I'd like to talk today about a powerful and fundamental aspect of who we are: our voice. Each one of us has a unique voiceprint that reflects our age, our size, even our lifestyle and personality. In the words of the poet Longfellow, "the human voice is the organ of the soul." As a speech scientist, I'm fascinated by how the voice is produced, and I have an idea for how it can be engineered. That's what I'd like to share with you.
วันนี้ฉันอยากจะพูด เกี่ยวกับมุมมองที่ทรงพลังและสำคัญ ของตัวตนของเรา: เสียงพูดของเรา พวกเราแต่ละคนมีรูปแบบเสียงที่เป็นเอกลักษณ์ ซึ่งสะท้อนอายุ ขนาด หรือแม้กระทั่งวิถีชีวิตและบุคลิกภาพของเรา นักกวีนาม ลองเฟลโลว์ กล่าวไว้ว่า "เสียงของมนุษย์คือเครื่องดนตรีของจิตวิญญาณ" ในฐานะนักวิทยาศาสตร์ด้านการพูด ฉันสนใจว่า เสียงถูกผลิตออกมาอย่างไร และฉันมีความคิดว่ามันจะถูกสร้างขึ้นมาได้อย่างไร นั่นคือสิ่งที่ฉันอยากจะแบ่งปันกับคุณ
I'm going to start by playing you a sample of a voice that you may recognize.
ฉันอยากจะเริ่มโดยให้คุณได้ชมตัวอย่าง ของเสียงที่คุณอาจจะจำได้
(Recording) Stephen Hawking: "I would have thought it was fairly obvious what I meant."
(เสียงบันทึก) สตีเฟน ฮอว์คิง: "ผมคิดไปว่า มันค่อนข้างจะชัดเจนว่าผมหมายความว่าอย่างไร"
Rupal Patel: That was the voice of Professor Stephen Hawking. What you may not know is that same voice may also be used by this little girl who is unable to speak because of a neurological condition. In fact, all of these individuals may be using the same voice, and that's because there's only a few options available. In the U.S. alone, there are 2.5 million Americans who are unable to speak, and many of whom use computerized devices to communicate. Now that's millions of people worldwide who are using generic voices, including Professor Hawking, who uses an American-accented voice. This lack of individuation of the synthetic voice really hit home when I was at an assistive technology conference a few years ago, and I recall walking into an exhibit hall and seeing a little girl and a grown man having a conversation using their devices, different devices, but the same voice. And I looked around and I saw this happening all around me, literally hundreds of individuals using a handful of voices, voices that didn't fit their bodies or their personalities. We wouldn't dream of fitting a little girl with the prosthetic limb of a grown man. So why then the same prosthetic voice? It really struck me, and I wanted to do something about this.
รูแพล พาเทล: นั่นเป็นเสียง ของศาสตราจารย์สตีเฟน ฮอว์คิง สิ่งที่คุณอาจไม่รู้ก็คือเสียงเดียวกันนี้ อาจถูกใช้โดยเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ คนนี้ ผู้ซึ่งไม่สามารถพูดได้ ด้วยความผิดปกติเกี่ยวกับระบบประสาท อันที่จริง คนเหล่านี้ อาจกำลังใช้เสียงเดียวกัน และนั่นก็เป็นเพราะว่า มันมีทางเลือกไม่มากนัก ในสหรัฐฯประเทศเดียว มีชาวอเมริกัน 2.5 ล้านคน ที่ไม่สามารถพูดได้ และมีหลายคนที่ใช้อุปกรณ์ที่ควบคุมโดยคอมพิวเตอร์ ในการสื่อสาร ทีนี้ คนหลายล้านทั่วโลก ผู้ที่กำลังใช้เสียงพื้นฐาน ซึ่งรวมไปถึงศาสตราจารย์ฮอว์คิง ผู้ที่ใช้เสียงที่มีสำเนียงอเมริกัน ความไร้ตัวตนของเสียงสังเคราะห์นี้ ชัดเจนสำหรับฉัน เมื่อฉันร่วมงานสัมมนาเกี่ยวกับเทคโนโลยีอุปกรณ์ช่วย เมื่อไม่กี่ปีก่อน และฉันจำได้ถึงตอนที่เดินเข้าไปในโถงนิทรรศการ และเห็นเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ และผู้ใหญ่เพศชาย กำลังคุยกันโดยใช้เครื่องของพวกเขา คนละเครื่องแต่มีเสียงเดียวกัน และฉันก็มองไปรอบๆ และเห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น รอบๆ ตัวฉัน ผู้คนมากนับร้อย ใช้เสียงพูดเพียงหยิบมือเดียว เสียงที่ไม่ได้เหมาะกับร่างกายของเขา หรือบุคลิกภาพของพวกเขา เราคงไม่คาดไม่ฝันว่าที่จะให้เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ มีแขนขาเทียมของผู้ใหญ่เพศชาย แล้วทำไมถึงทำแบบนั้นกับเสียงเทียม มันกระตุ้นฉันอย่างจัง และฉันต้องการที่จะทำอะไรบางอย่างกับมัน
I'm going to play you now a sample of someone who has, two people actually, who have severe speech disorders. I want you to take a listen to how they sound. They're saying the same utterance.
ฉันกำลังจะเล่นตัวอย่างให้คุณชม เกี่ยวกับบุคคลสองคน ที่มีการพูดผิดปกติขั้นรุนแรง ฉันอยากให้คุณฟังว่าเสียงพวกเขาเป็นอย่างไร พวกเขากำลังเปล่งคำเสียงเดียวกัน
(First voice)
(เสียงแรก)
(Second voice) You probably didn't understand what they said, but I hope that you heard their unique vocal identities.
(เสียงที่สอง) คุณอาจไม่เข้าใจหรอกว่าพวกเขาพูดอะไร แต่ฉันหวังว่าคุณจะได้ยิน เสียงที่เป็นเอกลักษณ์ประจำตัวของพวกเขา
So what I wanted to do next is, I wanted to find out how we could harness these residual vocal abilities and build a technology that could be customized for them, voices that could be customized for them. So I reached out to my collaborator, Tim Bunnell. Dr. Bunnell is an expert in speech synthesis, and what he'd been doing is building personalized voices for people by putting together pre-recorded samples of their voice and reconstructing a voice for them. These are people who had lost their voice later in life. We didn't have the luxury of pre-recorded samples of speech for those born with speech disorder. But I thought, there had to be a way to reverse engineer a voice from whatever little is left over.
ดังนั้น สิ่งที่ฉันต้องการทำต่อไปก็คือ ฉันต้องการค้นหาว่าเราจะใช้ประโยชน์ ศักยภาพของเสียงที่เหลืออยู่เหล่านี้ได้อย่างไร และสร้างเทคโนโลยี ที่สามารถสนองความต้องการของพวกเขา เสียงที่สามารถปรับแต่งให้เข้ากับพวกเขา ฉันจึงขอความช่วยเหลือจากผู้ร่วมโครงการ ทิม บันเนล ดร. บันเนล เป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องเสียงสังเคราะห์ และเขากำลังสร้าง เสียงที่สร้างสำหรับแต่ละคน โดยผสาน ตัวอย่างเสียงของพวกเขาที่บันทึกเอาไว้ และเสียงของพวกเขาที่สร้างขึ้นใหม่ นี่คือผู้คนที่สูญเสียเสียงของพวกเขาไป ในภายหลัง เราไม่ได้มีตัวอย่างเสียงที่บันทึกการพูด เอาไว้อย่างมากมาย สำหรับผู้ที่มีความผิดปกติทางการพูดมาแต่กำเนิด แต่ฉันคิดว่า มันจะต้องมีหนทาง ที่จะเปลี่ยนเสียงที่ทำขึ้น ย้อนกลับไปหาสิ่งที่ยังเหลืออยู่เล็กน้อย
So we decided to do exactly that. We set out with a little bit of funding from the National Science Foundation, to create custom-crafted voices that captured their unique vocal identities. We call this project VocaliD, or vocal I.D., for vocal identity.
ดังนั้น เราตัดสินใจที่จะทำอย่างนั้น เราเริ่มด้วยเงินทุนเพียงเล็กน้อย จากองค์กรวิทยาศาสตร์แห่งชาติ เพื่อจะสร้างเสียงที่ทำขึ้นตามสั่ง ที่มีเอาเสียงที่เป็นเอกลักษณ์ของพวกเขาไว้ เราเรียกโครงการนี้ว่า VocaliD หรือ vocal I.D ที่ย่อมาจาก เอกลักษณ์เสียง (vocal identity)
Now before I get into the details of how the voice is made and let you listen to it, I need to give you a real quick speech science lesson. Okay? So first, we know that the voice is changing dramatically over the course of development. Children sound different from teens who sound different from adults. We've all experienced this. Fact number two is that speech is a combination of the source, which is the vibrations generated by your voice box, which are then pushed through the rest of the vocal tract. These are the chambers of your head and neck that vibrate, and they actually filter that source sound to produce consonants and vowels. So the combination of source and filter is how we produce speech. And that happens in one individual.
ทีนี้ ก่อนที่จะฉันพูดถึงรายละเอียดที่ว่า เสียงทำได้อย่างไร และให้คุณได้รับฟัง ฉันต้องสอนเรื่องวิทยาศาสตร์การพูดแบบคร่าวๆ ก่อนนะคะ ก่อนอื่น เรารู้ว่าเสียงนั้นเปลี่ยนไปอย่างมาก ระหว่างที่เราเจริญเติบโต เสียงเด็กต่างจากวัยรุ่น ซึ่งก็มีเสียงต่างจากผู้ใหญ่ พวกเราเคยมีประสบการณ์เหล่านี้ ข้อเท็จจริงที่สองก็คือ เสียงนั้นประกอบขึ้นจากแหล่ง ซึ่งก็คือการสั่นสะเทือนที่เกิดจากกล่องเสียงของคุณ ซึ่งมันจะถูกดันขึ้น ผ่านหลอดเสียง นี่คือช่องโพรงต่างๆ ในศีรษะและคอของคุณ ที่สั่นสะเทือน และที่จริงแล้วพวกมันก็เป็นตัวกรองเสียงจากแหล่ง เพื่อจะสร้างพยัญชนะและสระ ดังนั้นส่วนผสมจากแหล่งและตัวกรอง ก็เป็นตัวก่อให้เกิดเสียงของเรา และนั่นเกิดขึ้นในตัวบุคคล
Now I told you earlier that I'd spent a good part of my career understanding and studying the source characteristics of people with severe speech disorder, and what I've found is that even though their filters were impaired, they were able to modulate their source: the pitch, the loudness, the tempo of their voice. These are called prosody, and I've been documenting for years that the prosodic abilities of these individuals are preserved. So when I realized that those same cues are also important for speaker identity, I had this idea. Why don't we take the source from the person we want the voice to sound like, because it's preserved, and borrow the filter from someone about the same age and size, because they can articulate speech, and then mix them? Because when we mix them, we can get a voice that's as clear as our surrogate talker -- that's the person we borrowed the filter from— and is similar in identity to our target talker. It's that simple. That's the science behind what we're doing.
ฉันบอกคุณไว้ก่อนหน้านี้ว่า ฉันได้ใช้เวลาส่วนใหญ่ในชีวิตการทำงาน เพื่อที่จะเข้าใจและศึกษา ลักษณะของแหล่งของบุคคล ที่มีความผิดปกติด้านการพูด และสิ่งที่ฉันได้พบ ก็คือแม้ว่าตัวกรองของพวกเขาจะผิดปกติ พวกเขาสามารถที่จะเปลี่ยนระดับเสียงของแหล่งได้ เสียงสูงต่ำ ความดัง และจังหวะของเสียง เหล่านี้เรียกว่า ฉันทลักษณ์ [เสียงและจังหวะ] และฉันได้ทำการรวบรวมมาหลายปี ว่าความสามารถในเชิงฉันทลักษณ์ของคนเหล่านี้ ถูกรักษาเอาไว้ ดังนั้น เมื่อฉันตระหนักว่าเบาะแสเดียวกันนั้น สำคัญต่อเอกลักษณ์ของผู้พูดเช่นกัน ฉันก็เกิดความคิดนี้ ทำไมเราไม่นำแหล่ง จากคนที่เราต้องการให้เสียงเป็นแบบเขา เพราะว่ามันถูกรักษาเอาไว้ และยืมตัวกรอง จากใครสักคนที่มีอายุและขนาดเท่าๆ กัน เพราะพวกเขาพูดได้อย่างชัดเจน และผสมมันเข้าด้วยกัน เพราะเมื่อเราผสมมันแล้ว เราจะได้เสียงที่ชัดเจน พอกับเสียงจากผู้พูดที่เป็นตัวแทนของเรา ซึ่งเรายืมตัวกรองมาจากเขา และมีความเป็นเอกลักษณ์ที่ใกล้เคียง กับผู้พูดที่เป็นเป้าหมายของเรา ง่ายๆ แบบนั้นล่ะค่ะ นั่นคือความรู้เบื้องหลังที่เราใช้
So once you have that in mind, how do you go about building this voice? Well, you have to find someone who is willing to be a surrogate. It's not such an ominous thing. Being a surrogate donor only requires you to say a few hundred to a few thousand utterances. The process goes something like this.
ดังนั้น เมื่อคุณมีสิ่งนั้นอยู่ในใจแล้ว คุณจะสร้างเสียงขึ้นมาได้อย่างไร เอาล่ะ คุณต้องหาใครสักคน ผู้ที่เต็มใจจะเป็นตัวแทน มันไม่ได้เป็นเรื่องเลวร้ายอะไร การเป็นตัวแทนนั้น คุณก็แค่ต้องเปล่งเสียงสักร้อย ถึงพันเสียง ขึ้นตอนเป็นไปประมาณนี้
(Video) Voice: Things happen in pairs.
(วีดีโอ) เสียง: สิ่งนั้นเกิดขึ้นเป็นคู่
I love to sleep.
ฉันชอบนอน
The sky is blue without clouds.
ท้องฟ้าสีครามไร้ซึ่งเมฆ
RP: Now she's going to go on like this for about three to four hours, and the idea is not for her to say everything that the target is going to want to say, but the idea is to cover all the different combinations of the sounds that occur in the language. The more speech you have, the better sounding voice you're going to have. Once you have those recordings, what we need to do is we have to parse these recordings into little snippets of speech, one- or two-sound combinations, sometimes even whole words that start populating a dataset or a database. We're going to call this database a voice bank. Now the power of the voice bank is that from this voice bank, we can now say any new utterance, like, "I love chocolate" -- everyone needs to be able to say that— fish through that database and find all the segments necessary to say that utterance.
รูแพล: เอาล่ะ เธอจะพูดแบบนั้นไปเรื่อยๆ สักสามถึงสี่ชั่วโมง และไม่ใช่ว่าจะให้เธอพูดทุกๆ อย่าง ที่เป้าหมายต้องการจะพูด แต่แผนก็คือเพื่อที่จะให้มันครอบคลุมส่วนผสมต่างๆ ทั้งหมด ของเสียงที่มีอยู่ในภาษา ยิ่งมีถ้อยคำมากเท่าไร คุณก็จะยิ่งได้เสียงที่ฟังดูดี เมื่อคุณได้ทำการบันทึกเสียงแล้ว ที่เราต้องทำก็คือ เราต้องแจงสิ่งที่บันทึกไว้ ให้เป็นส่วนเล็กๆ ของถ้อยคำ เสียงผสมหนึ่งหรือสองเสียง หรือบางครั้งทั้งคำ ที่เริ่มจะพบบ่อยๆ ในผลลัพท์หรือฐานข้อมูล เราจะเรียกฐานข้อมูลนี้ว่าคลังของเสียง ความสามารถของคลังเสียงก็คือ จากคลังเสียงนี้ เราสามารถเปล่งเสียงใหม่เป็นอะไรก็ได้ เช่น "ฉันชอบช๊อกโกแลต" ทุกคนควรที่จะพูดได้จริงไหมคะ ค้นหาจากในคลังเสียง และหาส่วนทั้งหมดที่สำคัญ ที่จะเปล่งคำเหล่านั้นออกมา
(Video) Voice: I love chocolate.
(วีดีโอ) เสียง: ฉันชอบช๊อกโกแลต
RP: So that's speech synthesis. It's called concatenative synthesis, and that's what we're using. That's not the novel part. What's novel is how we make it sound like this young woman.
รูแพล: นั่นคือการสังเคราะห์เสียง มันถูกเรียกว่า การสังเคราะห์แบบเชื่อมต่อกัน และนั่นก็เป็นสิ่งที่เราใช้ นั่นไม่ใช่สิ่งใหม่อะไร ส่วนที่เป็นสิ่งใหม่ก็คือวิธีที่เราทำให้เสียง เหมือนกับผู้หญิงวัยเยาว์
This is Samantha. I met her when she was nine, and since then, my team and I have been trying to build her a personalized voice. We first had to find a surrogate donor, and then we had to have Samantha produce some utterances. What she can produce are mostly vowel-like sounds, but that's enough for us to extract her source characteristics. What happens next is best described by my daughter's analogy. She's six. She calls it mixing colors to paint voices. It's beautiful. It's exactly that. Samantha's voice is like a concentrated sample of red food dye which we can infuse into the recordings of her surrogate to get a pink voice just like this.
นี่คือซาแมนทา ฉันพบเธอเมื่อเธอได้เก้าขวบ และจับจากนั้น ฉันและกลุ่มวิจัย ก็ได้พยายามที่จะสร้างเสียงที่มีตัวตนเป็นเธอ ก่อนอื่นเราต้องหาตัวแทนผู้บริจาค และจากนั้นเราต้องให้ซาแมนทา ทำการเปล่งเสียง สิ่งที่เธอสามารถทำได้มันจะเป็นเสียงสระ แต่มันก็เพียงพอสำหรับเราที่จะสกัด แหล่งที่มาของลักษณะตัวตนของเธอ สิ่งที่เกิดขึ้นต่อไปนั้น มีการอธิบายไว้เป็นอย่างดี ด้วยการบรรยายเชิงอุปมาของลูกสาวของฉัน อายุหกขวบ เธอเรียกมันว่าผสมสีเพื่อวาดเสียง มันงดงาม และมันก็เป็นเช่นนั้น เสียงของซาแมนทาเหมือนกับตัวอย่างเข้มข้น ของสีผสมอาหารสีแดงซึ่งเราสามารถทำให้มันซึมซาบ เข้าไปในบันทึกของตัวแทนของเธอ เพื่อที่จะได้เสียงสีชมพู
(Video) Samantha: Aaaaaah.
(วีดีโอ) ซาแมนทา: อาาาาาาห์
RP: So now, Samantha can say this.
รูเพล: ถึงตอนนี้ ซาแมนทาสามารถพูดได้ว่า
(Video) Samantha: This voice is only for me. I can't wait to use my new voice with my friends.
วีดีโอ) ซาแมนทา: เสียงนี้สำหรับฉันเท่านั้น ฉันอดใจไม่ไหวที่จะใช้เสียงหใม่ของฉันกับเพื่อนๆ
RP: Thank you. (Applause)
รูเพล: ขอบคุณค่ะ (เสียงปรบมือ)
I'll never forget the gentle smile that spread across her face when she heard that voice for the first time. Now there's millions of people around the world like Samantha, millions, and we've only begun to scratch the surface. What we've done so far is we have a few surrogate talkers from around the U.S. who have donated their voices, and we have been using those to build our first few personalized voices. But there's so much more work to be done. For Samantha, her surrogate came from somewhere in the Midwest, a stranger who gave her the gift of voice. And as a scientist, I'm so excited to take this work out of the laboratory and finally into the real world so it can have real-world impact. What I want to share with you next is how I envision taking this work to that next level. I imagine a whole world of surrogate donors from all walks of life, different sizes, different ages, coming together in this voice drive to give people voices that are as colorful as their personalities. To do that as a first step, we've put together this website, VocaliD.org, as a way to bring together those who want to join us as voice donors, as expertise donors, in whatever way to make this vision a reality.
ฉันจะไม่ลืมรอยยิ้มอันอ่อนโยน ที่ฉาบไปทั่วใบหน้าของเธอ เมื่อเธอได้ยินเสียงนั้นเป็นครั้งแรก ตอนนี้มีผู้คนหลายล้าน ทั่วโลกที่เป็นเหมือนซาแมนทา และพวกเรานั้นแค่เริ่มแบบผิวเผินเท่านั้นเอง สิ่งที่เราได้ทำมาก็คือ เรามีผู้พูดตัวแทนจำนวนหนึ่งทั่วทั้งสหรัฐอเมริกาฯ ผู้ซึ่งบริจาคเสียงของพวกเขา และพวกเราก็ได้ใช้มัน ในการสร้างเสียงส่วนตัวเสียงแรกของเรา แต่มันยังมีอะไรอีกมากที่ต้องทำ สำหรับซาแมนทา ตัวแทนของเธอนั้น มาจากทางตะวันตกส่วนกลาง เป็นคนแปลกหน้า ผู้ซึ่งให้ของขวัญแห่งเสียงกับเธอ และในฐานะนักวิทยาศาสตร์ ฉันก็ตื่นเต้นมาก ที่จะนำงานชิ้นนี้ออกจากห้องทดลอง และในที่สุด เผยมันสู่โลกแห่งความจริง ดังนั้น มันมีอิทธิพลต่อโลกแห่งความเป็นจริงได้ สิ่งที่ฉันต้องการจะแบ่งปันกับคุณต่อไปก็คือ การที่ฉันจินตนาการถึงการนำงานนี้ ไปสู่ระดับต่อไป ฉันคิดถึงโลกทั้งใบที่ผู้บริจาคตัวแทน จากทุกสารทิศ ไม่ว่าจะใหญ่เล็กหรือมีอายุเท่าไร เข้ามารวมตัวกันในการผลักดันทางเสียงนี้ เพื่อที่จะให้เสียงกับผู้คน ซึ่งเสียงนั้นจะมีชีวิตชีวา ไม่ต่างจากบุคลิกภาพของพวกเขา สำหรับก้าวแรกนั้น เราต้องทำให้เว็บไซต์ VocaliD.org เป็นวิธีการที่จะนำ ผู้ที่ต้องการจะเข้าร่วมเป็นผู้บริจาคเสียงกับเรา ให้เป็นดั่งผู้บริจาคผู้เชี่ยวชาญ ให้แนวคิดนี้เป็นรูปธรรม ไม่ว่าทางใดก็ตาม
They say that giving blood can save lives. Well, giving your voice can change lives. All we need is a few hours of speech from our surrogate talker, and as little as a vowel from our target talker, to create a unique vocal identity.
พวกเขาบอกว่าการบริจาคเลือดสามารถรักษาชีวิตได้ การให้เสียงของคุณนั้น ก็สามารถเปลี่ยนชีวิตได้ ทั้งหมดที่เราต้องการก็เพียงเวลาไม่กี่ชั่วโมงในการพูด โดยผู้พูดตัวแทนของเรา และแค่เพียงสระจากผู้พูดเป้าหมายของเรา ที่จะสร้างเสียงที่มีเอกลักษณ์เฉพาะได้
So that's the science behind what we're doing. I want to end by circling back to the human side that is really the inspiration for this work. About five years ago, we built our very first voice for a little boy named William. When his mom first heard this voice, she said, "This is what William would have sounded like had he been able to speak." And then I saw William typing a message on his device. I wondered, what was he thinking? Imagine carrying around someone else's voice for nine years and finally finding your own voice. Imagine that.
นั่นเป็นศาสตร์เบื้องหลังสิ่งที่เรากำลังทำอยู่ ฉันอยากจะจบเรื่องนี้โดยย้อนกลับไป ยังด้านที่เป็นมนุษย์ นั่นเป็นแรงบันดาลใจที่แท้จริงของงานนี้ ประมาณห้าปีก่อน เราสร้างเสียงแรกของเรา สำหรับเด็กผู้ชายตัวเล็กๆ ชื่อว่า วิลเลี่ยม เมื่อแม่ของเขาได้ยินมันเป็นครั้งแรก เธอพูดว่า "วิลเลี่ยมน่าจะ มีเสียงแบบนี้แหละ ถ้าเขานั้นพูดได้" และเมื่อฉันได้เห็นวิลเลี่ยนพิมพ์ข้อความ บนอุปกรณ์ของเขา ฉันก็สงสัย ว่าเขาคิดอะไรอยู่นะ ลองจินตนาการถึงการที่คุณมีเสียงของใครสักคน มานานเก้าปี และในที่สุดก็ได้พบกับเสียงของตัวคุณเอง ลองคิดดูสิ
This is what William said: "Never heard me before."
นี่คือสิ่งที่วิลเลี่ยมพูด "ไม่เคยได้ยินผมมาก่อนเลย"
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)