My name is Safia Elhillo, and this poem is called "to make use of water." dilute i forget the arabic word for economy i forget the english word for عسل forget the arabic word for incense & english word for مسكين arabic word for sandwich english for صيدلية & مطعم & وله /stupid girl, atlantic got your tongue/ blur back home we are plagued by a politeness so dense even the doctors cannot call things what they are my grandfather’s left eye swirled thick with smoke what my new mouth can call glaucoma while the arabic still translates to the white water swim i want to go home dissolve i want to go home drown half don’t even make it out or across you get to be ungrateful you get to be homesick from safe inside your blue american passport do you even understand what was lost to bring you here
Nama saya Safia Elhillo, dan judul puisi ini adalah "memanfaatkan air." encer saya lupa kata arab untuk ekonomi saya lupa kata inggris untuk عسل lupa kata arab untuk dupa dan kata inggris untuk مسكين kata arab untuk sandwich kata inggris untuk صيدلية & مطعم & وله /gadis bodoh, atlantik mencuri lidahmu/ remang-remang pulang rumah kita digoda dengan kesopanan sangat bahkan dokter pun tidak tahu apa itu mata kiri kakekku digumpal asap tebal yang disebut glaukoma oleh mulut baruku waktu bahasa arab masih menerjemahkannya air putih berenang aku ingin pulang larut aku ingin pulang rumah tenggelam setengahnya bahkan tak bisa keluar atau menyeberang kamu tak berterima kasih kamu rindu rumah meski aman di dalam paspor amerika birumu apa kamu bahkan tahu apa yang dikorbankan untuk membawamu ke sini