ناوم سۆفیا ئەلهیلویە، و ئەو هۆنراوەیە پێیدەوترێت “بۆ بەکارهێنانی ئاو” لادان ئەو وشە عارەبیەم لەبیردەچێت بۆ ئابوری ئەو وشە ئینگلیزیەم لەبیردەچێت بۆ هەنگوین ئەو وشە عەرەبیەم لەبیردەچێت بۆ وروژاندن و وشەی ئینگلیزی بۆ هەژار وشەی عەرەبی بۆ لەفە ئینگلیزی بۆ دەرمانخانە و خوادنگە و یان /کچی گەمژە، ئەتڵەسی زمانی تۆی بەدەستهێنا/ تۆز گەڕاینەوە ماڵەوە و ئێمە توشی ڕەوشی تاعونێکی چڕ بووین تەنانەت پزیشکەکانیش ناتوانن بڵێن ئەو شتانە چین چاوی چەپی باپیرم توند دەخولاوە لەگەڵ جگەرە کە وشەیەکی نوێ بوو بەناوی ئاوی ڕەشی چاو لە کاتێکدا هێشتا عارەبیەکە وەرگێردراوە بۆ ئاوی سپی مەلە دەکات دەمەوێ بچمەوە ماڵێ دەتوێتەوە دەمەوێ بچمەوە ماڵێ خنکاندن نیوەم نقوم ببوو تەنانەت نەمدەتوانی بێمە دەرەوە یان بپەڕمەوە تۆ نا سوپاسگوزار دەبیت تۆ نەخۆشی دوورە ماڵ دەبیت لە سەلامەتی ناو گەشتنامە شینە ئەمریکیەکەت تەنانەت تێدەگەیت چی ون بووە بۆ هێنانی تۆ بۆ ئێرە
My name is Safia Elhillo, and this poem is called "to make use of water." dilute i forget the arabic word for economy i forget the english word for عسل forget the arabic word for incense & english word for مسكين arabic word for sandwich english for صيدلية & مطعم & وله /stupid girl, atlantic got your tongue/ blur back home we are plagued by a politeness so dense even the doctors cannot call things what they are my grandfather’s left eye swirled thick with smoke what my new mouth can call glaucoma while the arabic still translates to the white water swim i want to go home dissolve i want to go home drown half don’t even make it out or across you get to be ungrateful you get to be homesick from safe inside your blue american passport do you even understand what was lost to bring you here