This picture is from my metro card when I spent a year abroad in Paris in college in the mid-'90s. My friend says I look like a French anarchist --
התמונה הזו היא מכרטיס המטרו שלי כשביליתי שנה בחו"ל בפריז במכללה באמצע שנות ה 90. חבר שלי אמר שנראתי כמו אנרכיסט צרפתי –
(Laughter)
(צחוק)
But this is still what I see when I look in the mirror in the morning. Within a month of living in Paris, I'd lost 15 pounds and I was in the best shape of my life because I was eating fresh food and I was walking wherever I went.
אבל זה עדיין מה שאני רואה כשאני מביט במראה בבוקר. תוך חודש בפריז, איבדתי 7 קילו והייתי במצב הגופני הכי טוב בחיי כי אכלתי אוכל בריא והלכתי ברגל לכל מקום אליו הייתי צריך להגיע.
Having grown up in suburban Atlanta, a region built largely by highways and automobiles and with a reputation as a poster child for sprawl, Paris fundamentally changed the way I understood the construction of the world around me, and I got obsessed with the role of infrastructure -- that it's not just the way to move people from point A to point B, it's not just the way to convey water or sewage or energy, but it's the foundation for our economy. It's the foundation for our social life and for our culture, and it really matters to the way that we live.
כמי שגדל באטלנטה הפרוורית, אזור שבנוי בעיקר על כבישים מהירים ומכוניות הידוע כדוגמא לפִּרְווּר, פריז שינתה מהיסוד את הדרך בה הבנתי את הבניה של העולם סביבי, ונעשיתי אובססיבי לתפקיד של התשתיות – הן אינן אמצעי לשנע אנשים מנקודה א' ל ב', ולא רק הדרך להעביר מים או ביוב או אנרגיה, הן היסודות של הכלכלה שלנו. הן היסודות לחיים החברתיים שלנו ולתרבות שלנו, והן באמת חשובות לדרך בה אנחנו חיים.
When I came home, I was instantly frustrated, stuck in traffic as I crossed the top end of our perimeter highway. Not only was I not moving a muscle, I had no social interaction with the hundreds of thousands of people that were hurtling past me, like me, with their eyes faced forward and their music blaring. I wondered if this was an inevitable outcome, or could we do something about it. Was it possible to transform this condition in Atlanta into the kind of place that I wanted to live in?
כשחזרתי הביתה, מייד נהייתי מתוסכל, תקוע בתנועה כשחציתי את החלק העליון של הכביש המהיר ההקפי. לא רק שלא הזזתי אף שריר, לא היתה לי אינטראקציה חברתית עם מאות אלפי האנשים שעברו אותי, כמוני, כשעיניהם פונות קדימה והמוזיקה שלהם צורחת. תהיתי אם זו היתה תוצאה בלתי נמנעת, או האם נוכל לעשות משהו בנוגע לזה. האם אפשר להפוך את המצב הזה באטלנטה לסוג של מקום שרציתי לחיות בו?
I went back to grad school in architecture and city planning, developed this interest in infrastructure, and in 1999 came up with an idea for my thesis project: the adaptation of an obsolete loop of old railroad circling downtown as a new infrastructure for urban revitalization. It was just an idea. I never thought we would actually build it. But I went to work at an architecture firm, and eventually talked to my coworkers about it, and they loved the idea. And as we started talking to more people about it, more people wanted to hear about it.
חזרתי חזרה ללימודי מאסטר בארכיטקטורה ותכנון ערים, פיתחתי את העניין הזה בתשתיות, וב-1999 העליתי רעיון לפרוייקט התזה שלי: הפיכת לולאה נטשה של מסילה ישנה שמקיפה את מרכז העיר כתשתית החדשה לחידוש עירוני. זה היה רק רעיון. מעולם לא חשבתי שנוכל באמת לבנות את זה. אבל יצאתי לעבודה בחברת ארכיטקטורה, ולבסוף דיברתי עם שותפי לעבודה בנוגע לזה, והם אהבו את הרעיון. וכשהתחלנו לדבר על זה עם עוד אנשים, יותר אנשים רצו לשמוע על זה.
In the summer of 2001, we connected with Cathy Woolard, who was soon elected city council president. And we built a citywide vision around this idea: the Atlanta BeltLine, a 22-mile loop of transit and trails and transformation. I was doing two and three meetings a week for two and a half years, and so was Cathy and her staff and a handful of volunteers. Together, we built this amazing movement of people and ideas. It included community advocates who were used to fighting against things, but found the Atlanta BeltLine as something that they could fight for; developers who saw the opportunity to take advantage of a lot of new growth in the city; and dozens of nonprofit partners who saw their mission at least partly accomplished by the shared vision.
בקיץ 2001, התחברנו לקאת'י וולרד, שנבחרה לאחר מכן לנשיאת מועצת העיר. ובנינו חזון עירוני מקיף סביב הרעיון הזה: קו החגורה של אטלנטה, לולאה של 35 קילומטר של תחבורה ושבילים ושינוי מהפכני. קיימתי 2-3 פגישות בשבוע במשך שנתיים וחצי, וכך גם קאתי והצוות שלה ומספר מתנדבים. יחד, בנינו את התנועה המדהימה הזו של אנשים ורעיונות. היא כללה פעילים חברתיים שהיו רגילים להילחם נגד דברים, אבל מצאו את קו החגורה של אטלנטה כמשהו שהם יכולים להילחם עבורו. מפתחים שראו את ההזדמנות לנצל צמיחה חדשה בעיר, ועשרות שותפים ללא מטרת רווח שראו את המשימה שלהם לפחות חלקית מושגת על ידי החזון המשותף הזה.
Now, usually these groups of people aren't at the same table wanting the same outcome. But there we were, and it was kind of weird, but it was really, really powerful. The people of Atlanta fell in love with a vision that was better than what they saw through their car windshields, and the people of Atlanta made it happen, and I guarantee you we would not be building it otherwise.
עכשיו, בדרך כלל הקבוצות האלו של אנשים לא יושבים באותו שולחן ורוצים את אותה תוצאה. אבל הנה אנחנו, וזה היה די מוזר, אבל זה היה באמת, באמת חזק. תושבי אטלנטה התאהבו בחזון שהיה טוב יותר ממה שהם ראו דרך חלון המכונית שלהם, ותושבי אטלנטה גרמו לזה לקרות, ואני מבטיח לכם שאילולא הם, לא היינו בונים את זה.
From the beginning, our coalition was diverse. People of all stripes were part of our story. People on the lower end of the economic spectrum loved it, too. They were just afraid they weren't going to be able to be there when it got built, that they'd be priced out. And we've all heard that kind of story before, right? But we promised that the Atlanta BeltLine would be different, and people took ownership of the idea, and they made it better than anything we ever imagined in the beginning, including significant subsidies for housing, new parks, art, an arboretum -- a list that continues to grow. And we put in place the organizations and agencies that were required to make it happen. And importantly, it is.
מההתחלה, הקואליציה שלנו היתה מגוונת. אנשים מכל הסוגים היו חלק מהסיפור. אנשים בצד התחתון של הספקטרום הכלכלי אהבו את זה גם. הם פשוט פחדו שהם לא יוכלו להיות שם כשזה ייבנה, שלא יהיה להם כסף. וכולנו שמענו סיפורים כאלה בעבר, נכון? אבל הבטחנו להם שקו החגורה של אטלנטה יהיה שונה, ואנשים לקחו בעלות על הרעיון, והם עשו אותו טוב יותר מכל דבר שאי פעם דמיינו בהתחלה, כולל סובסידיות משמעותיות לדיור, פארקים חדשים, אמנות, גן בוטני – רשימה שממשיכה לגדול. והקמנו ארגונים וסוכנויות שנדרשו כדי לגרום לזה לקרות. וחשוב, כך זה היה.
Now we're in the early stages of implementation, and it's working. The first mainline section of trail was opened in 2012, and it's already generated over three billion dollars of private-sector investment. But it's not only changing the physical form of the city, it's changing the way we think about the city, and what our expectations are for living there. About a month ago, I had to take my kids with me to the grocery store and they were complaining about it, because they didn't want to get in the car. They were saying, "Dad, if we have to go, can we at least ride our bikes?" And I said, "Of course we can. That's what people in Atlanta do. We ride our bikes to the grocery store."
עכשיו אנחנו בשלבים יישום מוקדמים, וזה עובד. הקטע העיקרי הראשון של השביל נפתח ב-2012, והוא כבר יצר השקעות של מעל שלושה מיליארד דולר מהסקטור הפרטי. אבל זה לא רק משנה את הצורה הפיזית של העיר, זה משנה את הדרך בה אנחנו חושבים על העיר, ומה הציפיות שלנו מהחיים שם. לפני חודש בערך, הייתי צריך לקחת את הילדים שלי איתי לחנות המכולת והם התלוננו על זה, כי הם לא רצו להכנס למכונית. הם אמרו, "אבא, אם אנחנו חייבים ללכת, "אפשר לפחות לרכוב על האופניים?" ואמרתי, "בטח שאפשר. "זה מה שאנשים באטלנטה עושים. "אנחנו רוכבים על האופניים לחנות המכולת."
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Thank you, yeah.
תודה לכם, כן.
Now, they don't know how ridiculous that is, but I do. And I also understand that their expectations for Atlanta are really powerful.
עכשיו, הם לא יודעים כמה מגוחך זה נשמע, אבל אני כן. ואני גם מבין שהציפיות שלהם מאטלנטה באמת חזקות.
This kind of transformation is exactly like sprawl in the last century, the movement where our investment in highways and automobiles fundamentally changed American life. That wasn't some grand conspiracy. There were conspiracies within it, of course. But it was a cultural momentum. It was millions of people making millions of decisions over an extended period of time, that fundamentally changed not only the way that we build cities, but it changed our expectations for our lives. These changes were the foundations for urban sprawl. We didn't call it sprawl at that time. We called it the future. And it was. And we got all the highways and strip malls and cul-de-sacs we wanted.
סוג זה של מהפך הוא בדיוק כמו פִּרְווּר במאה האחרונה, התנועה בה ההשקעה שלנו בכבישים מהירים ומכוניות ששינתה את החיים האמריקאים. זו לא היתה קונספירציה גדולה. היו קונספירציות בתוכה, כמובן. אבל זה היה מומנטום תרבותי. אלה היו מליוני אנשים שקיבלו מליוני החלטות למשך פרק זמן ממושך, שבעיקרון שינו לא רק את הדרך בה אנחנו בונים ערים, אלא שינו את הציפיות שלנו לחיים שלנו. השינויים האלה היו היסודות לזחילה האורבנית. לא קראנו לזה פִּרְווּר באותה תקופה. קראנו לזה העתיד. וכך זה היה. וקיבלנו את כל הכבישים המהירים והקניונים והרחובות ללא מוצא שרצינו.
It was a radical transformation, but it was built by a cultural momentum. So it's important to not separate the physical construction of the places we live from other things that are happening at that time. At that time, in the second half of the last century, science was curing disease and lifting us to the moon, and the sexual revolution was breaking down barriers, and the Civil Rights Movement began its march toward the fulfillment of our nation's promise. Television, entertainment, food, travel, business -- everything was changing, and both the public and private sectors were colluding to give us the lives we wanted. The Federal Highway Administration, for example, didn't exist before there were highways. Think about it.
זה היה שינוי רדיקלי, אבל זה נבנה על ידי מומנטום חברתי. אז חשוב לא להפריד בין הבניה הפיזית של המקומות בהם אנחנו גרים מדברים אחרים שמתרחשים באותו זמן. באותו זמן, בחצי השני של המאה הקודמת, המדע ריפא מחלות והרים אותנו לירח, והמהפכה המינית שברה מחסומים, ותנועת זכויות האזרח התחילה את הצעדה שלה למילוי ההבטחה של האומה שלנו. טלוויזיה, בידור, אוכל, נסיעות, עסקים – הכל השתנה. וגם הציבור וגם המגזר הפרטי שיתפו פעולה כדי לתת לנו את החיים שרצינו. מנהלת הכבישים המהירים הפדרלית, לדוגמה, לא היתה קיימת לפני שהיו קיימים כבישים מהירים. חשבו על זה.
(Laughter)
(צחוק)
Of course, today it's important to understand and acknowledge that those benefits accrued to some groups of people and not to others. It was not an equitable cultural momentum. But when we look today in wonder and disgust, maybe, at the metropolis sprawl before us, we wonder if we're stuck. Are we stuck with the legacy of that inequity? Are we stuck with this dystopian traffic hellscape? Are we stuck with rampant urban displacement, with environmental degradation? Are we stuck with social isolation or political polarization? Are these the inevitable and permanent outcomes? Or are they the result of our collective cultural decisions that we've made for ourselves? And if they are, can't we change them?
כמובן, היום חשוב להבין ולהכיר בעובדה שהתועלות האלו הצטברו לכמה קבוצות של אנשים ולא לאחרות. זה לא היה מומנטום חברתי שוויוני. אבל כשאנחנו מביטים היום בפליאה וגועל, אולי, בהתפרשות המטרופוליס לפנינו, אנחנו תוהים אם אנחנו תקועים. האם אנחנו תקועים במורשת של חוסר השוויון? האם אנחנו תקועים עם הגהינום התעבורתי הדיסטופי הזה? האם אנחנו תקועים עם העתקה אורבנית משתוללת, עם התדרדרות סביבתית? האם אנחנו תקועים עם בידוד חברתי או הקצנה פוליטית? האם אלה הדברים הבלתי נמנעים והתוצאות הקבועות? או שהם התוצאה של ההחלטות החברתיות השיתופיות שלנו שעשינו בשביל עצמנו? ואם הן כך, האם איננו יכולים לשנות אותן?
What I have learned from our experience in Atlanta is not an anomaly. Similar stories are playing out everywhere, where people are reclaiming not only old railroads, but also degraded urban waterways and obsolete roadways, reinventing all of the infrastructure in their lives. Whether here in New York or in Houston or Miami, Detroit, Philadelphia, Seoul, Hong Kong, Singapore, Toronto and Paris, cities big and small all over the world are reclaiming and reinventing this infrastructure for themselves, including the mother of all catalyst infrastructure projects, the Los Angeles River, the revitalization effort for which similarly started as a grassroots movement, has developed into a cultural momentum, and is now in the early stages of being transformed into some kind of life-affirming infrastructure again, this one with trails and parks and fishing and boating and community revitalization, and of course, water quality and flood control. It's already improving the lives of people. It's already changing the way the rest of us think about Los Angeles.
מה שלמדתי מהחוויה שלנו באטלנטה אינו אנומליה. סיפורים דומים מתרחשים בכל מקום, ואנשים מחזירים לעצמם לא רק מסילות ישנות, אלא גם דרכי מים מתפוררות וכבישים נטושים, ממציאים מחדש את כל התשתיות בחייהם. בין אם פה בניו יורק או ביוסטון או מיאמי, דטרויט, פילדלפיה, סיאול, הונג קונג, סינגפור, טורונטו ופריז, ערים גדולות כקטנות בכל העולם מחזירות וממציאות מחדש את התשתיות האלו לעצמן, כולל אם כל פרוייקטי התשתית, נהר לוס אנג'לס, מאמץ ההחייאה לזה התחיל בדומה כתנועת שורשים, והתפתח למומנטום תרבותי, והוא עכשיו בשלבים הראשונים של מהפך לחזרה לסוג של תשתית מאפשרת חיים, עם שבילים ופארקים ודייג וסירות והתחדשות קהילתית, וכמובן, איכות מים ושליטה בשטפונות. זה כבר משפר חיים של אנשים. זה כבר משנה את הדרך בה השאר חושבים על לוס אנג'לס.
This is more than just infrastructure. We're building new lives for ourselves. It's a movement that includes local food, urban agriculture, craft beer, the maker movement, tech and design -- all of these things, early indicators of a really radical shift in the way we build cities. We're taking places like this and transforming them into this. And soon this.
וזה יותר מסתם תשתית. אנחנו בונים לעצמנו חיים חדשים. זו תנועה שכוללת אוכל מקומי, חקלאות עירונית, בירה ביתית, תנועת היוצרים, טכנולוגיה ועיצוב – כל הדברים האלה, הם סמנים מקדימים לשינוי ממש רדיקלי בדרך בה אנחנו בונים ערים. אנחנו לוקחים מקומות כאלה והופכים אותם לזה. ובקרוב זה.
And this is all exciting and good. We're changing the world for the better. Good for us! And it is awesome -- I mean that. But our history of sprawl, and from what we can already see with these catalyst projects today, we know and must remember that big changes like this don't usually benefit everyone. The market forces unleashed by this cultural momentum often include the seemingly unstoppable and inevitable cycle of rising taxes, prices and rents.
וכל אלה חדשות טובות ומרגשות. אנחנו משנים את העולם לטובה. כל הכבוד לנו! וזה מעולה – אני מתכוון לזה. אבל ההסטוריה שלנו כל פרוור, וממה שאנחנו כבר יכולים לראות עם הפרוייקטים הזרזים האלה היום, אנחנו יודעים וחייבים לזכור ששינויים גדולים כאלה לא מועילים לכולם בדרך כלל. כוחות השוק ששוחררו על ידי התנועה החברתית הזו הרבה פעמים כוללים מחזורים שנראים בלתי נמנעים של עליה במיסים, במחירים ובשכירויות.
This is urgent. If we care, we have to stand up and speak out. This should be a call to action, because the answer can't be to not improve communities. The answer can't be to not build parks and transit and grocery stores. The answer can't be to hold communities down just to keep them affordable. But we do have to follow through and address the financial realities that we're facing. This is hard, and it won't happen on its own. We can do it, and I'm committed to this goal in Atlanta, to sticking up again for people who made it possible in the first place. We can't call it a success without them. I certainly can't, because the people I made commitments to all those years weren't abstract populations. They're my friends and neighbors. They're people that I love.
זה דחוף. אם אכפת לנו, אנחנו חייבים להתנגד ולהביע את עמדתנו. זו צריכה להיות קריאה לפעולה, כי לא יכול להיות שהתשובה תהיה לא לשפר את הקהילות. התשובה לא יכולה להיות לא לבנות פארקים ותעבורה וחנויות מכלת. התשובה לא יכולה להיות להחזיק קהילות מקופחות רק כדי שיישארו בנות השגה. אבל אנחנו חייבים להמשיך ולטפל במציאויות הכלכליות שעומדות בפנינו. זה קשה, וזה לא יקרה בעצמו. אנחנו יכולים לעשות את זה, ואני מחוייב למטרה הזו באטלנטה, להילחם שוב עבור האנשים שגרמו לכך להתרחש. אי אפשר לקרוא לזה הצלחה בלעדיהם. אני בהחלט לא יכול, כי האנשים שהתחייבתי בפניהם כל השנים האלה לא היו אוכלוסיות אבסטרקטיות. הם חברים ושכנים שלי. הם אנשים שאני אוהב.
So even though it started as my graduate thesis and I'm working hard for 16 years with thousands of people to help make this thing come to life, I know and believe that who the BeltLine is being built for is just as important as whether it's built at all. Not just in Atlanta, but locally and globally, we have to understand this accountability to the people whose lives we are changing, because this is us. We are the lives we're talking about. These places aren't inevitable. The places we live aren't inevitable, and if we want something different, we just need to speak up. We have to ensure that change comes on our terms. And to do that, we have to participate actively in the process of shaping change.
אז למרות שזה התחיל כתזה שלי ואני עובד קשה כבר 16 שנה עם אלפי אנשים כדי לעזור להפוך את זה למציאות, אני יודע ומאמין שמי שקו החגורה נבנה בשבילו הוא חשוב בדיוק כמו אם זה נבנה בכלל. לא רק באטלנטה, אלא מקומית וגלובלית, אנחנו חייבים להבין את האחריות הזו לאנשים שאת חייהם אנחנו משנים, בגלל שאלה הם אנחנו. אנחנו החיים שאנחנו מדברים עליהם. המקומות האלו לא בלתי נמנעים. המקומות בהם אנחנו חיים לא בלתי נמנעים, ואם אנחנו רוצים משהו שונה, אנחנו רק צריכים לומר זאת. אנחנו חייבים להבטיח ששינוי מגיע בתנאים שלנו. וכדי לעשות את זה, אנחנו חייבים להשתתף אקטיבית בתהליך עיצוב השינוי.
Thank you.
תודה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)