My name is Safia Elhillo, and this poem is called "to make use of water." dilute i forget the arabic word for economy i forget the english word for عسل forget the arabic word for incense & english word for مسكين arabic word for sandwich english for صيدلية & مطعم & وله /stupid girl, atlantic got your tongue/ blur back home we are plagued by a politeness so dense even the doctors cannot call things what they are my grandfather’s left eye swirled thick with smoke what my new mouth can call glaucoma while the arabic still translates to the white water swim i want to go home dissolve i want to go home drown half don’t even make it out or across you get to be ungrateful you get to be homesick from safe inside your blue american passport do you even understand what was lost to bring you here
שמי ספיה אלחילו, והשיר הזה נקרא "לעשות שימוש במים." לדלל אני שוכחת את המילה הערבית לכלכלה אני שוכחת את המילה האנגלית ל عسل (דבש) שוכחת את המילה הערבית לקטורת והמילה האנגלית ל مسكين (מסכן) המילה הערבית לסנדוויץ' והמילה האנגלית ל صيدلية & مطعم & والله (בית מרקחת, מסעדה, באלוהים) /ילדה טיפשה, האטלנטי לקח לך את הלשון/ טשטוש בבית אנחנו נגועים באדיבות כל כך דחוסה שאפילו רופאים לא יכולים לקרוא לדברים בשמם עינה השמאלית של סבתי עם מערבולת עבה של עשן מה שפי החדש קורא לו גלאוקומה בעוד שהערבי עדין מתרגם ל"מים לבנים" לשחות אני רוצה לחזור הביתה להתמוסס אני רוצה לחזור הביתה לטבוע חצי אפילו לא יוצא או מגיע לצד השני מגיע לכם להיות חסרי תודה מגיע לכם להתגעגע הביתה מהביטחון בתוך הדרכון הכחול האמריקאי שלכם אתם בכלל מבינים מה אבד כדי להביא אתכם לפה?