Ich beginne mit einer einfachen Frage: Warum treffen arme Menschen so viele armselige Entscheidungen? Ich weiß, das klingt hart, aber schauen Sie sich die Statistik an. Der Arme leiht sich mehr, spart weniger, raucht mehr, macht weniger Sport, trinkt mehr und ernährt sich ungesünder. Warum?
I'd like to start with a simple question: Why do the poor make so many poor decisions? I know it's a harsh question, but take a look at the data. The poor borrow more, save less, smoke more, exercise less, drink more and eat less healthfully. Why?
Die Standard-Erklärung lieferte einst die britische Premierministerin, Margaret Thatcher. Sie nannte Armut "einen Persönlichkeitsfehler".
Well, the standard explanation was once summed up by the British Prime Minister, Margaret Thatcher. And she called poverty "a personality defect."
(Lachen)
(Laughter)
Charakterlosigkeit, im Grunde genommen.
A lack of character, basically.
Nicht viele von Ihnen werden so deutlich. Aber die Idee, dass da irgendetwas mit den Armen an sich nicht stimmt, gibt es nicht nur bei Mrs. Thatcher. Einige denken vielleicht, dass die Armen für ihre Fehler selbst verantwortlich sind. Andere sagen, wir sollten sie bei ihren Entscheidungen unterstützen. Aber es ist dieselbe zugrunde liegende Annahme: Mit denen stimmt etwas nicht. Wenn wir sie nur ändern könnten, ihnen zeigen könnten, wie sie ihr Leben leben können, wenn sie nur zuhören würden. Um ehrlich zu sein, dachte auch ich das, ganz lange Zeit. Erst vor ein paar Jahren entdeckte ich, dass alles, was ich über Armut wusste, falsch war.
Now, I'm sure not many of you would be so blunt. But the idea that there's something wrong with the poor themselves is not restricted to Mrs. Thatcher. Some of you may believe that the poor should be held responsible for their own mistakes. And others may argue that we should help them to make better decisions. But the underlying assumption is the same: there's something wrong with them. If we could just change them, if we could just teach them how to live their lives, if they would only listen. And to be honest, this was what I thought for a long time. It was only a few years ago that I discovered that everything I thought I knew about poverty was wrong.
Alles begann zufällig mit einem Beitrag einiger amerikanischer Psychologen. Sie reisten 13 000 km bis nach Indien, um eine faszinierende Studie durchzuführen. Es war ein Experiment mit Zuckerrohrbauern. Diese Bauern erhalten ca. 60 % ihres Jahreseinkommens auf einen Schlag. Genau nach der Ernte. Das bedeutet, dass sie einen Teil des Jahres relativ arm sind und im anderen reich. Die Forscher führten mit ihnen vor und nach der Ernte einen IQ-Test durch. Was sie herausfanden, haute mich um. Vor der Ernte hatten die Bauern viel niedrigere IQs. In Armut zu leben, stellte sich heraus, bedeutet, 14 IQ-Punkte zu verlieren. Um Ihnen das zu erklären: Es ist, als würde man eine Nacht nicht schlafen, oder wie die Folgen einer Alkoholsucht.
It all started when I accidentally stumbled upon a paper by a few American psychologists. They had traveled 8,000 miles, all the way to India, for a fascinating study. And it was an experiment with sugarcane farmers. You should know that these farmers collect about 60 percent of their annual income all at once, right after the harvest. This means that they're relatively poor one part of the year and rich the other. The researchers asked them to do an IQ test before and after the harvest. What they subsequently discovered completely blew my mind. The farmers scored much worse on the test before the harvest. The effects of living in poverty, it turns out, correspond to losing 14 points of IQ. Now, to give you an idea, that's comparable to losing a night's sleep or the effects of alcoholism.
Ein paar Monate später hörte ich, dass Eldar Shafir, Professor der Princeton University und Co-Autor dieser Studie, nach Holland kommen würde, wo ich lebe. Wir trafen uns in Amsterdam, um über seine revolutionäre, neue Armutstheorie zu sprechen. Ich kann sie in zwei Worten zusammenfassen: Psychologie der Knappheit. Menschen verhalten sich anders, wenn sie merken, dass Dinge knapp werden. Was dabei knapp wird, spielt gar keine Rolle -- sei es Zeitmangel, Geld- oder Essensmangel.
A few months later, I heard that Eldar Shafir, a professor at Princeton University and one of the authors of this study, was coming over to Holland, where I live. So we met up in Amsterdam to talk about his revolutionary new theory of poverty. And I can sum it up in just two words: scarcity mentality. It turns out that people behave differently when they perceive a thing to be scarce. And what that thing is doesn't much matter -- whether it's not enough time, money or food.
Wir alle kennen das Gefühl, wenn wir zu viel zu tun haben oder wenn man das Essen aufschiebt und der Blutzuckerspiegel sinkt. Das schränkt den Fokus ein. Es geht nur um den Mangel. Auf den Sandwich, jetzt, das Meeting, das in fünf Minuten beginnt, oder die Rechnungen, die morgen bezahlt werden müssen. Die langfristige Perspektive geht flöten. Man kann es mit einem neuen Computer vergleichen, der zehn große Programme gleichzeitig fährt. Er wird immer langsamer, macht Fehler, und hängt sich schließlich auf -- nicht weil der PC schlecht ist, sondern weil er zu viel gleichzeitig machen muss. Arme haben genau das gleiche Problem. Sie treffen keine dummen Entscheidungen, weil sie dumm sind, sondern weil sie in einem Kontext leben, in dem jeder dumme Entscheidungen trifft.
You all know this feeling, when you've got too much to do, or when you've put off breaking for lunch and your blood sugar takes a dive. This narrows your focus to your immediate lack -- to the sandwich you've got to have now, the meeting that's starting in five minutes or the bills that have to be paid tomorrow. So the long-term perspective goes out the window. You could compare it to a new computer that's running 10 heavy programs at once. It gets slower and slower, making errors. Eventually, it freezes -- not because it's a bad computer, but because it has too much to do at once. The poor have the same problem. They're not making dumb decisions because they are dumb, but because they're living in a context in which anyone would make dumb decisions.
Plötzlich verstand ich, warum so viele Programme zur Armutbekämpfung nicht funktionieren. Investitionen in Erziehung z.B. sind oft komplett erfolglos. Armut bedeutet nicht mangelnde Kenntnisse. Eine kürzliche Analyse von 201 Studien zur Effektivität eines Trainings zur Geldverwaltung ergab, dass es kaum eine Wirkung hat. Verstehen Sie mich nicht falsch, ich sage nicht, Arme lernen gar nichts -- sie lernen schon etwas. Aber es reicht nicht. Oder wie Prof. Shafir zu sagen pflegt: "Es ist als lehrte man jemandem das Schwimmen und würfe ihn dann in ein aufgewühltes Meer."
So suddenly I understood why so many of our anti-poverty programs don't work. Investments in education, for example, are often completely ineffective. Poverty is not a lack of knowledge. A recent analysis of 201 studies on the effectiveness of money-management training came to the conclusion that it has almost no effect at all. Now, don't get me wrong -- this is not to say the poor don't learn anything -- they can come out wiser for sure. But it's not enough. Or as Professor Shafir told me, "It's like teaching someone to swim and then throwing them in a stormy sea."
Ich sehe mich noch völlig perplex da sitzen. Es fiel mir auch auf, dass wir das vor Jahrzehnten hätten erkennen können. Die Psychologen brauchten dafür keine komplizierten Gehirnscans. Sie mussten nur den IQ der Bauern messen. IQ-Tests gibt es schon seit 100 Jahren. Tatsächlich hatte ich schon über die Psychologie der Armut gelesen. George Orwell, einer der größten Schriftsteller, die es je gab, erlebte sie selbst hautnah in den Zwanzigern. Er schrieb: "Die Essenz der Armut ist, dass sie die Zukunft tötet." Er staunte darüber, ich zitiere: "Wie die Leute sich das Recht herausnehmen, Ihnen eine Predigt zu halten, sobald das Einkommen fällt."
I still remember sitting there, perplexed. And it struck me that we could have figured this all out decades ago. I mean, these psychologists didn't need any complicated brain scans; they only had to measure the farmer's IQ, and IQ tests were invented more than 100 years ago. Actually, I realized I had read about the psychology of poverty before. George Orwell, one of the greatest writers who ever lived, experienced poverty firsthand in the 1920s. "The essence of poverty," he wrote back then, is that it "annihilates the future." And he marveled at, quote, "How people take it for granted they have the right to preach at you and pray over you
Diese Worte gelten heute noch genauso.
as soon as your income falls below a certain level."
Die große Frage bleibt natürlich: Was kann man machen? Moderne Ökonomen haben ein paar Lösungen parat. Wir können den Armen beim Papierkram helfen oder sie benachrichtigen, damit sie ihre Schulden zahlen. Diese Vorschläge sind bei heutigen Politikern sehr beliebt, vor allen Dingen, weil sie fast nichts kosten. Die Lösungen sind wie ein Symbol unserer Ära, in der man so oft die Symptome bekämpft, aber die Gründe außer Acht lässt.
Now, those words are every bit as resonant today. The big question is, of course: What can be done? Modern economists have a few solutions up their sleeves. We could help the poor with their paperwork or send them a text message to remind them to pay their bills. This type of solution is hugely popular with modern politicians, mostly because, well, they cost next to nothing. These solutions are, I think, a symbol of this era in which we so often treat the symptoms, but ignore the underlying cause.
Deshalb frage ich mich: Warum verändern wir nicht einfach die Umgebung, in der Arme leben? Oder zurück zur Computeranalogie: Warum an der Software herumbasteln, wenn wir das Problem mit einem Extraspeicher lösen könnten? Professor Shafir sah mich daraufhin verständnislos an. Nach ein paar Sekunden sagte er: "Ah, ich hab's. Sie möchten den Armen einfach mehr Geld geben, um Armut auszurotten. Sicher, das wäre super. Aber diese linken Ansichten, die du aus Amsterdam hast, existieren in den Staaten nicht."
So I wonder: Why don't we just change the context in which the poor live? Or, going back to our computer analogy: Why keep tinkering around with the software when we can easily solve the problem by installing some extra memory instead? At that point, Professor Shafir responded with a blank look. And after a few seconds, he said, "Oh, I get it. You mean you want to just hand out more money to the poor to eradicate poverty. Uh, sure, that'd be great. But I'm afraid that brand of left-wing politics you've got in Amsterdam -- it doesn't exist in the States."
Aber ist dies wirklich eine altmodische, linke Idee? Ich erinnerte mich an einen alten Plan, einen Vorschlag von führenden Denkern. Der Philosoph Thomas More stellte ihn als Erster in "Utopia" dar, vor mehr als 500 Jahren. Seine Befürworter reichen vom linken zum rechten Spektrum; vom Bürgerrechtler Martin Luther King bis zum Ökonomen Milton Friedmann. Es ist eine denkbar einfache Idee: Grundeinkommengarantie.
But is this really an old-fashioned, leftist idea? I remembered reading about an old plan -- something that has been proposed by some of history's leading thinkers. The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, "Utopia," more than 500 years ago. And its proponents have spanned the spectrum from the left to the right, from the civil rights campaigner, Martin Luther King, to the economist Milton Friedman. And it's an incredibly simple idea: basic income guarantee.
Was das ist? Das ist einfach. Eine monatliche Finanzhilfe für das Nötigste: Essen, Unterkunft, Bildung. Es ist völlig bedingungslos. Keiner sagt Ihnen, was Sie dafür tun müssen. Keiner sagt Ihnen, was Sie damit machen sollen. Das Grundeinkommen ist kein Gefallen, sondern ein Recht. Niemand wird stigmatisiert. Als ich das wahre Wesen der Armut erfasste, konnte ich nicht umhin, mich zu fragen: Ist das die Idee, auf die wir alle gewartet haben? Ist es wirklich so einfach? In den drei darauffolgenden Jahren las ich absolut alles über das Grundeinkommen. Ich recherchierte die dutzenden Experimente von überall auf der Welt. Ganz schnell stieß ich auf eine Stadt, der es erprobt hatte -- und die Armut ausgerottet hatte. Aber dann ... haben fast alle es wieder vergessen.
What it is? Well, that's easy. It's a monthly grant, enough to pay for your basic needs: food, shelter, education. It's completely unconditional, so no one's going to tell you what you have to do for it, and no one's going to tell you what you have to do with it. The basic income is not a favor, but a right. There's absolutely no stigma attached. So as I learned about the true nature of poverty, I couldn't stop wondering: Is this the idea we've all been waiting for? Could it really be that simple? And in the three years that followed, I read everything I could find about basic income. I researched the dozens of experiments that have been conducted all over the globe, and it didn't take long before I stumbled upon a story of a town that had done it -- had actually eradicated poverty. But then ... nearly everyone forgot about it.
Diese Geschichte ereignete sich in Dauphin, Kanada. 1974 wurde jedem Einwohner ein Grundeinkommen zugesagt, um sicherzustellen, dass keiner unter die Armutsgrenze fiele. Als das Experiment begann, fiel dort eine Forscherarmee ein. Vier Jahre lang lief alles glatt. Aber dann kam eine neue Regierung an die Macht. Das neue kanadische Kabinett sah in dem teuren Experiment keinen Sinn. Als klar wurde, dass für die Auswertung kein Geld mehr da war, packten die Forscher ihre Ergebnisse in 2 000 Kisten weg. 25 Jahre verstrichen, bis Evelyn Forget, eine kanadische Professorin, die Unterlagen fand. Drei Jahre lang unterzog sie die Daten den verschiedensten Analysen und egal wie sie es drehte, die Ergebnisse waren jedes Mal dieselben. Das Experiment war ein voller Erfolg gewesen.
This story starts in Dauphin, Canada. In 1974, everybody in this small town was guaranteed a basic income, ensuring that no one fell below the poverty line. At the start of the experiment, an army of researchers descended on the town. For four years, all went well. But then a new government was voted into power, and the new Canadian cabinet saw little point to the expensive experiment. So when it became clear there was no money left to analyze the results, the researchers decided to pack their files away in some 2,000 boxes. Twenty-five years went by, and then Evelyn Forget, a Canadian professor, found the records. For three years, she subjected the data to all manner of statistical analysis, and no matter what she tried, the results were the same every time: the experiment had been a resounding success.
Evelyn Forget fand heraus, dass in Dauphin die Leute nicht nur reicher, sondern auch klüger und gesünder geworden waren. Die schulischen Leistungen der Kinder verbesserten sich wesentlich. Die Krankenhausaufenthalte sanken um 8,5 %. Vorfälle häuslicher Gewalt wurden weniger, wie auch gesundheitliche Beschwerden. Niemand hörte auf zu arbeiten. Junge Mütter und Studenten waren die Einzigen, die etwas weniger arbeiteten und länger die Schulbank drückten. Ähnliche Ergebnisse wurden seitdem in unzähligen Experimenten weltweit festgestellt, von den USA bis Indien.
Evelyn Forget discovered that the people in Dauphin had not only become richer but also smarter and healthier. The school performance of kids improved substantially. The hospitalization rate decreased by as much as 8.5 percent. Domestic violence incidents were down, as were mental health complaints. And people didn't quit their jobs. The only ones who worked a little less were new mothers and students -- who stayed in school longer. Similar results have since been found in countless other experiments around the globe, from the US to India.
Also ... gelernt habe ich dies: Wenn es um Armut geht, sollten wir Reichen damit aufhören, alles besser zu wissen. Wir sollten aufhören, Armen Teddybären und Schuhe zu senden. Menschen, die wir nicht einmal kennen. Wir sollten die bevormundenden Bürokraten loswerden, indem wir einfach ihre Gehälter den Armen übergeben, denen sie ja angeblich helfen wollen.
So ... here's what I've learned. When it comes to poverty, we, the rich, should stop pretending we know best. We should stop sending shoes and teddy bears to the poor, to people we have never met. And we should get rid of the vast industry of paternalistic bureaucrats when we could simply hand over their salaries to the poor they're supposed to help.
(Applaus)
(Applause)
Denn das Tolle am Geld ist doch, dass man sich davon kaufen kann, was man selbst benötigt, anstatt selbsternannten Experten Folge zu leisten. Denken Sie nur, wie viele geniale Wissenschaftler, Unternehmer und Schriftsteller wie George Orwell im Moment in Armut verkümmern. Denken Sie nur, wie viel Energie und Talent ausgelöst würde, wenn wir die Armut für immer ausrotten könnten. Das Grundeinkommen würde für uns wie Risikokapital funktionieren. Wir können es uns nicht leisten, das nicht zu tun. Armut ist nämlich sehr kostspielig. Schauen Sie sich nur die Zahlen der Kinderarmut in den USA an. Geschätzte 500 Milliarden Dollar pro Jahr: höhere Ausgaben beim Gesundheitswesen, höhere Abbrecherquoten, höhere Kriminalität. Da wird ein wahnsinnig großes Potential vergeudet.
Because, I mean, the great thing about money is that people can use it to buy things they need instead of things that self-appointed experts think they need. Just imagine how many brilliant scientists and entrepreneurs and writers, like George Orwell, are now withering away in scarcity. Imagine how much energy and talent we would unleash if we got rid of poverty once and for all. I believe that a basic income would work like venture capital for the people. And we can't afford not to do it, because poverty is hugely expensive. Just look at the cost of child poverty in the US, for example. It's estimated at 500 billion dollars each year, in terms of higher health care spending, higher dropout rates, and more crime. Now, this is an incredible waste of human potential.
Aber reden wir über das eigentliche Problem. Wie können wir je ein Grundeinkommen gewährleisten? Nun, es ist viel billiger, als man denkt. Dauphin bezahlte es mit einer negativen Einkommenssteuer. Das Gehalt wird also nachgefüllt, sobald man unter die Armutsgrenze fällt. In diesem Szenario könnte man laut der besten Schätzung unserer Wirtschaftsexperten für netto 175 Milliarden -- ein Viertel der US-amerikanischen Militärausgaben, 1 % des BIP -- alle verarmten Amerikaner über die Armutsgrenze heben. Armut könnte verschwinden. Das sollte unser Ziel sein.
But let's talk about the elephant in the room. How could we ever afford a basic income guarantee? Well, it's actually a lot cheaper than you may think. What they did in Dauphin is finance it with a negative income tax. This means that your income is topped up as soon as you fall below the poverty line. And in that scenario, according to our economists' best estimates, for a net cost of 175 billion -- a quarter of US military spending, one percent of GDP -- you could lift all impoverished Americans above the poverty line. You could actually eradicate poverty. Now, that should be our goal.
(Applaus)
(Applause)
Die Zeit der kleinen Brötchen und Impulse ist vorbei. Die Zeit ist reif für radikal neue Ideen. Das Grundeinkommen ist so viel mehr als bloß eine andere Politik. Das Konzept Arbeit wird völlig neu durchdacht. In diesem Sinne wird es nicht nur die Armen befreien, sondern uns alle.
The time for small thoughts and little nudges is past. I really believe that the time has come for radical new ideas, and basic income is so much more than just another policy. It is also a complete rethink of what work actually is. And in that sense, it will not only free the poor, but also the rest of us.
Heutzutage denken viele Menschen, dass ihr Job wenig bedeutet. Eine kürzliche Umfrage unter 230 000 Angestellten in 142 Ländern ergab, dass nur 13 % der Arbeitnehmer ihren Job mögen. Eine andere Umfrage ergab, dass 37 % der britischen Arbeitnehmer ihren Job als überflüssig erachten. Wie schon Brad Pitt in "Fight Club" sagte: "Wir arbeiten in Jobs, die wir hassen, um Mist zu kaufen, den wir nicht brauchen."
Nowadays, millions of people feel that their jobs have little meaning or significance. A recent poll among 230,000 employees in 142 countries found that only 13 percent of workers actually like their job. And another poll found that as much as 37 percent of British workers have a job that they think doesn't even need to exist. It's like Brad Pitt says in "Fight Club," "Too often we're working jobs we hate so we can buy shit we don't need."
(Lachen)
(Laughter)
Verstehen Sie mich nicht falsch -- ich rede nicht von Lehrern, Müllmännern oder dem Pflegepersonal. Wenn die nicht arbeiten würden, wären wir in der Bredouille. Ich rede von all den gut bezahlten Experten mit tollen Lebensläufen, die Geld verdienen mit Tätigkeiten wie Peer-to-Peer-Strategiesitzungen, während sie den Zusatzwert einer störenden Co-Kreation in der Netzwerkgesellschaft brainstormen.
Now, don't get me wrong -- I'm not talking about the teachers and the garbagemen and the care workers here. If they stopped working, we'd be in trouble. I'm talking about all those well-paid professionals with excellent résumés who earn their money doing ... strategic transactor peer-to-peer meetings while brainstorming the value add-on of disruptive co-creation in the network society.
(Lachen) (Applaus)
(Laughter)
Oder so etwas Ähnliches. Denken Sie an die Talentvergeudung, nur weil Kinder ihren Lebensunterhalt verdienen müssen. Erinnern Sie sich, was ein Mathegenie von Facebook vor einigen Jahren sagte: "Die besten Köpfe meiner Generation denken darüber nach, wie man mehr Klicks hinkriegt.
(Applause) Or something like that. Just imagine again how much talent we're wasting, simply because we tell our kids they'll have to "earn a living." Or think of what a math whiz working at Facebook lamented a few years ago: "The best minds of my generation are thinking about how to make people click ads."
Ich bin Historiker. Wenn Geschichte uns irgendetwas lehrt, dann ist es, dass Dinge anders sein können. Es ist nichts schicksalhaft an der Art, wie wir unsere Gesellschaft und Wirtschaft strukturieren. Ideen verändern die Welt tatsächlich. Vor allem in den letzten Jahren ist es mehr als klar geworden, dass der Status quo keine Option mehr ist, dass wir neue Ideen brauchen.
I'm a historian. And if history teaches us anything, it is that things could be different. There is nothing inevitable about the way we structured our society and economy right now. Ideas can and do change the world. And I think that especially in the past few years, it has become abundantly clear that we cannot stick to the status quo -- that we need new ideas.
Viele von Ihnen sind pessimistisch wegen der steigenden Ungleichheit, der Fremdenfeindlichkeit und dem Klimawandel. Aber es reicht nicht, gegen etwas zu sein. Wir müssen auch für etwas sein. Martin Luther King sagte nicht: "I habe einen Albtraum."
I know that many of you may feel pessimistic about a future of rising inequality, xenophobia and climate change. But it's not enough to know what we're against. We also need to be for something. Martin Luther King didn't say, "I have a nightmare."
(Lachen)
(Laughter)
Er hatte einen Traum.
He had a dream.
(Applaus)
(Applause)
Also ... Hier ist mein Traum: Ich glaube an eine Zukunft, in der sich der Wert Ihrer Arbeit nicht durch die Gehaltshöhe definiert, sondern die Freude, die Sie verbreiten und die Bedeutsamkeit, die Sie erzielen. Ich glaube an eine Zukunft, in der Bildung keine Vorbereitung auf einen nutzlosen Job ist, sondern auf ein gut gelebtes Leben. Ich glaube an eine Zukunft, in der ein Leben ohne Armut kein Privileg ist, sondern ein Recht, das allen zusteht. Da sind wir also. Wir haben die Forschung, den Beweis und die Mittel.
So ... here's my dream: I believe in a future where the value of your work is not determined by the size of your paycheck, but by the amount of happiness you spread and the amount of meaning you give. I believe in a future where the point of education is not to prepare you for another useless job but for a life well-lived. I believe in a future where an existence without poverty is not a privilege but a right we all deserve. So here we are. Here we are. We've got the research, we've got the evidence
Über 500 Jahre nachdem Thomas Morus zum 1. Mal über Grundeinkommen schrieb, und 100 Jahre nachdem George Orwell das wahre Gesicht der Armut entdeckte, müssen wir alle unsere Weltsicht ändern. Armut ist nämlich kein Charakterfehler, Armut ist nur fehlendes Bargeld.
and we've got the means. Now, more than 500 years after Thomas More first wrote about a basic income, and 100 years after George Orwell discovered the true nature of poverty, we all need to change our worldview, because poverty is not a lack of character. Poverty is a lack of cash.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)