This picture is from my metro card when I spent a year abroad in Paris in college in the mid-'90s. My friend says I look like a French anarchist --
Bu resim 90’ların ortasında, bir senemi Paris’te geçirdiğim üniversite yıllarımdan. Bir arkadaşım Fransız bir anarşiste benzediğimi söyler.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
But this is still what I see when I look in the mirror in the morning. Within a month of living in Paris, I'd lost 15 pounds and I was in the best shape of my life because I was eating fresh food and I was walking wherever I went.
Ama hâlâ her sabah aynaya baktığımda gördüğüm şey budur. Paris’te yaşadığım bir ay içerisinde 6 kilo verdim ve hayatımdaki en iyi formumdaydım, çünkü taze yiyecekler yiyor ve nereye gidersem yürüyerek gidiyordum.
Having grown up in suburban Atlanta, a region built largely by highways and automobiles and with a reputation as a poster child for sprawl, Paris fundamentally changed the way I understood the construction of the world around me, and I got obsessed with the role of infrastructure -- that it's not just the way to move people from point A to point B, it's not just the way to convey water or sewage or energy, but it's the foundation for our economy. It's the foundation for our social life and for our culture, and it really matters to the way that we live.
Atlanta banliyösünde yetiştiğimden, ki burası genişçe otoyolların ve otomobillerin ve geniş alanların tipik olduğu bir bölge, Paris, çevremde oluşan dünyayı anlama şeklimi temelden değiştirdi ve altyapının işlevi konusunda takıntılı hâle geldim -- Bu sadece insanları A noktasından B noktasına taşımak değil, bu sadece su, atık su veya enerjinin nasıl iletildiği de değil, ama ekonomimizin temelidir. Bu bizim sosyal hayatımızın ve kültürümüzün temeli ve aynı zamanda nasıl yaşadığımız ile ilgili.
When I came home, I was instantly frustrated, stuck in traffic as I crossed the top end of our perimeter highway. Not only was I not moving a muscle, I had no social interaction with the hundreds of thousands of people that were hurtling past me, like me, with their eyes faced forward and their music blaring. I wondered if this was an inevitable outcome, or could we do something about it. Was it possible to transform this condition in Atlanta into the kind of place that I wanted to live in?
Eve geldiğimde çevre otoyolununun tam sonundan geçerken trafiğe sıkıştığımdan dolayı hayal kırıklığına uğramıştım, Hiçbir kasımı hareket ettirmemekle birlikte, benim yanımdan geçip giden yüz binlerce benim gibi, gözleri ileriye dikmiş ve müzikleri yüksek sesle dinleyen insanlarla hiçbir sosyal etkileşimim de yoktu. Bunun kaçınılmaz bir son olup olmadığını veya bunun için bir şeyler yapıp yapamayacağımızı merak ettim. Atlanta’daki bu durumu yaşamak istediğim yere ve olmasını istediğim duruma dönüştürmek mümkün müydü?
I went back to grad school in architecture and city planning, developed this interest in infrastructure, and in 1999 came up with an idea for my thesis project: the adaptation of an obsolete loop of old railroad circling downtown as a new infrastructure for urban revitalization. It was just an idea. I never thought we would actually build it. But I went to work at an architecture firm, and eventually talked to my coworkers about it, and they loved the idea. And as we started talking to more people about it, more people wanted to hear about it.
Mimari ve şehir planlaması üzerine yüksek lisans yapmak için geri döndüm, altyapıya olan bu ilgimi geliştirdim ve 1999'da tez projem için aklıma bu fikir geldi: Şehir merkezi etrafındaki eski demir yolu ağının kentsel yenileme için yeni bir altyapı uyarlaması. Bu sadece bir fikirdi. Aslında bunu yapabileceğimiz asla aklıma gelmezdi. Bir mimarlık firmasına çalışmak için gittim ve en sonunda bu konuda meslektaşlarım ile görüştüm ve fikrimi beğendiler. Bu konuda daha fazla insanla konuşmaya başladıkça, daha çok kişi bunu duymak istedi.
In the summer of 2001, we connected with Cathy Woolard, who was soon elected city council president. And we built a citywide vision around this idea: the Atlanta BeltLine, a 22-mile loop of transit and trails and transformation. I was doing two and three meetings a week for two and a half years, and so was Cathy and her staff and a handful of volunteers. Together, we built this amazing movement of people and ideas. It included community advocates who were used to fighting against things, but found the Atlanta BeltLine as something that they could fight for; developers who saw the opportunity to take advantage of a lot of new growth in the city; and dozens of nonprofit partners who saw their mission at least partly accomplished by the shared vision.
2001’in yazında, yakın zamanda seçilen şehir meclisi başkanı Cathy Woolard ile bağlantı kurduk. Bu konuyla ilgili şehir genelinde şöyle bir vizyon oluşturduk: Atlanta BeltLine'da, 35 kilometrelik geçiş, patika ve dönüşümün olduğu bir döngü. Ben iki buçuk yıl boyunca Cathy ve onun personeli ve birkaç gönüllü ile birlikte haftada iki ve üç toplantı yapıyordum. Birlikte, insanların ve fikirlerin bu şaşırtıcı eylemini hayata geçirdik. Atlanta BeltLine'ı savunmayı haklı bulan, her şeye muhalefet eden topluluk savunucularını, şehirde bulunan birçok büyüme avantajını gören geliştiricileri ve en azından misyonlarını nispeten ortak vizyonlarınca başarıya ulaşmış olarak nitelendiren kâr amacı gütmeyen ortakları dâhil.
Now, usually these groups of people aren't at the same table wanting the same outcome. But there we were, and it was kind of weird, but it was really, really powerful. The people of Atlanta fell in love with a vision that was better than what they saw through their car windshields, and the people of Atlanta made it happen, and I guarantee you we would not be building it otherwise.
Şimdi, aynı sonucu isteyen bu insanlar genellikle aynı masada olmazlardı. Ama biz oradaydık ve bu biraz tuhaftı. Ama gerçekten, gerçekten çok güçlü bir şeydi. Atlanta halkı arabalarının ön camlarından gördükleri görüntüden daha iyi olan bir manzaraya âşık oldu ve Atlanta halkı bunu gerçekleştirdi ve sizi temin ederim ki başka türlü inşa edemezdik.
From the beginning, our coalition was diverse. People of all stripes were part of our story. People on the lower end of the economic spectrum loved it, too. They were just afraid they weren't going to be able to be there when it got built, that they'd be priced out. And we've all heard that kind of story before, right? But we promised that the Atlanta BeltLine would be different, and people took ownership of the idea, and they made it better than anything we ever imagined in the beginning, including significant subsidies for housing, new parks, art, an arboretum -- a list that continues to grow. And we put in place the organizations and agencies that were required to make it happen. And importantly, it is.
Başlangıcından beri, koalisyonumuz çok çeşitliydi. Her kesimden insan bizim hikâyemizin bir parçasıydı. Ekonomik spektrumun en altındaki insanlar dahi bunu sevdi. Sadece inşa edildikten sonra fiyatların yükselmesi nedeniyle orada yaşayamayacaklarından korkuyorlardı. Hepimiz daha önce bu tarz şeyler duyduk, değil mi? Ama Atlanta BeltLine'ın farklı olacağına söz verdik ve insanlar bu fikri sahiplendi ve başlangıçta hayal ettiğimiz her şeyden daha iyi yaptılar. Buna konut için önemli sübvansiyonlar, yeni parklar, sanatsallık, bir arboretum gibi büyümeye devam eden bir liste dâhil. Bunun gerçekleşmesi için gerekli organizasyonları ve devlet dairlerini devreye soktuk. Ve en önemlisi, başardık.
Now we're in the early stages of implementation, and it's working. The first mainline section of trail was opened in 2012, and it's already generated over three billion dollars of private-sector investment. But it's not only changing the physical form of the city, it's changing the way we think about the city, and what our expectations are for living there. About a month ago, I had to take my kids with me to the grocery store and they were complaining about it, because they didn't want to get in the car. They were saying, "Dad, if we have to go, can we at least ride our bikes?" And I said, "Of course we can. That's what people in Atlanta do. We ride our bikes to the grocery store."
Şimdi uygulamanın ilk aşamalarındayız ve işe yarıyor. İlk patikanın anahat bölümü 2012’de açıldı ve halihazırda üç milyar doları aşan özel sektör yatırımlarıyla üretildi. Ama sadece kentin fiziksel biçimini değiştirmekle kalmıyor, şehir hakkındaki düşüncelerimizi de ve orada yaşamakla ilgili olan beklentilerimizin ne olduğunu değiştiriyor. Bir ay kadar önce, çocuklarımı markete götürmek zorunda kaldım ve bundan şikayet ediyorlardı, çünkü arabaya binmek istemiyorlardı. Ve şöyle diyorlardı: "Baba, gitmek zorundaysak en azından bisikletimizle gidebilir miyiz?" Ben de: “Elbette yapabiliriz.” dedim. Atlanta'daki insanlar hep böyle yaparlar. Bisikletimize biner ve markete gideriz.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
(Applause)
(Alkışlar)
Thank you, yeah.
Teşekkürler, evet.
Now, they don't know how ridiculous that is, but I do. And I also understand that their expectations for Atlanta are really powerful.
Şu an, bunun ne kadar gülünç olduğunu bilmiyorlar, ama ben biliyorum. Atlanta için beklentilerinin çok güçlü olduğunu da anlıyorum.
This kind of transformation is exactly like sprawl in the last century, the movement where our investment in highways and automobiles fundamentally changed American life. That wasn't some grand conspiracy. There were conspiracies within it, of course. But it was a cultural momentum. It was millions of people making millions of decisions over an extended period of time, that fundamentally changed not only the way that we build cities, but it changed our expectations for our lives. These changes were the foundations for urban sprawl. We didn't call it sprawl at that time. We called it the future. And it was. And we got all the highways and strip malls and cul-de-sacs we wanted.
Son yüzyılda, bu tür dönüşüm tam bir yayılmadır, karayolları ve otomobillerdeki yatırım hareketlerimiz Amerikan yaşamını temelden değiştirdi. Bu büyük bir komplo teorisi değil. Elbette içinde komplolar vardı. Fakat bu kültürel bir devinimdi. Bu, uzun bir süre boyunca milyonlarca insanın verdiği milyonlarca karardı, yalnızca şehir kurma tarzımızı değil, yaşamdan beklentilerimizi de değiştirdi. Bu değişiklikler kentsel yayılmanın temelleriydi. Biz o zamanlarda buna yayılma demedik. Biz buna gelecek dedik. Ve öyleydi. İstediğimiz tüm karayolları, şerit AVM'ler ve çıkmaz sokakları elde ettik.
It was a radical transformation, but it was built by a cultural momentum. So it's important to not separate the physical construction of the places we live from other things that are happening at that time. At that time, in the second half of the last century, science was curing disease and lifting us to the moon, and the sexual revolution was breaking down barriers, and the Civil Rights Movement began its march toward the fulfillment of our nation's promise. Television, entertainment, food, travel, business -- everything was changing, and both the public and private sectors were colluding to give us the lives we wanted. The Federal Highway Administration, for example, didn't exist before there were highways. Think about it.
Bu köklü bir dönüşümdü ancak kültürel bir devinim sayesinde yapıldı. Dolayısıyla, yaşadığımız yerlerin fiziki yapısını, o anda yaşadığımız diğer şeylerden ayırmamak önemlidir. O zamanlarda, son yüzyılın ikinci yarısında bilim, hastalığı iyileştiriyordu ve bizi aya çıkarıyordu ve cinsel devrim engelleri yıkıyordu ve Sivil Haklar Hareketi ulusumuza verilen vaadin yerine getirilmesi için yürüyüşe başlamıştı. Televizyon, eğlence, yemek, seyahat, iş -- her şey değişiyordu. Hem kamu hem de özel sektör bize istediğimiz yaşamı vermek için bir araya geliyorlardı. Mesela, Federal Karayolu İdaresi, otoyollar yapılmadan önce yoktu. Bunu bir düşünün.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
Of course, today it's important to understand and acknowledge that those benefits accrued to some groups of people and not to others. It was not an equitable cultural momentum. But when we look today in wonder and disgust, maybe, at the metropolis sprawl before us, we wonder if we're stuck. Are we stuck with the legacy of that inequity? Are we stuck with this dystopian traffic hellscape? Are we stuck with rampant urban displacement, with environmental degradation? Are we stuck with social isolation or political polarization? Are these the inevitable and permanent outcomes? Or are they the result of our collective cultural decisions that we've made for ourselves? And if they are, can't we change them?
Tabii ki, bugün herkese değil de birkaç grup insana sağladığı faydaları anlamak ve kabul etmek önemlidir. Adil bir kültürel devinim değildi. Ancak bugün bizden önce şehrin yayılmasına merak ve bıkkınlık içinde baktığımızda, belki de sıkışıp sıkışmadığımızı merak ediyoruz. Bu eşitsizliğin mirasına mı saplandık? Bu trafik cehennemi distopyasına mı sıkıştık? Çevresel bozulma ile başıboş kentsel yer değiştirmeye mi saplandık? Sosyal tecrit veya siyasi kutuplaşmaya mı sıkıştık? Bunlar kaçınılmaz ve kalıcı sonuçlar mı? Veya kendimiz için yaptığımız kolektif kültürel kararlarımızın bir sonucu mu? Öyleyse, onları değiştiremez miyiz?
What I have learned from our experience in Atlanta is not an anomaly. Similar stories are playing out everywhere, where people are reclaiming not only old railroads, but also degraded urban waterways and obsolete roadways, reinventing all of the infrastructure in their lives. Whether here in New York or in Houston or Miami, Detroit, Philadelphia, Seoul, Hong Kong, Singapore, Toronto and Paris, cities big and small all over the world are reclaiming and reinventing this infrastructure for themselves, including the mother of all catalyst infrastructure projects, the Los Angeles River, the revitalization effort for which similarly started as a grassroots movement, has developed into a cultural momentum, and is now in the early stages of being transformed into some kind of life-affirming infrastructure again, this one with trails and parks and fishing and boating and community revitalization, and of course, water quality and flood control. It's already improving the lives of people. It's already changing the way the rest of us think about Los Angeles.
Atlanta'daki deneyimlerimden öğrendiklerime göre bu bir anormallik değil. Benzer hikâyeler her yerde yaşanıyor. Sadece eski demir yolları için değil, aynı zamanda bozulmuş su kanallarının, eski yolların ve hayatlarındaki tüm altyapıların iyilileştirilmesi istenen yerlerde. İster burada, New York'ta, ister Houston'da, Miami'de, Detroit, Philadelphia, Seul, Hong Kong, Singapur, Toronto ve Paris'te olsun, dünyanın dört bir yanındaki büyük ve küçük şehirler tüm katalizör altyapı projelerinin atası Los Angeles Nehri dâhil olmak üzere, kendileri için altyapıyı yeniliyor ve yeniden şekil veriyorlar. Benzer şekilde halk hareketi olarak başlatılan canlandırma çabası, kültürel bir devinim hâle geldi ve şu anda tekrardan bir çeşit hayat dolu bir altyapıya dönüşümün ilk aşamalarında. Bunda, patikalar, parklar, balıkçılık, tekne gezintisi ve toplumsal canlanma ve tabii ki, su kalitesi ve taşkın kontrolü bulunuyor. Şimdiden insanların yaşamlarını iyileştiriyor. Bu şimdiden Los Angeles hakkında düşünme biçimimizi de değiştiriyor.
This is more than just infrastructure. We're building new lives for ourselves. It's a movement that includes local food, urban agriculture, craft beer, the maker movement, tech and design -- all of these things, early indicators of a really radical shift in the way we build cities. We're taking places like this and transforming them into this. And soon this.
Bu altyapının ötesinde bir şey. Kendimiz için yeni hayatlar inşa ediyoruz. Bu hareket içerisinde yerel gıda, kentsel tarım, butik bira, yapıcı eylem, teknoloji ve tasarım var. Bunların hepsi şehirlerin inşa etmedeki gerçekten köklü bir değişimin erken göstergeleridir. Bu gibi yerleri alıyor ve bunlara dönüştürüyoruz. Yakında böyle olacak.
And this is all exciting and good. We're changing the world for the better. Good for us! And it is awesome -- I mean that. But our history of sprawl, and from what we can already see with these catalyst projects today, we know and must remember that big changes like this don't usually benefit everyone. The market forces unleashed by this cultural momentum often include the seemingly unstoppable and inevitable cycle of rising taxes, prices and rents.
Hepsi de heyecan verici ve güzel. Dünyayı daha iyi hâle getiriyoruz. Bizim için iyi! Bu gerçekten harika -- Ciddiyim. Fakat bizim genişleme tarihimiz ve bugün bu katalizör projeleriyle halihazırda gördüğümüzden itibaren, bunun gibi büyük değişikliklerin genelde herkesin yararına olmadığını biliyoruz ve unutmamalıyız. Bu kültürel devinimden dolayı açığa çıkan piyasa güçleri, artan vergilerin, fiyatların ve kiraların artması gibi görünen ölçüde
This is urgent. If we care, we have to stand up and speak out. This should be a call to action, because the answer can't be to not improve communities. The answer can't be to not build parks and transit and grocery stores. The answer can't be to hold communities down just to keep them affordable. But we do have to follow through and address the financial realities that we're facing. This is hard, and it won't happen on its own. We can do it, and I'm committed to this goal in Atlanta, to sticking up again for people who made it possible in the first place. We can't call it a success without them. I certainly can't, because the people I made commitments to all those years weren't abstract populations. They're my friends and neighbors. They're people that I love.
durdurulamaz ve kaçınılmaz döngüyü kapsıyor. Bu acil bir durum. Umursuyorsak, ayağa kalkmalı ve sesimizi çıkarmalıyız. Bu bir eylem çağrısı olmalıdır, çünkü cevap toplulukları geliştirmemek olamaz. Cevap, park, transit yollar ve market inşa etmemek olamaz. Cevap, düşük maliyetli olmaları için toplulukları baskı altında tutmak olamaz. Ancak karşı karşıya olduğumuz finansal gerçekleri takip etmeli ve bunları irdelemek zorundayız. Bu çok zor ve kendi başına gerçekleşmeyecek. Bunu yapabiliriz ve Atlanta'daki bu hedefe ulaşmak için bunu ilk aşamada mümkün kılan insanların yanında olacağım. Onlarsız buna başarı diyemeyiz. Kesinlikle diyemem. Çünkü bunca yıldır söz verdiğim insanlar sıradan kişiler değildi. Onlar benim arkadaşlarım ve komşularım. Onlar benim sevdiğim insanlar.
So even though it started as my graduate thesis and I'm working hard for 16 years with thousands of people to help make this thing come to life, I know and believe that who the BeltLine is being built for is just as important as whether it's built at all. Not just in Atlanta, but locally and globally, we have to understand this accountability to the people whose lives we are changing, because this is us. We are the lives we're talking about. These places aren't inevitable. The places we live aren't inevitable, and if we want something different, we just need to speak up. We have to ensure that change comes on our terms. And to do that, we have to participate actively in the process of shaping change.
Mezuniyet tezim olarak başlamış olduğu hâlde bunu hayata geçirmek için binlerce insanla 16 yıldır çok sıkı bir şekilde çalışıyorum. BeltLine'ın kimin için inşa edildiğinin, yapılıp yapılmaması kadar önemli olduğunu biliyor ve anlıyorum. Sadece Atlanta'da değil, yerel ve küresel olarak, hayatlarını değiştirdiğimiz insanlara sorumlu olduğumuzu anlamak zorundayız, çünkü bu biziz. Konuştuğumuz hayatlar bizim hayatımız. Bu yerler kaçınılmaz değildir. Yaşadığımız yerler çaresiz değil ve farklı bir şey istiyorsanız yalnızca sesimizi yükseltmek gerekiyor. Değişikliğin şartlarımıza uygun olmasını sağlamak zorundayız. Ve bunu yapmak için değişim şekillendirme sürecine aktif olarak katılmak zorundayız.
Thank you.
Teşekkürler.
(Applause)
(Alkışlar)