Just between your chest and abdomen is where you’ll find one of the most important muscles you probably didn't know you had: the lower esophageal sphincter, or LES. When functioning properly, this ring of tissue plays a crucial role in helping us eat. But when the LES malfunctions, it becomes the main player in heartburn --a searing, sometimes sour-tasting chest-spasm that many people will experience at some point in their lives.
É entre o peito e o abdómen que encontram um dos músculos mais importantes que, provavelmente, nem sabiam que têm: o esfíncter do esófago inferior, ou EEI Quando funciona devidamente, o anel de tecido desempenha um papel fundamental ajudando-nos a comer. Mas quando este músculo funciona mal, torna-se o principal culpado da azia — um espasmo abrasador, por vezes de sabor ácido que muitas pessoas sentem algures na sua vida.
We know that humans have been battling heartburn for hundreds, if not thousands of years. But recently the incidence has risen, making it a common stomach complaint worldwide. When the symptoms of heartburn become more more regular and intense —such as twice a week or more-- it’s diagnosed as Gastroesophageal Reflux Disease, or GERD. But what causes this problem, and how can it be stopped?
Sabemos que os seres humanos têm combatido a azia há centenas ou milhares de anos. Mas, recentemente, a incidência da azia aumentou, tornando-a numa queixa de estômago vulgar, a nível mundial. Quando os sintomas da azia se tornam mais regulares e intensos — ou seja, duas vezes por semana, ou mais — é diagnosticada como doença de refluxo gastroesofágico, DRGE. Mas o que é que causa este problema e como podemos impedi-la?
Heartburn starts in an area called the gastroesophageal junction, where the LES resides. This smooth, muscular ring of the LES is moderated by an intricate tree of nerve roots that connect to the brain, the heart, and the lungs. After food enters the stomach from the esophagus, the muscle’s task is to stop it from surging back up again. The LES contracts, squeezing the stomach entrance and creating a high pressure zone that prevents digestive acids from seeping out.
A azia começa numa área chamada junção gastroesofágica onde reside o EEI. Este anel muscular mole do EEI é moderado por uma intrincada árvore de raízes nervosas que estão ligadas ao cérebro, ao coração e aos pulmões. Depois de a comida entrar no estômago, a partir do esófago, a tarefa dos músculos é impedir que ela volte atrás. O EEI contrai-se, apertando a entrada do estômago e criando uma zona de alta pressão que impede os ácidos digestivos de refluírem.
But if the LES relaxes at the wrong moment or gradually weakens, it becomes like a faulty, ill-fitting lid, causing the area to depressurize. That allows burning stomach acid-- and even chunks of food--to spurt into the esophagus, sometimes going as far up as the mouth.
Mas se o EEI se descontrai no momento errado, ou enfraquece gradualmente torna-se numa tampa defeituosa, mal encaixada, provocando uma despressurização da área. Isso permite que o ácido do estômago — e até pedaços de comida — voltem a entrar no esófago, por vezes chegando mesmo até à boca.
The cause of all this internal drama has long been put down to diet. Foods like caffeine and peppermint contain ingredients that may have a relaxing affect on the LES, which makes it incapable of doing its job. Other acidic foods, like citrus and tomatoes, can worsen irritation of the esophagus when they leach out with stomach acid. Carbonated beverages can similarly bubble up in the stomach, forcing open the valve.
A causa de todo este drama interior há muito que foi atribuída à dieta. Alimentos como a cafeína e a hortelã contêm ingredientes que podem ter um efeito relaxante sobre o EEI, o que o torna incapaz de cumprir a sua função. Outros alimentos ácidos, como o limão e o tomate podem agravar a irritação do esófago quando lixiviam com o ácido do estômago. As bebidas gasosas também podem borbulhar no estômago, forçando a abrir a válvula.
But researchers have discovered that food isn’t the only trigger. Smoking poses a risk, because the nicotine in cigarettes relaxes the LES. Consuming excessive amounts of alcohol may have a similar effect. Pregnant women often experience more heartburn due to the pressure of a growing baby on their stomachs. and the levels of certain hormones in their bodies. Obesity can cause hernias that disrupt the anti-reflux barrier of the gastroesophageal junction that normally protects against heartburn. Numerous medications, including those for asthma, high blood pressure, birth control, and depression can also have unintended effects on the LES.
Mas os investigadores descobriram que os alimentos não são os únicos culpados. O fumo é um risco, porque a nicotina dos cigarros descontrai o EEI. O consumo duma quantidade excessiva de álcool pode ter um efeito semelhante. As mulheres grávidas sentem com frequência mais azia devido à pressão sobre o estômago dum bebé em crescimento e aos níveis de certas hormonas no corpo. A obesidade pode causar hérnias que prejudicam a barreira anti-refluxo da junção gastroesofágica que normalmente protege contra a azia. Inúmeros medicamentos, incluindo os da asma, uma tensão alta, o controlo da natalidade e a depressão também podem ter efeitos inesperados sobre o EEI.
An occasional bout of heartburn isn't necessarily something to worry about. But, if heartburn starts happening regularly, it can weaken the LES muscle over time, letting more and more acid escape. And if it goes untreated, this can cause bigger problems.
Um ataque ocasional de azia não é necessariamente uma coisa preocupante. Mas, se a azia começa a ocorrer com regularidade, pode enfraquecer o músculo EEI ao fim de uns tempos, deixando escapar cada vez mais ácido. Se não tiver tratamento, isso pode vir a causar problema maiores.
Over time, constant acid leakage from heartburn may form scar tissue which narrows the esophageal tube, making it harder to swallow food. Ongoing reflux can also damage the cells lining the esophagus--a rare condition called Barrett’s esophagus, which can elevate the risk of esophageal cancer.
Com o tempo, a fuga de ácido constante da azia pode formar tecido cicatrizado que estreita o tubo do esófago, tornando mais difícil engolir a comida. O refluxo recorrente também pode danificar as células que revestem o esófago — uma situação rara que se chama esófago de Barrett que pode aumentar o risco de um cancro do esófago.
Luckily, heartburn is often treatable with a range of medicines that can help neutralize or reduce stomach acid. In extreme cases, some people have surgery to tighten the LES to minimize their distress.
Felizmente, a azia é tratável com uma série de medicamentos que podem ajudar a neutralizar ou reduzir o ácido do estômago. Em casos, extremos, algumas pessoas recorrem à cirurgia para reforçar o EEI e minimizar o seu tormento.
But we can often stop heartburn before it reaches that point. Reducing the consumption of certain foods, not smoking, and maintaining a healthy weight can all dramatically reduce reflux. With proper care we can help our LES’s keep the chemical fountain of our stomachs in proper order and avoid having to feel the burn.
Mas muitas vezes podemos combater a aza antes de ela chegar a esse ponto. Reduzir o consumo de certos alimentos, não fumar, e manter um peso saudável, podem reduzir drasticamente o refluxo. Com os devidos cuidados, podemos ajudar o EEI a manter a fonte química do nosso estômago a funcionar ordeiramente e evitar sentir essa queimadura.