Just between your chest and abdomen is where you’ll find one of the most important muscles you probably didn't know you had: the lower esophageal sphincter, or LES. When functioning properly, this ring of tissue plays a crucial role in helping us eat. But when the LES malfunctions, it becomes the main player in heartburn --a searing, sometimes sour-tasting chest-spasm that many people will experience at some point in their lives.
Justo entre tu pecho y abdomen es donde se encuentra uno de los músculos más importantes que probablemente no sabías que tenías: el esfínter esofágico inferior o EEI. Cuando funciona bien, el anillo de tejido juega un papel crucial ayudándonos a comer. Pero cuando no funciona bien, se convierte en el principal factor del ardor estomacal, un abrasador, a veces amargo espasmo de pecho que mucha gente experimentará en algún momento de su vida.
We know that humans have been battling heartburn for hundreds, if not thousands of years. But recently the incidence has risen, making it a common stomach complaint worldwide. When the symptoms of heartburn become more more regular and intense —such as twice a week or more-- it’s diagnosed as Gastroesophageal Reflux Disease, or GERD. But what causes this problem, and how can it be stopped?
Sabemos que los humanos han estado batallando con esto por cientos, si no miles de años. Pero recientemente, la incidencia ha aumentado, convirtiéndolo en una queja estomacal común en el mundo. Cuando los síntomas del ardor se vuelven más regulares e intensos, como dos veces por semana o más, se diagnostica como reflujo gastroesofágico o ERGE. ¿Pero qué causa este problema, y cómo podría ser detenido?
Heartburn starts in an area called the gastroesophageal junction, where the LES resides. This smooth, muscular ring of the LES is moderated by an intricate tree of nerve roots that connect to the brain, the heart, and the lungs. After food enters the stomach from the esophagus, the muscle’s task is to stop it from surging back up again. The LES contracts, squeezing the stomach entrance and creating a high pressure zone that prevents digestive acids from seeping out.
El ardor estomacal comienza en el área llamada unión gastroesofágica, donde reside el EEI. Este suave y muscular anillo del EEI es regulado por una intrincada red de raíces nerviosas que se conecta con el cerebro, el corazón y los pulmones. Después de que la comida entra en el estómago por el esófago, la tarea del músculo es evitar que la comida vuelva a subir. El EEI se contrae, apretando la entrada del estómago y creando una zona de alta presión que evita que se filtren los ácidos digestivos.
But if the LES relaxes at the wrong moment or gradually weakens, it becomes like a faulty, ill-fitting lid, causing the area to depressurize. That allows burning stomach acid-- and even chunks of food--to spurt into the esophagus, sometimes going as far up as the mouth.
Pero si el EEI se relaja en el momento equivocado o se debilita gradualmente, se convierte en una tapa defectuosa, mal ajustada, lo que hace que el área se despresurice. Eso permite que el ácido ardiente del estómago, e incluso trozos de comida, salgan por el esófago, que a veces suben a la altura de la boca.
The cause of all this internal drama has long been put down to diet. Foods like caffeine and peppermint contain ingredients that may have a relaxing affect on the LES, which makes it incapable of doing its job. Other acidic foods, like citrus and tomatoes, can worsen irritation of the esophagus when they leach out with stomach acid. Carbonated beverages can similarly bubble up in the stomach, forcing open the valve.
La causa de todo ese drama interno ha sido largamente sometido a dieta. Comidas como cafeína y menta contienen ingredientes que pueden tener un efecto relajante en el EEI, lo que lo hace incapaz de hacer su trabajo. Otras comidas ácidas, como cítricos y tomates, pueden empeorar la irritación del esófago cuando se filtran con ácido estomacal. Las bebidas carbonatadas pueden igualmente burbujear en el estómago, forzando a abrir la válvula.
But researchers have discovered that food isn’t the only trigger. Smoking poses a risk, because the nicotine in cigarettes relaxes the LES. Consuming excessive amounts of alcohol may have a similar effect. Pregnant women often experience more heartburn due to the pressure of a growing baby on their stomachs. and the levels of certain hormones in their bodies. Obesity can cause hernias that disrupt the anti-reflux barrier of the gastroesophageal junction that normally protects against heartburn. Numerous medications, including those for asthma, high blood pressure, birth control, and depression can also have unintended effects on the LES.
Pero investigadores descubrieron que la comida no es el único desencadenante. Fumar supone un riesgo, porque la nicotina de los cigarrillos relaja el EEI. Consumir cantidades excesivas de alcohol pueden tener un efecto similar. Las embarazadas experimentan más ardor estomacal por la presión en sus estómagos del bebé que crece y los niveles de ciertas hormonas en sus cuerpos. La obesidad puede causar hernias que interrumpen la barrera antirreflujo de la unión gastroesofágica que normalmente protege contra la acidez estomacal. Numerosos medicamentos, incluyendo aquellos para el asma, la hipertensión, el control natal y la depresión pueden tener efectos no deseados en el EEI.
An occasional bout of heartburn isn't necessarily something to worry about. But, if heartburn starts happening regularly, it can weaken the LES muscle over time, letting more and more acid escape. And if it goes untreated, this can cause bigger problems.
Un ataque ocasional de acidez estomacal no es necesariamente algo de lo que preocuparse. Pero si la acidez empieza a pasar con regularidad, puede debilitar el músculo EEI con el tiempo, permitiendo que más y más ácido escape. Y si no se trata, puede causar problemas mayores.
Over time, constant acid leakage from heartburn may form scar tissue which narrows the esophageal tube, making it harder to swallow food. Ongoing reflux can also damage the cells lining the esophagus--a rare condition called Barrett’s esophagus, which can elevate the risk of esophageal cancer.
Con el tiempo, la pérdida constante de ácido estomacal por acidez de estómago puede formar tejido cicatrizal que estrecha el tubo esofágico, lo que dificulta la ingestión de alimentos. El reflujo continuo puede dañar las células que recubren el estómago; es una enfermedad rara llamada esófago de Barrett, que puede elevar el riesgo de cáncer de esófago.
Luckily, heartburn is often treatable with a range of medicines that can help neutralize or reduce stomach acid. In extreme cases, some people have surgery to tighten the LES to minimize their distress.
Por suerte, la acidez estomacal suele tratarse con una variedad de medicinas que pueden ayudar a neutralizar o reducir el ácido estomacal. En casos extremos, las personas se someten a cirugía para apretar el EEI y así minimizar el dolor.
But we can often stop heartburn before it reaches that point. Reducing the consumption of certain foods, not smoking, and maintaining a healthy weight can all dramatically reduce reflux. With proper care we can help our LES’s keep the chemical fountain of our stomachs in proper order and avoid having to feel the burn.
Pero a menudo podemos detener la acidez antes de que llegue a ese punto. Reducir el consumo de ciertos alimentos, no fumar y mantener un peso saludable, puede reducir drásticamente el reflujo. Con el cuidado adecuado podemos ayudar a nuestro EEI a mantener la fuente química de nuestros estómagos en adecuado orden