My name is Ryan Lobo, and I've been involved in the documentary filmmaking business all over the world for the last 10 years. During the process of making these films I found myself taking photographs, often much to the annoyance of the video cameramen.
Adım Ryan Lobo ve tüm dünyada belgesel film çekimi işini yaklaşık 10 yıldır yapıyorum. Bu filmleri yapma sürecinde çoğu zaman kameremı sinirdendirme pahasına kendimi fotoğraf çekerken buluyorum.
I found this photography of mine almost compulsive. And at the end of a shoot, I would sometimes feel that I had photographs that told a better story than a sometimes-sensational documentary. I felt, when I had my photographs, that I was holding on to something true, regardless of agendas or politics. In 2007, I traveled to three war zones. I traveled to Iraq, Afghanistan and Liberia. And over there I experienced other people's suffering, up close and personal, immersed myself in some rather intense and emotional stories, and at times I experienced great fear for my own life.
Bu fotoğrafımı neredeyse zorlayıcı buluyorum. Bazen çekimlerin sonunda bazı fotoğrafların tüm hikayeyi belgeselden daha iyi anlattığı hissine kapılıyorum. Her türlü politika ve amaca rağmen eğer fotoğrafım varsa elimde gerçeğin olduğunu hissediyorum. 2007'de üç tane savaş bölgesine gezi yaptım. Irak, Afganistan ve Liberya'ya. Orada başka insanların ızdıraplarına şahit oldum bazı yoğun ve duygusal hikayelere şahit oldum ve bazı zamanlarda kendi hayatımdan endişelendim.
As always, I would return to Bangalore, and often to animated discussions at friend's homes, where we would discuss various issues while they complained bitterly about the new pub timings, where a drink often cost more than what they'd paid their 14-year-old maid. I would feel very isolated during these discussions. But at the same time, I questioned myself and my own integrity and purpose in storytelling. And I decided that I had compromised, just like my friends in those discussions, where we told stories in contexts we made excuses for, rather than taking responsibility for.
Her zamanki gibi Bagalore'ye geri döndüm ve genelde arkadaşlarımın evindeki değişik konulardaki tartışmaları dinledim, mesela bazen barın yeni çalışma saatlerinden dem vururlardı O barlarda içecek 14 yaşındaki hizmetçilerine verdikleri paradan daha pahalı olur. Bu tartışmalar sırasında kendimi çok yalnız hissederim. Fakat aynı zamanda kendimi ve hikaye anlatmadaki amacımı da sorguladım. Ve şunu fark ettim ki aynı arkadaşlarımın hikayelerinde olduğu gibi ben de sorumluluk almak yerine özürler uyduruyorum.
I won't go into details about what led to a decision I made, but let's just say it involved alcohol, cigarettes, other substances and a woman. (Laughter) I basically decided that it was I, not the camera or the network, or anything that lay outside myself, that was the only instrument in storytelling truly worth tuning. In my life, when I tried to achieve things like success or recognition, they eluded me. Paradoxically, when I let go of these objectives, and worked from a place of compassion and purpose, looking for excellence, rather than the results of it, everything arrived on its own, including fulfillment.
Bir kararı niye aldığımın detaylarını söylemeyeceğim ama siz onun alkol, sigara, diğer maddeler ve bir kadın içerdiğini bilin. (Gülüşmeler) Şuna karar verdim, hikaye anlatmada kamera ve ortam ya da benim dışımdaki herhangi bir şey değil, önemli olan ve ayarlanması gereken tek araç benim kendi şahsım. Hayatımda başarı ya da tanınmışlık gibi şeyleri elde etmek istediğimde hep benden kaçtılar. Ironik bir şekilde bu elemanları hiç düşünmeyip hırs ve azim ile çalışıp sonuçlar yerine mükemmeliyet için çalıştığımda her şey kendi kendine geldi, tatmin olmak dahil.
Photography transcended culture, including my own. And it is, for me, a language which expressed the intangible, and gives voice to people and stories without. I invite you into three recent stories of mine, which are about this way of looking, if you will, which I believe exemplify the tenets of what I like to call compassion in storytelling.
Fotoğrafcılık kendiminkini de dahil olmak üzere kültürleri yüceltti. Ve o benim için elle tutulamayanı ifade eden ve sesi olmayan insan ve hikayelere ses veren bir araç. Sizi hikaye anlatmadaki arzu olarak adlandırdığım alana örnek olabilecek 3 tane yeni yaşanmış hikayeye davet ediyorum.
In 2007 I went to Liberia, where a group of my friends and I did an independent, self-funded film, still in progress, on a very legendary and brutal war-lord named General Butt Naked. His real name is Joshua, and he's pictured here in a cell where he once used to torture and murder people, including children. Joshua claims to have personally killed more than 10,000 people during Liberia's civil war. He got his name from fighting stark naked. And he is probably the most prolific mass murderer alive on Earth today.
2007'de Liberya'ya gittim. Orada General Butt Naked adlı efsanevi ve acımasız savaş lordu hakkında bağımsız, herhangi bir yerden kaynak almadan ve çekimleri hala sürmekte olan bir film yaptık. Onun adı Joshua ve bir zamanlar çocuklar dahil insanlara eziyet edip öldürdüğü hücrenin içinde poz veriyor. Joshua kişisel olarak Liberya sivil savaşı sırasında 10,000'den fazla insanı öldürdüğünü iddia ediyor. Adını tamamen çıplak olarak savaşmasından alıyor. Muhtemelen şu an dünyadaki en azılı katillerden biridir.
This woman witnessed the General murdering her brother. Joshua commanded his child-soldiers to commit unspeakable crimes, and enforced his command with great brutality. Today many of these children are addicted to drugs like heroin, and they are destitute, like these young men in the image. How do you live with yourself if you know you've committed horrific crimes? Today the General is a baptized Christian evangelist. And he's on a mission.
Bu kadın kardeşinin ölümüne tanık oldu. Joshua çocuk yaştaki askerlerine inanılmayacak suçlar işletti ve emrindekilere inanılmaz zalimlikler yaptırdı. Bugün o çocuklardan çoğu eroin tarzı maddelere bağımlı ve bu fotoğraftaki erkekler gibi muhtaç durumda. Bu şekilde korkunç suçları işlediğinizi biliyorsanız nasıl kendinizle barışık olabilirsiniz? Bugün o general vaftiz olmuş bir Hristiyan evangelisti. ve bir görevde...
We accompanied Joshua, as he walked the Earth, visiting villages where he had once killed and raped. He seeked forgiveness, and he claims to endeavor to improve the lives of his child-soldiers. During this expedition I expected him to be killed outright, and us as well. But what I saw opened my eyes to an idea of forgiveness which I never thought possible. In the midst of incredible poverty and loss, people who had nothing absolved a man who had taken everything from them. He begs for forgiveness, and receives it from the same woman whose brother he murdered. Senegalese, the young man seated on the wheelchair here, was once a child soldier, under the General's command, until he disobeyed orders, and the General shot off both his legs. He forgives the General in this image. He risked his life as he walked up to people whose families he'd murdered.
Joshua'ya bir zamanlar öldürdüğü ve insanlara tecavüz ettiği köyleri gezerken eşlik ettik. Af diliyor ve çocuk askerlin yaşamlarını geliştireceğini vaad ediyor. Bu gezi sırasında onun ve onunla beraber bizim de öldürüleceğimizi düşünüyordum. Fakat gözümü açtığımda olası olabileceğini düşünmediğim bir affetme hissi ile karşılaştım. Fakirliğin ve yokluğun arasında hiç bir şeyleri olmayan insanlar kendilerinden her şeyi alan insanı affettiler. Af diliyor ve kardeşini öldürdüğü kadın onu affediyor. Tekerlekli sandalyede oturan Senegalli bu genç adam bir zamanlar generalin emri altında çocuk askerdi, sonra emre itaat etmedi ve general onun iki ayağını da kestirdi. Generali şimdi affediyor. Ailelerini öldürdüğü insanlar arasında şimdi dolaşırken hayatının riske atıyor.
In this photograph a hostile crowd in a slum surrounds him. And Joshua remains silent as they vented their rage against him. This image, to me, is almost like from a Shakespearean play, with a man, surrounded by various influences, desperate to hold on to something true within himself, in a context of great suffering that he has created himself.
Bu fotoğrafta gecekondu bölgesinde sinirli bir topluluk onu çevreliyor. Joshua onlar öfkelerini kusarken sessiz kalıyor. Bu görüntü bana Shakespear'in oyunlarını hatılatıyor, bir sürü etki tarafından çevrelenmiş bir insan kendi yarattığı eziyetlere karşı kendinden bir şeylere tutunmaya çalışıyor.
I was intensely moved during all this. But the question is, does forgiveness and redemption replace justice? Joshua, in his own words, says that he does not mind standing trial for his crimes, and speaks about them from soapboxes across Monrovia, to an audience that often includes his victims. A very unlikely spokesperson for the idea of separation of church and state.
Bütün bunlar olurken oradan oraya gidip durdum. Fakat burada soru şu, af ve takdis adaletin yerini tutar mı? Joshua suçları karşılığı davaya çıkabileceğini söylüyor ve onlara Monrovia'da dinleyenlerin kurbanları olduğu bir seyirci kitlesi önünde Monrovia'daki bir kürsüden hitap ediyor. Kilise ve devlet işlerinin ayrılması için konuşacak en son insan belki de.
The second story I'm going to tell you about is about a group of very special fighting women with rather unique peace-keeping skills. Liberia has been devastated by one of Africa's bloodiest civil wars, which has left more than 200,000 people dead, thousands of women scarred by rape and crime on a spectacular scale. Liberia is now home to an all-woman United Nations contingent of Indian peacekeepers.
Size anlatacağım ikinci hikaye özel barış koruyucu güçleri olan bir grup savaşcı bayan. Liberya Afrikan'ın en ağır iç savaşlarından birini yaşamıştı, 200,000'den fazla kişi öldü binlerce kadın çok geniş kapsamlı suç ve tecavüze maruz kaldı Liberya şimdi Hindistanlı barış sürdürenlere bağlı olan bir kadın organizasyonuna ev sahipliği yapıyor.
These women, many from small towns in India, help keep the peace, far away from home and family. They use negotiation and tolerance more often than an armed response. The commander told me that a woman could gauge a potentially violent situation much better than men. And that they were definitely capable of diffusing it non-aggressively. This man was very drunk, and he was very interested in my camera, until he noticed the women, who handled him with smiles, and AK-47s at the ready, of course. (Laughter)
Çoğu Hindistan'daki ufak kasabalardan gelen bu kadınlar evlerinden ve ailelerinden çok uzakta barışı sürdürmeye yardım ediyorlar. Askeri bir müdaheleden çok pazarlık ve hoşgörüyü kullanıyorlar. Bir komutan bana bir keresinde bir bayanın olası bir tehlikeyi bir erkekten çok daha iyi tahmin edebileceğini söylemişti. Ve onların kesinlikle bu belayı agresif olmayacak şekilde def edebileceklerini. Bu adam çok sarhoştu ve benim kameramla çok ilgileniyordu ta ki onu gülümsemeyle, ve tabii ki bir de hazır AK-47 ile, izleyen kadını görene kadar. (Gülüşmeler)
This contingent seems to be quite lucky, and it has not sustained any casualties, even though dozens of peacekeepers have been killed in Liberia. And yes, all of those people killed were male. Many of the women are married with children, and they say the hardest part of their deployment was being kept away from their children.
Bu kadın bayağı şanslı gibi gözüküyor herhangi bir zarara yol açmadı bir sürü barış sürdürücü Liberya'da öldüğü halde. Ve evet, ölen o insanların hepsi erkekti. Bir çok kadının sadece çocukları var ve dediklerine göre onların hareketlenmesinin en zor kısmı çocuklarından ayrı kalmaları.
I accompanied these women on their patrols, and watched as they walked past men, many who passed very lewd comments incessantly. And when I asked one of the women about the shock and awe response, she said, "Don't worry, same thing back home. We know how to deal with these fellows," and ignored them.
Bu kadınlara devriyeleri sırasında eşlik ettim ve onların erkeklerin yanından geçerken muhatap oldukları terbiyesiz kelimelere şahit oldum. Bu kadınlara şok ve korkunç karşılığı ile ilgili sorduğumda bana " Merak etme, evde de aynı şey. Bu insanlara nasıl davranacağımızı biliyoruz" dedi ve o erkekleri hiç takmadı.
In a country ravaged by violence against women, Indian peacekeepers have inspired many local women to join the police force. Sometimes, when the war is over and all the film crews have left, the most inspiring stories are the ones that float just beneath the radar. I came back to India and nobody was interested in buying the story. And one editor told me that she wasn't interested in doing what she called "manual labor stories."
Kadına karşı şiddetin dorukta olduğu bir ülkede Hindistanlı bu barış koruyucuları yerel halktan bir sürü kadını da polis gücüne katılmaya özendirdi. Bazen savaş bittiğinde ve bütün film ekipleri gittiğinde en ilham verici hikayeler radarın hemen altında gerçekleşen hikayelerdir. Hindistan'a geri döndüm ve kimse bu hikayeyi almak istemedi. Bir editör bana "manüel işcilik hikayeleri" yapmaya ilgi duymadığını söyledi.
In 2007 and 2009 I did stories on the Delhi Fire Service, the DFS, which, during the summer, is probably the world's most active fire department. They answer more than 5,000 calls in just two months. And all this against incredible logistical odds, like heat and traffic jams. Something amazing happened during this shoot. Due to a traffic jam, we were late in getting to a slum, a large slum, which had caught fire. As we neared, angry crowds attacked our trucks and stoned them, by hundreds of people all over the place. These men were terrified, as the mob attacked our vehicle.
2007 ve 2009 yılında Delhi Yangın Departmanı hakkında hikayeler yaptım, onlar yazın muhtemelen en aktif yangın departmanı oluyorlardır. 2 aydan 5,000'den fazla çağrıya cevap veriyorlar. Ve bütün bunlara sıcaklık, trafik sıkışıklığı gibi inanılmaz lojistik sıkıntılara rağmen. Bu çekim sırasında inanılmaz bir şey oldu. Trafik sıkışıklığından dolayı bir gecekondu mahallesine gitmekte gecikmiştik. Yaklaştığımız zaman bölgedeki yüzlerce sinirli kişi bizim aracımıza saldırdılar ve taş attılar. Insanlar saldırdıklarında itfayeciler dehşete düştü.
But nonetheless, despite the hostility, firefighters left the vehicle and successfully fought the fire. Running the gauntlet through hostile crowds, and some wearing motorbike helmets to prevent injury. Some of the local people forcibly took away the hoses from the firemen to put out the fire in their homes. Now, hundreds of homes were destroyed. But the question that lingered in my mind was, what causes people to destroy fire trucks headed to their own homes? Where does such rage come from? And how are we responsible for this? 45 percent of the 14 million people who live in Delhi live in unauthorized slums, which are chronically overcrowded. They lack even the most basic amenities. And this is something that is common to all our big cities.
Yine de, onların düşmanca tutumlarına karşı, itfayeciler araçtan inip başarılı bir şekilde ateşe karşı mücadele verdiler. Sinirli kalabalığın içinden eldiven yardımı ile geçiryorlardı ve bazıları zarar görmemek için kask giyiyordu. Bazı insanlar hortumları itfayecilerin elinden alıp kendi evlerine doğru tutuyorlar. Yüzlerce ev yıkıldı. Fakat benim kafamdaki soru şu, insanları kendi evlerine yardıma gelen itfaye aracına saldırmaya iten ne? Bu kinin kaynağı ne? Ve bizim burdan sorumluluğumuz ne? Delhi'deki 14 milyon insanın yüzde 45'i genelde aşırı nüfusa sahip kaçak gecekondularda yaşıyor. En sıradan rahatlıktan bile yoksunlar. Bu çoğu büyük şehrimizde de olan bir şey.
Back to the DFS. A huge chemical depot caught fire, thousands of drums filled with petrochemicals were blazing away and exploding all around us. The heat was so intense, that hoses were used to cool down firefighters fighting extremely close to the fire, and with no protective clothing. In India we often love to complain about our government bodies. But over here, the heads of the DFS, Mr. R.C. Sharman, Mr. A.K. Sharman, led the firefight with their men. Something wonderful in a country where manual labor is often looked down upon. (Applause)
DYD'ye geri dönelim. Büyük bir kimya deposu alev almıştı ve pertokimyasallarla dolu binlerce bidon sağa sola taşınıp etrafımızda patlıyordu. Sıcaklık o kadar fazlaydı ki bazı hortumlarla herhangi bir koruyucu elbisesi olmayan itfayecileri soğutmaya çalışıyorlardı. Hindistan'da bizim hükümet yapımız hakkında şikayet etmekten hoşlanırız. Fakat burada DYD'nin başları olan Mr. R.C. Sharman ve Mr. A.K.Sharman adamlarıyla beraber yangına müdahele ediyorlar. Manüel işgücünün genelde hakir görüldüğü bir ülkede muhteşem bir şey. (Alkışlar)
Over the years, my faith in the power of storytelling has been tested. And I've had very serious doubt about its efficacy, and my own faith in humanity. However, a film we shot still airs on the National Geographic channel. And when it airs I get calls from all the guys I was with and they tell me that they receive hundreds of calls congratulating them. Some of the firemen told me that they were also inspired to do better because they were so pleased to get thank-yous rather than brick bats.
Yıllar süresince hikaye anlatılıcılığının gücüne olan inancım test edildi. Onun etkisine dair ve insanlara olan inancıma dair ciddi şüphelerim oldu. Fakat çektiğimiz bir film hala National Geographic'de gösteriliyor. Ve o yayınlandığında beraber olduğum o insanlardan telefon alıyorum ve bana kendilerini tebrik eden yüzlerce arama aldıklarını söylüyorlar. Bazı itfayeciler taş-sopa yerine teşekkür aldıklarından dolayı motive olduklarını bana söylediler.
It seems that this story helped change perceptions about the DFS, at least in the minds of an audience in part on televisions, read magazines and whose huts aren't on fire. Sometimes, focusing on what's heroic, beautiful and dignified, regardless of the context, can help magnify these intangibles three ways, in the protagonist of the story, in the audience, and also in the storyteller. And that's the power of storytelling. Focus on what's dignified, courageous and beautiful, and it grows. Thank you. (Applause)
Görünen o ki bu hikaye DYD hakkındaki izlenimleri değiştirdi, en azından televizyon izleyen, gazete okuyan ve evi yanmamış olan insanların gözünde. Bazen contekste bakmadan kahramanlığa, güzelliğe ve onursal olana odaklanmak elle tutulamayan şeyler 3 şekilde yüceltir: hikayenin kahramanını, dinleyeni ve hikayeyi anlatanı. Hikaye anlatıcılığının gücü bu. Onursal, cesur ve güzel olana odaklanın ve o büyüsün. Teşekkürler. (Alkışlar)