Just between your chest and abdomen is where you’ll find one of the most important muscles you probably didn't know you had: the lower esophageal sphincter, or LES. When functioning properly, this ring of tissue plays a crucial role in helping us eat. But when the LES malfunctions, it becomes the main player in heartburn --a searing, sometimes sour-tasting chest-spasm that many people will experience at some point in their lives.
Dokładnie między klatką piersiową, a brzuchem znajduje się jeden z najważniejszych mięśni, o którym prawdopodobnie nie wiedziałeś: dolny zwieracz przełykowy, w skrócie DZP. Kiedy pracuje poprawnie, ta obręcz odgrywa kluczową rolę w jedzeniu. Jednak jeśli DZP jest niesprawny, zaczyna odgrywać główną rolę w zgadze, piekącym, czasami kwaśnym skurczu klatki piersiowej, którego wiele ludzi doświadczy w pewnym momencie swojego życia.
We know that humans have been battling heartburn for hundreds, if not thousands of years. But recently the incidence has risen, making it a common stomach complaint worldwide. When the symptoms of heartburn become more more regular and intense —such as twice a week or more-- it’s diagnosed as Gastroesophageal Reflux Disease, or GERD. But what causes this problem, and how can it be stopped?
Ludzie walczą ze zgagą od setek, albo nawet tysięcy lat. Jednak ostatnio jej występowanie tak wzrosło, że stała się powodem do narzekania na całym świecie. Kiedy symptomy zgagi zaczynają być coraz bardziej regularne i dotkliwe, dwa razy w tygodniu lub częściej, diagnozuje się zarzucanie żołądkowo-przełykowe. Co powoduje to schorzenie i jak można je powstrzymać?
Heartburn starts in an area called the gastroesophageal junction, where the LES resides. This smooth, muscular ring of the LES is moderated by an intricate tree of nerve roots that connect to the brain, the heart, and the lungs. After food enters the stomach from the esophagus, the muscle’s task is to stop it from surging back up again. The LES contracts, squeezing the stomach entrance and creating a high pressure zone that prevents digestive acids from seeping out.
Zgaga zaczyna się w rejonie zwanym połączeniem żołądkowo-przełykowym, tam znajduje się DZP. Te gładkie mięśnie w kształcie obręczy są kontrolowane przez zawiłe korzenie nerwowe, łączące się z mózgiem, sercem i płucami. Po tym, jak jedzenie przeszło z przełyku do żołądka, zadaniem tych mięśni jest zatrzymanie go przed cofnięciem się do góry. DZP kurczy się, zaściskając wejście do żołądka i tworząc obszar o wysokim ciśnieniu, który zapobiega wyciekowi kwasów trawiennych.
But if the LES relaxes at the wrong moment or gradually weakens, it becomes like a faulty, ill-fitting lid, causing the area to depressurize. That allows burning stomach acid-- and even chunks of food--to spurt into the esophagus, sometimes going as far up as the mouth.
Ale jeśli DZP rozluźni się w złym momencie lub stopniowo osłabnie, staje się wadliwą, źle dopasowaną uszczelką, powodując rozszczelnienie. To pozwala palącym kwasom żołądkowym, a nawet kawałkom jedzenia, wytrysnąć do przełyku, a czasami aż do ust.
The cause of all this internal drama has long been put down to diet. Foods like caffeine and peppermint contain ingredients that may have a relaxing affect on the LES, which makes it incapable of doing its job. Other acidic foods, like citrus and tomatoes, can worsen irritation of the esophagus when they leach out with stomach acid. Carbonated beverages can similarly bubble up in the stomach, forcing open the valve.
Przez długi czas jako powód tego wewnętrznego dramatu obwiniało się dietę. Żywność taka jak kofeina, mięta zawierają składniki, które mogą rozluźnić DZP, przez co nie może on wykonywać swojej pracy. Inna kwaśna żywność, na przykład cytrusy i pomidory, mogą zwiększyć podrażnienie przełyku kiedy wydostają się razem z kwasem żołądkowym. Podobnie napoje gazowane mogą buzować w żołądku, powodując otwarcie "zaworu".
But researchers have discovered that food isn’t the only trigger. Smoking poses a risk, because the nicotine in cigarettes relaxes the LES. Consuming excessive amounts of alcohol may have a similar effect. Pregnant women often experience more heartburn due to the pressure of a growing baby on their stomachs. and the levels of certain hormones in their bodies. Obesity can cause hernias that disrupt the anti-reflux barrier of the gastroesophageal junction that normally protects against heartburn. Numerous medications, including those for asthma, high blood pressure, birth control, and depression can also have unintended effects on the LES.
Jednak naukowcy odkryli, że jedzenie nie jest jedynym czynnikiem. Palenie również jest niebezpieczne, bo nikotyna rozluźnia DZP. Spożycie nadmiernej ilości alkoholu może mieć podobny skutek. Kobiety w ciąży częściej mają zgagę z powodu ciśnienia wywieranego przez rosnące dziecko na ich brzuch oraz poziomy pewnych hormonów w ich organizmie. Nadwaga może powodować przepuklinę zakłócającą barierę żołądkowo-przełykową, która zwykle chroni przed zgagą. Liczne leki, na przykład na astmę, wysokie ciśnienie, środki antykoncepcyjne i antydepresanty mogą mieć efekty uboczne wpływające na DZP.
An occasional bout of heartburn isn't necessarily something to worry about. But, if heartburn starts happening regularly, it can weaken the LES muscle over time, letting more and more acid escape. And if it goes untreated, this can cause bigger problems.
Pojedynczy napad zgagi niekoniecznie jest powodem do niepokoju. Jednak jeśli zgaga występuje regularnie, z biegiem czasu może osłabić mięśnie DZP, przez co coraz więcej kwasów może się uwalniać. Jeśli nie będzie to leczone, może doprowadzić do poważniejszych problemów.
Over time, constant acid leakage from heartburn may form scar tissue which narrows the esophageal tube, making it harder to swallow food. Ongoing reflux can also damage the cells lining the esophagus--a rare condition called Barrett’s esophagus, which can elevate the risk of esophageal cancer.
Z biegiem czasu, ciągły wyciek kwasów ze zgagi może stworzyć tkankę bliznowatą, która zwęża przełyk, powodując problemy z przełykaniem. Ciągła zgaga może też zniszczyć komórki wyściełające przełyk, to rzadkie schorzenie, zwane przełykiem Barretta, które może podnieść ryzyko raka przełyku.
Luckily, heartburn is often treatable with a range of medicines that can help neutralize or reduce stomach acid. In extreme cases, some people have surgery to tighten the LES to minimize their distress.
Na szczęście, zgaga jest często uleczalna przez szereg lekarstw neutralizujących lub zmniejszających ilość kwasów żołądkowych. W ciężkich przypadkach, niektóre osoby mają operacje wzmacniające DZP, aby zminimalizować jego zużycie.
But we can often stop heartburn before it reaches that point. Reducing the consumption of certain foods, not smoking, and maintaining a healthy weight can all dramatically reduce reflux. With proper care we can help our LES’s keep the chemical fountain of our stomachs in proper order and avoid having to feel the burn.
Jednak często możemy zatrzymać zgagę zanim dotrzemy do tego momentu. Zmniejszenie spożycia pewnego rodzaju żywności, niepalenie i utrzymanie zdrowej wagi może znacząco zmniejszyć zgagę. Dbając o siebie możemy pomóc DZP utrzymać chemiczną mieszankę w naszym brzuchu na właściwym miejscu i uniknąć przykrego uczucia palenia.