Just between your chest and abdomen is where you’ll find one of the most important muscles you probably didn't know you had: the lower esophageal sphincter, or LES. When functioning properly, this ring of tissue plays a crucial role in helping us eat. But when the LES malfunctions, it becomes the main player in heartburn --a searing, sometimes sour-tasting chest-spasm that many people will experience at some point in their lives.
Juste entre votre poitrine et votre abdomen, vous trouverez l’un des muscles les plus importants que vous ne connaissiez probablement pas : le sphincter inférieur de l’œsophage, ou SIO. Lorsqu'il fonctionne bien, cet anneau de tissu joue un rôle crucial pour nous aider à manger. Mais quand le SIO fonctionne mal, il devient le principal fautif des brûlures d'estomac. Un spasme thoracique fulgurant et acide que de nombreuses personnes expérimenteront dans leur vie.
We know that humans have been battling heartburn for hundreds, if not thousands of years. But recently the incidence has risen, making it a common stomach complaint worldwide. When the symptoms of heartburn become more more regular and intense —such as twice a week or more-- it’s diagnosed as Gastroesophageal Reflux Disease, or GERD. But what causes this problem, and how can it be stopped?
Nous savons que les hommes en souffrent depuis la nuit des temps. Cependant, l'incidence a récemment augmenté, devenant ainsi un problème d'ampleur mondiale. Lorsque les symptômes deviennent réguliers et intenses, plus de deux fois par semaine, il s'agit alors de reflux gastro-œsophagien. Qu'est-ce qui cause cette douleur et comment s'en débarrasser ?
Heartburn starts in an area called the gastroesophageal junction, where the LES resides. This smooth, muscular ring of the LES is moderated by an intricate tree of nerve roots that connect to the brain, the heart, and the lungs. After food enters the stomach from the esophagus, the muscle’s task is to stop it from surging back up again. The LES contracts, squeezing the stomach entrance and creating a high pressure zone that prevents digestive acids from seeping out.
Elle débute dans une zone appelée jonction gastro-œsophagienne, où est situé le SIO. Cet anneau lisse et musculaire du SIO est modéré par un arbre complexe de racines nerveuses qui relient le cerveau, le cœur et les poumons. Une fois les aliments entrés dans l'estomac par l'œsophage, le rôle du muscle est de les empêcher de remonter. Le SIO se contracte, comprimant l'entrée de l'estomac et créant ainsi une zone de haute pression qui empêche les acides digestifs de s'échapper.
But if the LES relaxes at the wrong moment or gradually weakens, it becomes like a faulty, ill-fitting lid, causing the area to depressurize. That allows burning stomach acid-- and even chunks of food--to spurt into the esophagus, sometimes going as far up as the mouth.
Mais si le SIO se détend au mauvais moment ou s'affaiblit progressivement, il devient comme un couvercle défectueux et mal ajusté, provoquant ainsi la dépressurisation de la zone. Cela permet à l'acide gastrique brûlant, et même à des morceaux de nourriture, de jaillir dans l'œsophage remontant parfois jusqu'à la bouche.
The cause of all this internal drama has long been put down to diet. Foods like caffeine and peppermint contain ingredients that may have a relaxing affect on the LES, which makes it incapable of doing its job. Other acidic foods, like citrus and tomatoes, can worsen irritation of the esophagus when they leach out with stomach acid. Carbonated beverages can similarly bubble up in the stomach, forcing open the valve.
L'alimentation a longtemps été désignée comme la cause de tout ce drame interne. Certains aliments comme la caféine et la menthe poivrée contiennent des ingrédients qui peuvent avoir un effet relaxant sur le SIO, l'empêchant alors de faire son travail. D'autres aliments acides, comme les agrumes et les tomates, peuvent aggraver l'irritation de l'œsophage lorsqu'ils sont dissous par l'acide gastrique. De même, les boissons gazeuses peuvent gonfler dans l'estomac et forcer l'ouverture de la valve.
But researchers have discovered that food isn’t the only trigger. Smoking poses a risk, because the nicotine in cigarettes relaxes the LES. Consuming excessive amounts of alcohol may have a similar effect. Pregnant women often experience more heartburn due to the pressure of a growing baby on their stomachs. and the levels of certain hormones in their bodies. Obesity can cause hernias that disrupt the anti-reflux barrier of the gastroesophageal junction that normally protects against heartburn. Numerous medications, including those for asthma, high blood pressure, birth control, and depression can also have unintended effects on the LES.
Mais des chercheurs ont découvert que la nourriture n'est pas l'unique facteur. Fumer présente un risque, car la nicotine des cigarettes décontracte le SIO. La consommation excessive d'alcool peut avoir un effet équivalent. Les femmes enceintes souffrent souvent de brûlures d'estomac du fait de la pression qu'exerce le bébé sur leur estomac et du taux d'hormones dans leur corps. L'obésité peut causer des hernies qui perturbent la barrière anti-reflux de la jonction gastro-œsophagienne qui protège normalement des brûlures d'estomac. De nombreux médicaments, dont ceux contre l'asthme, l'hypertension artérielle, la contraception et la dépression peuvent également avoir des effets indésirables sur le SIO.
An occasional bout of heartburn isn't necessarily something to worry about. But, if heartburn starts happening regularly, it can weaken the LES muscle over time, letting more and more acid escape. And if it goes untreated, this can cause bigger problems.
Des brûlures d'estomac occasionnelles ne sont pas forcément préoccupantes. Mais si elles deviennent régulières, elles peuvent finir par affaiblir le muscle du SIO, laissant s'échapper de plus en plus d'acide. Et si elles ne sont pas traitées, cela peut causer de plus gros problèmes.
Over time, constant acid leakage from heartburn may form scar tissue which narrows the esophageal tube, making it harder to swallow food. Ongoing reflux can also damage the cells lining the esophagus--a rare condition called Barrett’s esophagus, which can elevate the risk of esophageal cancer.
Des fuites d'acide dues aux brûlures d'estomac peuvent former un tissu cicatriciel qui rétrécit le tube œsophagien rendant la nourriture plus difficile à avaler. Le reflux continu peut également endommager les cellules qui tapissent l'œsophage, une maladie rare appelée œsophage de Barrett, qui peut augmenter le risque de cancer de l'œsophage.
Luckily, heartburn is often treatable with a range of medicines that can help neutralize or reduce stomach acid. In extreme cases, some people have surgery to tighten the LES to minimize their distress.
Heureusement, elles peuvent être traitées à l'aide d'une variété de médicaments aidant à éliminer ou à réduire l'acide gastrique. Dans les cas extrêmes, certaines personnes sont opérées afin de resserrer leur SIO et ainsi minimiser leur douleur.
But we can often stop heartburn before it reaches that point. Reducing the consumption of certain foods, not smoking, and maintaining a healthy weight can all dramatically reduce reflux. With proper care we can help our LES’s keep the chemical fountain of our stomachs in proper order and avoid having to feel the burn.
Mais il est possible de s'en débarrasser avant d'en arriver là. Ne pas consommer certains aliments, ne pas fumer et maintenir un poids sain peuvent permettre de limiter considérablement ces reflux. En y prenant soin, nous pouvons aider notre SIO à maintenir le système chimique de notre estomac en bon état, et ainsi éviter les brûlures d'estomac.