstützung, geringeres Familieneinkommen, schwache persönliche Einkünfte. Verwundert es da, wenn mehr als ein Viertel der Schuldner ihre Studienkredite nicht mehr abzahlen können? Die schlimmsten Zeiten können die besten sein, weil manche Tatsachen ans Licht kommen, die man nicht mehr ignorieren kann. Heute möchte drei davon ansprechen.
So ... tuition costs up, public funding down, family incomes diminished, personal incomes weak. Is it any wonder that more than a quarter of those who must cannot make their student loan payments? The worst of times can be the best of times, because certain truths flash up in ways that you can't ignore. I want to speak of three of them today.
1,2 Billionen Dollar Schulden für Diplome zeigen deutlich auf, dass höhere Bildung eine käufliche Ware ist. Wir alle sprechen heute über Bildung wie es Ökonomen tun, als eine Investition, mit dem man das Humankapital verbessert, indem man es zur Arbeit ausbildet. Wie bei einem Investitionsgut sortiert und klassifiziert man Menschen, damit Arbeitgeber sie leichter einstellen können. Der Bericht "U.S. News & World" bewertet Hochschulen wie ein Konsumentenschutzbericht Waschmaschinen. Die Sprache ist voller Grausamkeiten. Lehrer nennt man "Dienstleister", Studenten sind "Konsumenten". Soziologie, Shakespeare, Fußball und Naturwissenschaft sind alles "Inhalte".
1.2 trillion dollars of debts for diplomas make it abundantly obvious that higher education is a consumer product you can buy. All of us talk about education just as the economists do now, as an investment that you make to improve the human stock by training them for work. As an investment you make to sort and classify people so that employers can hire them more easily. The U.S. News & World Report ranks colleges just as the consumer report rates washing machines. The language is peppered with barbarisms. Teachers are called "service providers," students are called "consumers." Sociology and Shakespeare and soccer and science, all of these are "content."
Studienkredite bringen Gewinn. Nur nicht Ihnen. Ihre Schuld steigert den Gewinn der Studienkreditbranche. Die zwei 400-kg-Gorillas -- Sallie Mae und Navient -- erzielten letztes Jahr zusammen einen Gewinn von 1,2 Milliarden Dollar. Genauso wie Hypotheken können Studienkredite gebündelt, abgepackt und zerstückelt an der Wall Street verkauft werden. Colleges und Universitäten, die in diese gesicherten Kredite investieren, profitieren doppelt. Einmal von Ihren Studiengebühren, dann von den Kreditzinsen.
Student debt is profitable. Only not on you. Your debt fattens the profit of the student loan industry. The two 800-pound gorillas of which -- Sallie Mae and Navient -- posted last year a combined profit of 1.2 billion dollars. And just like home mortgages, student loans can be bundled and packaged and sliced and diced, and sold on Wall Street. And colleges and universities that invest in these securitized loans profit twice. Once from your tuition, and then again from the interest on debt.
Sind wir angesichts des winkenden Geldes überrascht, dass einige Anbieter höherer Bildung auf falsche Werbung und eine Lockvogeltaktik setzen? Sie nützen die Unwissenheit derer aus, die sie vorgeben zu bilden.
With all that money to be made, are we surprised that some in the higher education business have begun to engage in false advertising, in bait and switch ... in exploiting the very ignorance that they pretend to educate?
Drittens: Diplome sind eine Marke. Vor vielen Jahren schrieb mein Lehrer: "Wenn Studenten wie Konsumenten behandelt werden, werden sie zu Gefangenen von Sucht und Neid." Genauso, wie an Konsumenten Upgrades eines iPhones verkauft und wiederverkauft werden können, kann Leuten immer mehr Bildung verkauft werden. College ist die neue mittlere Bildung. Das sagt man bereits so. Aber warum da aufhören? Leuten können Zertifikate und weitere Zertifikate verkauft werden, Masterabschlüsse, Doktorabschlüsse.
Third: diplomas are a brand. Many years ago my teacher wrote, "When students are treated as consumers, they're made prisoners of addiction and envy." Just as consumers can be sold and resold upgraded versions of an iPhone, so also people can be sold more and more education. College is the new high school, we already say that. But why stop there? People can be upsold on certifications and recertifications, master's degrees, doctoral degrees.
Höhere Bildung wird auch als Statussymbol beworben. Kaufen Sie einen Abschluss, so wie Sie einen Lexus oder eine Louis-Vuitton-Tasche kaufen, um sich von anderen abzuheben, damit andere Sie beneiden können. Diplome sind eine Marke.
Higher education is also marketed as a status object. Buy a degree, much like you do a Lexus of a Louis Vuitton bag, to distinguish yourself from others. So you can be the object of envy of others. Diplomas are a brand.
Diese Wahrheiten werden oft von lautem Marktgeschrei übertönt. Kein Tag vergeht, ohne dass ein bezahlter Typ im Fernsehen uns erzählt: "Ein College-Abschluss ist unverzichtbar, um einmal das Leben der Mittelschicht zu führen." Als Beweis wird uns üblicherweise die College-Prämie angeboten: ein Absolvent, der um durchschnittlich 56 % mehr verdient als ein Abiturient.
But these truths are often times hidden by a very noisy sales pitch. There is not a day that goes by without some policy guy on television telling us, "A college degree is absolutely essential to get on that up escalator to a middle-class life." And the usual evidence offered is the college premium: a college grad who makes on average 56 percent more than a high school grad.
Schauen wir uns diese Zahl genauer an. Oberflächlich betrachtet widerlegt sie die bekannten Geschichten über College-Absolventen, die an Bars und Kassen arbeiten. Von 100 Leuten, die irgendeine Form der Tertiärbildung beginnen, schließen sie 45 nicht zeitgerecht ab. Das hat mehrere Gründe, auch finanzielle. Von den 55, die tatsächlich abschließen, bleiben 2 arbeitslos und weitere 18 unterbeschäftigt. College-Absolventen verdienen mehr als Abiturienten, aber wiegt das die überzogenen Studiengebühren und versäumten Einkünfte während des Studiums auf?
Let's look at that number more carefully, because on the face of it, it seems to belie the stories we all hear about college grads working as baristas and cashiers. Of 100 people who enroll in any form of post-secondary education, 45 do not complete it in a timely fashion, for a number of reasons, including financial. Of the 55 that do graduate, two will remain unemployed, and another 18 are underemployed. So, college grads earn more than high school grads, but does it pay for the exorbitant tuition and the lost wages while at college?
Sogar Wirtschaftswissenschafter geben zu, dass sich das College nur für die auszahlt, die es abschließen. Aber nur deswegen, weil Gehälter für Abiturienten seit Jahrzehnten stark gekürzt wurden. Seit Jahrzehnten erhalten Abiturienten nicht mehr ihren fairen Anteil an den Früchten ihrer Arbeitsleistung. Würden sie das bekommen, wäre ein Collegebesuch für viele eine Fehlinvestition. College-Prämie? Ich sehe es als Abitur-Rabatt.
Now even economists admit going to college pays off for only those who complete it. But that's only because high school wages have been cut to the bone, for decades now. For decades, workers with a high school degree have been denied a fair share of what they have produced. And had they received as they should have, then going to college would have been a bad investment for many. College premium? I think it's a high school discount.
Zwei von drei Leuten, die inskribieren, finden keine passende Arbeit. Für sie verheißt die Zukunft nicht viel -- sie ist geradezu trostlos. Sie werden die schlimmste Strafe aus den Studienkrediten erleiden. Es ist interessant und traurig, dass ausgerechnet sie am lautesten von der College-Prämie angeworben werden. Das ist nicht nur zynisches Marketing, sondern Grausamkeit.
Two out of three people who enroll are not going to find an adequate job. And the future, for them, doesn't look particularly promising -- in fact, it's downright bleak. And it is they who are going to suffer the most punishing forms of student debt. And it is they, curiously and sadly, who are marketed most loudly about this college premium thing. That's not just cynical marketing, that's cruel.
Was sollen wir tun? Was passiert, wenn Studenten und Eltern höhere Bildung als Ware behandeln? Jeder andere macht das. Wie bei jedem anderen Konsumartikel würde man wissen wollen, wofür man bezahlt. Beim Kauf von Medikamenten wird man über Nebenwirkungen informiert. Wenn man höhere Bildung kauft, sollte ein sichtbarer Warnhinweis Konsumenten eine Wahl ermöglichen, eine informierte Wahl. Beim Kauf eines Autos erfährt man den zu erwartenden Benzinverbrauch. Wer weiß schon, was man von einem Abschluss in beispielsweise Kanadastudien erwarten kann. Das gibt es übrigens tatsächlich.
So what do we do? What if students and parents treated higher education as a consumer product? Everybody else seems to. Then, like any other consumer product, you would demand to know what you're paying for. When you buy medicines, you get a list of side effects. When you buy a higher educational product, you should have a warning label that allows consumers to choose, make informed choices. When you buy a car, it tells you how many miles per gallon to expect. Who knows what to expect from a degree say, in Canadian Studies. There is such a thing, by the way.
Was wäre, wenn es eine App dafür gäbe? Eine, die die Kosten eines Abschlusses mit dem erwartbaren Einkommen verknüpft. Nennen wir das IBT, einkommensbasierte Studiengebühren. Erstellen Sie das.
What if there was an app for that? One that linked up the cost of a major to the expected income. Let's call it Income-Based Tuition or IBT. One of you make this.
(Lachen)
(Laughter)
Entdecken Sie Ihre Wirklichkeit.
Discover your reality.
(Lachen)
(Laughter)
Einkommensbasierten Studiengebühren haben drei Vorteile. Jeder Anwender kann herausfinden, wie viel Geld ihm oder ihr ein Studienabschluss bringen wird. Solche informierten Anwender werden kaum auf die Werbemasche oder den Verkaufsslogan hereinfallen, sondern klug entscheiden. Warum sollte jemand mehr für das College als -- sagen wir -- 15 Prozent des zusätzlichen Einkommens zahlen?
There are three advantages, three benefits to Income-Based Tuition. Any user can figure out how much money he or she will make from a given college and major. Such informed users are unlikely to fall victim to the huckster's ploy, to the sales pitch. But also to choose wisely. Why would anybody pay more for college than let's say, 15 percent of the additional income they earn?
Einkommensbasierte Studiengebühren haben einen weiteren Vorteil. Durch das Verknüpfen der Kosten mit dem Einkommen müssten das College die Kosten besser verwalten und neue Wege dafür finden. Sie alle zahlen beispielsweise für Ihr Hauptfach ungefähr gleich viel Studiengebühren. Das ist eindeutig ungerecht und sollte sich ändern. Ein Technikstudent braucht mehr Ressourcen, Anlagen, Labore und Lehrkörper als ein Philosophiestudent. Aber der Philosophiestudent finanziert folglich den Technikstudenten, der dann später auch mehr verdient. Warum sollten zwei Personen dasselbe Produkt kaufen, gleich viel bezahlen, aber eine Person bekommt die Hälfte oder ein Drittel des Service? College-Absolventen einiger Studiengänge wenden 25 Prozent ihres Einkommens für die Rückzahlung ihres Kredites auf, andere dagegen nur 5 Prozent. Diese Ungleichheit würde aufhören, wenn Studiengänge korrekte Preise hätten.
There's a second benefit to Income-Based Tuition. By tying the cost to the income, college administrators would be forced to manage costs better, to find innovative ways to do so. For instance, all of you students here pay roughly the same tuition for every major. That is manifestly unfair, and should change. An engineering student uses more resources and facilities and labs and faculty than a philosophy student. But the philosophy student, as a consequence, is subsidizing the engineering student. Who then, by the way, goes on and earns more money. Why should two people buy the same product, pay the same, but one person receive half or a third of the service. In fact, college grads, some majors, pay 25 percent of their income servicing their student debt, while others pay five percent. That kind if inequity would end when majors are priced more correctly.
Diese ganzen Daten müssten natürlich -- einer von ihnen macht das, richtig? -- diese ganzen Daten müssen gut gepflegt werden, vielleicht von Wirtschaftsprüfern, um Statistiklügen zu vermeiden. Wir kennen Statistiken, richtig?
Now of course, all this data -- and one of you is going to do this, right? All this data has to be well designed, maybe audited by public accounting firms to avoid statistical lies. We know about statistics, right?
Wie auch immer, der dritte und größte Vorteil einkommensbasierter Studiengebühren ist die Befreiung der Amerikaner von der Angst und Tatsache finanziellen Ruins aufgrund des Kaufs eines schadhaften Produktes.
But be that as it may, the third and biggest benefit of Income-Based Tuition, is it would free Americans from the fear and the fact of financial ruin because they bought a defective product.
Vielleicht werden im Laufe der Zeit junge und alte Amerikaner -- wie es der Herr vorhin gesagt hat -- ihre Neugier und ihren Lerneifer wiederentdecken, das studieren, was sie lieben und lieben, was sie studieren, ihrem Herzen folgen, sich ihrer Intelligenz erfreuen, das erforschen, was sie wirklich interessiert.
Perhaps, in time, young and old Americans may rediscover, as the gentleman said earlier, their curiosity, their love of learning -- begin to study what they love, love what they study, follow their passion ... getting stimulated by their intelligence, follow paths of inquiry that they really want to.
Schließlich waren es Eric und Kevin, die vor zwei Jahren genau diese Art von jungen Männern waren, die mich dazu veranlasst und bis heute dabei begleitet haben, die Verschuldung von Amerikas Studenten zu beleuchten.
After all, it was Eric and Kevin, two years ago, just exactly these kinds of young men, who prompted me and worked with me, and still do, in the study of indebted students in America.
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
Thank you for your attention.
(Applaus)
(Applause)