My name is Safia Elhillo, and this poem is called "to make use of water." dilute i forget the arabic word for economy i forget the english word for عسل forget the arabic word for incense & english word for مسكين arabic word for sandwich english for صيدلية & مطعم & وله /stupid girl, atlantic got your tongue/ blur back home we are plagued by a politeness so dense even the doctors cannot call things what they are my grandfather’s left eye swirled thick with smoke what my new mouth can call glaucoma while the arabic still translates to the white water swim i want to go home dissolve i want to go home drown half don’t even make it out or across you get to be ungrateful you get to be homesick from safe inside your blue american passport do you even understand what was lost to bring you here
Chamo-me Safia Elhillo e este poema intitula-se “fazer uso da água”. diluir esqueço-me da palavra árabe para economia esqueço-me da palavra inglesa para عسل esqueço-me da palavra árabe para incenso e da palavra inglesa paraمسكين da palavra árabe para sandes do inglês para وله e مطعم e صيدلية /miúda estúpida, o atlântico comeu-te a língua/ desfocar lá na minha terra somos flagelados por uma cortesia tão densa nem os médicos sabem dizer as coisas como são o olho esquerdo do meu avô rodou cheio de fumo o que a minha nova boca chama de glaucoma ao passo que o árabe ainda o traduz como a água branca nadar quero ir para casa dissolver quero ir para casa afogar a metade não consegue sair nem atravessar tu vais ficar ingrato tu vais ficar com saudades dentro da segurança do teu passaporte azul norte-americano sabes sequer o que foi perdido para te trazer aqui