My name is Safia Elhillo, and this poem is called "to make use of water." dilute i forget the arabic word for economy i forget the english word for عسل forget the arabic word for incense & english word for مسكين arabic word for sandwich english for صيدلية & مطعم & وله /stupid girl, atlantic got your tongue/ blur back home we are plagued by a politeness so dense even the doctors cannot call things what they are my grandfather’s left eye swirled thick with smoke what my new mouth can call glaucoma while the arabic still translates to the white water swim i want to go home dissolve i want to go home drown half don’t even make it out or across you get to be ungrateful you get to be homesick from safe inside your blue american passport do you even understand what was lost to bring you here
Il mio nome è Safia Elhillo, e questa poesia è intitolata "far uso dell'acqua". diluire dimentico la parola araba per economia dimentico la parola inglese per عسل dimentico la parola araba per incenso & la parola inglese per مسكين la parola araba per sandwich inglese per صيدلية & مطعم & وله /stupida ragazza, l'atlantico ti ha mangiato la lingua/ confusione a casa siamo perseguitati da una gentilezza così densa che nemmeno i dottori possono chiamare le cose con il loro nome l'occhio sinistro di mio nonno si rigira denso di fumo ciò che la mia nuova bocca sa chiamare glaucoma mentre l'arabo traduce ancora con l'acqua bianca nuotare voglio andare a casa dissolvere voglio andare a casa annegare metà non ce la fa nemmeno arrivi a essere ingrato arrivi ad avere nostalgia di casa dentro la sicurezza del tuo passaporto americano blu capisci almeno cosa si è perso per portarti qui