My name is Ryan Lobo, and I've been involved in the documentary filmmaking business all over the world for the last 10 years. During the process of making these films I found myself taking photographs, often much to the annoyance of the video cameramen.
A nevem Ryan Lobo, a dokumentumfilm készítésben dolgoztam világszerte sok felé az elmúlt tíz évben. Ezeknek a filmeknek a készítése közben azon kaptam magam, hogy fényképezek, gyakran bosszantva ezzel a video operatőröket is.
I found this photography of mine almost compulsive. And at the end of a shoot, I would sometimes feel that I had photographs that told a better story than a sometimes-sensational documentary. I felt, when I had my photographs, that I was holding on to something true, regardless of agendas or politics. In 2007, I traveled to three war zones. I traveled to Iraq, Afghanistan and Liberia. And over there I experienced other people's suffering, up close and personal, immersed myself in some rather intense and emotional stories, and at times I experienced great fear for my own life.
Már szinte megszállottan fényképeztem. És egy filmezés végén néha úgy éreztem, a fényképeim jobb történetet mesélnek el mint néha egy remek dokumentum film. Azt éreztem, hogy mikor elkészültek a képeim, sikerült megragadnom az igazságot, függetlenül a politikától és az érdekektől. 2007-ben három háborús övezetbe utaztam. Irakba, Afganisztánba, majd Libériába utaztam. És ott megtapasztaltam más emberek szenvedését, közvetlen közelről, nagyon erős és érzelmes történetekre bukkantam, és néha a saját életemet is okom volt félteni.
As always, I would return to Bangalore, and often to animated discussions at friend's homes, where we would discuss various issues while they complained bitterly about the new pub timings, where a drink often cost more than what they'd paid their 14-year-old maid. I would feel very isolated during these discussions. But at the same time, I questioned myself and my own integrity and purpose in storytelling. And I decided that I had compromised, just like my friends in those discussions, where we told stories in contexts we made excuses for, rather than taking responsibility for.
Mint máskor is, visszatértem Bangalore-ba, és gyakran tartottunk élénk vitákat barátoknál, ahol különféle dolgokról beszéltünk miközben ők a sörözők miatt panaszkodtak, ahol az ital gyakran többe került, mint amit fizettek a 14 éves szobalányuknak. Nagyon kirekesztve érteztem magam ilyenkor. Ugyanakkor kételkedtem is magamban a saját tisztességemben és a történetmesélésem céljában. Rájöttem, hogy megalkudtam, akárcsak a barátaim ezekben a vitákban, amikor sztorikat meséltünk és kifogásokat kerestünk magunknak, felelősségvállalás helyett.
I won't go into details about what led to a decision I made, but let's just say it involved alcohol, cigarettes, other substances and a woman. (Laughter) I basically decided that it was I, not the camera or the network, or anything that lay outside myself, that was the only instrument in storytelling truly worth tuning. In my life, when I tried to achieve things like success or recognition, they eluded me. Paradoxically, when I let go of these objectives, and worked from a place of compassion and purpose, looking for excellence, rather than the results of it, everything arrived on its own, including fulfillment.
Nem részletezem, mi minden vezetett a döntésemhez, csak annyit mondok, hogy alkohol, cigaretta, más anyagok, és egy nő is szerepet játszott benne. (Nevetés) Lényegében rájöttem, hogy én voltam, nem a fényképezőgép, vagy a hálózat, vagy bármi más kívülálló tényező, a történetmesélés egyetlen eszköze amit fejleszteni kellene. Életem során, mikor próbáltam valamit elérni mint siker és elismerés, mind elkerültek. Furcsa mód, mikor mindezt elengedtem, és valamilyen céllal, és együttéerzéssel dolgoztam, minőséget keresve, nem az eredményeit, minden magától jött, köztük a sikerek is.
Photography transcended culture, including my own. And it is, for me, a language which expressed the intangible, and gives voice to people and stories without. I invite you into three recent stories of mine, which are about this way of looking, if you will, which I believe exemplify the tenets of what I like to call compassion in storytelling.
A fényképezés felülmúlta a kultúrát, az enyémet is beleértve. Számomra mindez egy nyelv, ami kifejezi a kifejezhetetlent, és hangot ad néma embereknek és történeteknek. Tartsanak velem három történetemen, amik erről a szemléletmódról szólnak, ami szerintem jól példázza a tanokat amit könyörületes történetmesélésnek nevezek.
In 2007 I went to Liberia, where a group of my friends and I did an independent, self-funded film, still in progress, on a very legendary and brutal war-lord named General Butt Naked. His real name is Joshua, and he's pictured here in a cell where he once used to torture and murder people, including children. Joshua claims to have personally killed more than 10,000 people during Liberia's civil war. He got his name from fighting stark naked. And he is probably the most prolific mass murderer alive on Earth today.
2007-ben Libériába mentem, ahol a barátaim egy csoportjával egy saját finanszírozású független filmen dolgozunk, még ma is, egy nagyon híres és kegyetlen hadúrról, Anyaszült Meztelen tábornokról. Az igazi neve Joshua, itt egy cellában látható, ahol egykor embereket kínzott és gyilkolt, köztük gyerekeket. Joshua azt állítja, hogy személyesen ölt meg több mint 10 ezer embert a libériai polgárháború során. A nevét onnan kapta, hogy meztelenül harcolt. Vélhetően ő a legvérengzőbb tömeggyilkos aki ma a Földön él.
This woman witnessed the General murdering her brother. Joshua commanded his child-soldiers to commit unspeakable crimes, and enforced his command with great brutality. Today many of these children are addicted to drugs like heroin, and they are destitute, like these young men in the image. How do you live with yourself if you know you've committed horrific crimes? Today the General is a baptized Christian evangelist. And he's on a mission.
Ez a nő végignézte, ahogy a tábornok megölte a fivérét. Joshua elmondhatatlan bűnökre parancsolta gyerek-katonáit, és kegyetlenül erőszakolta ki a parancsait. Ma ezen gyerekek közül sokan heroin függők, és nyomorban élnek, mint ezek a fiúk a képen. Hogyan él az ember együtt a tudattal ha szörnyű bűntényeket követett el? Ma a tábornok egy felszentelt keresztény hittérítő. És küldetést teljesít.
We accompanied Joshua, as he walked the Earth, visiting villages where he had once killed and raped. He seeked forgiveness, and he claims to endeavor to improve the lives of his child-soldiers. During this expedition I expected him to be killed outright, and us as well. But what I saw opened my eyes to an idea of forgiveness which I never thought possible. In the midst of incredible poverty and loss, people who had nothing absolved a man who had taken everything from them. He begs for forgiveness, and receives it from the same woman whose brother he murdered. Senegalese, the young man seated on the wheelchair here, was once a child soldier, under the General's command, until he disobeyed orders, and the General shot off both his legs. He forgives the General in this image. He risked his life as he walked up to people whose families he'd murdered.
Elkísértük Joshuát a vándorútjára, meglátogatta a falvakat, ahol gyilkolt és erőszakolt. Megbocsátást keresett, és azt mondja, hogy próbál javítani gyerek-katonái életén. Az expedíció során azt hittem, hogy meg fogják ölni őt, és minket is. De amit láttam, az ráébresztett a megbocsátás eszményére amit sosem hittem, hogy létezhet. Az elképesztő nyomor és veszteségek közt, olyan emberek, akiknek semmijük sincs megbocsátanak annak, aki mindent elvett tőlük. Megbocsátásért könyörög, és meg is kapja ugyanattól a nőtől, akinek a fivérét meggyilkolta. Senegalese, a fiú a tolószékben, egykor gyerek-katona volt a tábornoknál, de megszegte a parancsot, és a tábornok mindkét lábát szétlőtte. Ezen a képen bocsát meg a tábornoknak. Az életét kockáztatta, mikor meglátogatta azokat, akik családjait kiirtotta.
In this photograph a hostile crowd in a slum surrounds him. And Joshua remains silent as they vented their rage against him. This image, to me, is almost like from a Shakespearean play, with a man, surrounded by various influences, desperate to hold on to something true within himself, in a context of great suffering that he has created himself.
Ezen a képen ellenséges tömeg veszi körül a gettóban. És Joshua hallgat ahogy célba veszik haragjukkal. Számomra ez a kép olyan, mint egy Shakespeare darab, egy férfi, akit különböző hatások vesznek körül, kétségbeesetten próbál kitartani belső igazsága mellett, az őt körülvevő szenvedés közepette, amit maga okozott.
I was intensely moved during all this. But the question is, does forgiveness and redemption replace justice? Joshua, in his own words, says that he does not mind standing trial for his crimes, and speaks about them from soapboxes across Monrovia, to an audience that often includes his victims. A very unlikely spokesperson for the idea of separation of church and state.
Ez rendkívül meghatott engem. De a kérdés az, hogy a megbocsátás és a bűnbánat helyettesíti-e az igazságot? Joshua maga mondja, hogy nem érdekli, ha bíróság elé állítják a bűneiért, és szappanos dobozokról beszél róluk Monrovia szerte, olyan közönségnek, akik közt sok áldozata van. Valószínűtlen szószólója ő az egyház és állam szétválasztásának.
The second story I'm going to tell you about is about a group of very special fighting women with rather unique peace-keeping skills. Liberia has been devastated by one of Africa's bloodiest civil wars, which has left more than 200,000 people dead, thousands of women scarred by rape and crime on a spectacular scale. Liberia is now home to an all-woman United Nations contingent of Indian peacekeepers.
A második történet, amiről mesélni akarok nagyon különleges harcos nőkől szól rendkívüli békefenntartó képességekkel. Libériát Afrika egyik legvéresebb polgárháborúja sújtotta, amibe több mint 200 ezren haltak bele, nők ezreit érte nemi erőszak és kegyetlenég iszonyatos mértékben. Libéria ma egy nőkből álló ENSZ kontingens otthona lett, indiai békefenntartók.
These women, many from small towns in India, help keep the peace, far away from home and family. They use negotiation and tolerance more often than an armed response. The commander told me that a woman could gauge a potentially violent situation much better than men. And that they were definitely capable of diffusing it non-aggressively. This man was very drunk, and he was very interested in my camera, until he noticed the women, who handled him with smiles, and AK-47s at the ready, of course. (Laughter)
Ezek a nők, apró indiai városkákból jöttek, segítenek fenntartani a békét távol otthontól és családtól. Tárgyalással és toleranciával dolgoznak sokkal inkább, mint fegyveres tevékenységgel. A parancsnokuk szerint egy nő képes a férfiaknál sokkal jobban felmérni egy erőszakos konfliktust. És képesek erőszak mentesen megoldani. Ez a férfi nagyon részeg volt, és nagyon érdekelte a fényképezőgépem, míg észre nem vette a nőket, akik egyszerűen egy mosollyal fegyverezték le, persze AK-47-essel a vállukon. (Nevetés)
This contingent seems to be quite lucky, and it has not sustained any casualties, even though dozens of peacekeepers have been killed in Liberia. And yes, all of those people killed were male. Many of the women are married with children, and they say the hardest part of their deployment was being kept away from their children.
A kontingens szerencsésnek tűnik, mert még nem voltak veszteségeik, pedig békefenntartók tucatjait ölték meg Libérában. És igen, akik meghaltak, mind férfiak voltak. Ezek közül a nők közül sokan férjnél vannak és gyerekük van, és azt mondják, hogy a megbízatás legnehezebb része távol lenni a gyerekeiktől.
I accompanied these women on their patrols, and watched as they walked past men, many who passed very lewd comments incessantly. And when I asked one of the women about the shock and awe response, she said, "Don't worry, same thing back home. We know how to deal with these fellows," and ignored them.
Elkísértem ezeket a nőket az őrjárataikra, és figyeltem, ahogy férfiak között jártak, sokan megjegyzéseket tettek nekik. Mikor egyiküket kérdeztem a zaklatásról, azt mondta "Ne aggódjon, otthon ugyanez megy. Tudjuk, hogyan bánjunk ezekkel a fickókkal." és figyelmen kívül hagyták őket.
In a country ravaged by violence against women, Indian peacekeepers have inspired many local women to join the police force. Sometimes, when the war is over and all the film crews have left, the most inspiring stories are the ones that float just beneath the radar. I came back to India and nobody was interested in buying the story. And one editor told me that she wasn't interested in doing what she called "manual labor stories."
Egy országban, amit nők elleni erőszak sújt, indiai békefenntartók arra inspirálják a helyi asszonyokat hogy csatlakozzanak a rendőrséghez. Néha, mikor a háborúnak vége, és minden forgatócsoport távozik, a legérdekesebb történetek pont azok amik így mindenki figyelmét elkerülik. Visszatértem Indiába és senki nem volt vevő a történetre. Az egyik női szerkesztő azt mondta, nem érdeklik az úgy nevezett "kézimunka történetek".
In 2007 and 2009 I did stories on the Delhi Fire Service, the DFS, which, during the summer, is probably the world's most active fire department. They answer more than 5,000 calls in just two months. And all this against incredible logistical odds, like heat and traffic jams. Something amazing happened during this shoot. Due to a traffic jam, we were late in getting to a slum, a large slum, which had caught fire. As we neared, angry crowds attacked our trucks and stoned them, by hundreds of people all over the place. These men were terrified, as the mob attacked our vehicle.
2007-ben és 2009-ben a Delhi Tűzoltóságot, a DFS-t fotóztam, ami, különösen nyáron a világ egyik legaktívabb tűzoltósága. Több mint 5000 hívást bonyolítanak mindössze két hónap alatt. Mindezt hihetetlen logisztikai nehézségek ellenére, mint a hőség és közlekedési dugók. Ennek a munkának a során valami elképesztő dolog történt. Egy forgalmi dugó miatt késésben voltunk egy gettóból, egy nagy nyomortelep gyulladt ki. Ahogy közeledtünk, dühös tömeg támadt a kocsijainkra és kövekkel dobálták, emberek százai mindenfelől. A tűzoltók megijedtek, mikor a tömeg a kocsira támadt.
But nonetheless, despite the hostility, firefighters left the vehicle and successfully fought the fire. Running the gauntlet through hostile crowds, and some wearing motorbike helmets to prevent injury. Some of the local people forcibly took away the hoses from the firemen to put out the fire in their homes. Now, hundreds of homes were destroyed. But the question that lingered in my mind was, what causes people to destroy fire trucks headed to their own homes? Where does such rage come from? And how are we responsible for this? 45 percent of the 14 million people who live in Delhi live in unauthorized slums, which are chronically overcrowded. They lack even the most basic amenities. And this is something that is common to all our big cities.
De a támadás ellenére a tűzoltók kiszálltak és megküzdöttek a tűzzel. Vesszőfutás az erőszakos tömegben, néhányuk bukósisakot viselt a sérülések ellen. Néhány helyi lakos erővel vette el a slagot a tűzoltóktól hogy maguk oltsák a tüzet a saját házaikban. Otthonok százai pusztultak el. De a fejemben az a kérdés visszhangzott, hogy miért akadályozzák az emberek a házukat mentő tűzoltóautókat? Honnan jön ez a gyűlölet? És mi ebben a mi felelősségünk? A 14 millió Delhi lakos 45%-a engedély nélküli nyomornegyedekben lakik, amik kórosan túlzsúfoltak. A legelemibb kényelmet is nélkülözik. És ez közös a mi nagyvárosaink mindegyikével.
Back to the DFS. A huge chemical depot caught fire, thousands of drums filled with petrochemicals were blazing away and exploding all around us. The heat was so intense, that hoses were used to cool down firefighters fighting extremely close to the fire, and with no protective clothing. In India we often love to complain about our government bodies. But over here, the heads of the DFS, Mr. R.C. Sharman, Mr. A.K. Sharman, led the firefight with their men. Something wonderful in a country where manual labor is often looked down upon. (Applause)
Visszatérve a DFS-re. Kigyulladt egy nagy vegyi üzem, több ezer hordónyi vegyi anyag lángolt és sorra robbantak körülöttünk. Olyan pusztító volt a hőség, hogy a tömlőket használták hogy a tűzoltók lehűljenek közelharcot vívva a tűzzel, védőruházat nélkül. Indiában szeretünk a vezetőinkre panaszkodni. De itt a DFS vezetői, R. C. Sharman, és A. K. Sharman, saját maguk vezetik a tűzoltást. Csodálatos dolog ez egy olyan országban ahol a kétkezi munkát gyakran lenézik. (Taps)
Over the years, my faith in the power of storytelling has been tested. And I've had very serious doubt about its efficacy, and my own faith in humanity. However, a film we shot still airs on the National Geographic channel. And when it airs I get calls from all the guys I was with and they tell me that they receive hundreds of calls congratulating them. Some of the firemen told me that they were also inspired to do better because they were so pleased to get thank-yous rather than brick bats.
Az évek során megmérettetett a hitem a történetmesélés erejében. Komoly kétségeim voltak az eredményességét illetően, és az emberiségbe vetett hitemről. De egy filmünk még mindig fut a National Geographic csatornán. És mikor sugározzák, felhívnak a srácok, akikkel együtt dolgoztam, és elmondják, hogy gratulációk százait kapják. Tűzoltók mesélték, hogy még jobb munkára inspirálta őket hogy az emberek megköszönik nekik ahelyett, hogy megdobálják őket.
It seems that this story helped change perceptions about the DFS, at least in the minds of an audience in part on televisions, read magazines and whose huts aren't on fire. Sometimes, focusing on what's heroic, beautiful and dignified, regardless of the context, can help magnify these intangibles three ways, in the protagonist of the story, in the audience, and also in the storyteller. And that's the power of storytelling. Focus on what's dignified, courageous and beautiful, and it grows. Thank you. (Applause)
Talán ez a történet segített változtatni a tűzoltók megítélésén, legalább azok szemében, akik nézik a tévét, olvassák a magazint, és akik házai nem lángolnak. Néha hősies dolgokkal foglalkozni, amik szépek és nemesek, függetlenül a helyzettől, képes három féle képpen is erősíteni a hatást, a történet szereplőiben, a közönségben és a történet mesélőjében is. És ez a történetmesélés ereje. Koncentráljanak arra, ami nemes, bátor és szép, és akkor terjedni fog. Köszönöm szépen. (Taps)