Alisa Volkman: So this is where our story begins -- the dramatic moments of the birth of our first son, Declan. Obviously a really profound moment, and it changed our lives in many ways. It also changed our lives in many unexpected ways, and those unexpected ways we later reflected on, that eventually spawned a business idea between the two of us, and a year later, we launched Babble, a website for parents.
Alisa Volkman: Então é aqui que nossa história começa -- os dramáticos momentos do nascimento de nosso primeiro filho, Declan. Obviamente um momento muito profundo, e que mudou nossas vidas de muitas formas. Isso também mudou nossas vidas de muitas maneiras inesperadas, e essas maneiras inesperadas que depois refletimos, eventualmente geraram uma ideia de negócio entre nós, e um ano depois, lançamos Babble, um site para pais.
Rufus Griscom: Now I think of our story as starting a few years earlier. AV: That's true.
Rufus Griscom: Agora eu penso sobre a nossa história como tendo começado alguns anos antes. (AV: É verdade.)
RG: You may remember, we fell head over heels in love.
RG: Você deve se lembrar, que nos apaixonamos loucamente.
AV: We did.
AV: Foi mesmo.
RG: We were at the time running a very different kind of website. It was a website called Nerve.com, the tagline of which was "literate smut." It was in theory, and hopefully in practice, a smart online magazine about sex and culture.
RG: E estávamos na época dirigindo um outro tipo de site. Era um site chamado Nerve.com, ele era -- a tagline era “literate smut”. Era em teoria, e esperançosamente na prática, uma revista online inteligente sobre sexo e cultura.
AV: That spawned a dating site. But you can understand the jokes that we get. Sex begets babies. You follow instructions on Nerve and you should end up on Babble, which we did. And we might launch a geriatric site as our third. We'll see.
AV: Daí surgiu um site de encontros. Mas você pode entender as piadas que fazem. Sexo gera bebês. Você segue as instruções do Nerve e acabarão no Babble, como nós. E poderíamos lançar um site geriátrico como nosso terceiro. Vamos ver.
RG: But for us, the continuity between Nerve and Babble was not just the life stage thing, which is, of course, relevant, but it was really more about our desire to speak very honestly about subjects that people have difficulty speaking honestly about. It seems to us that when people start dissembling, people start lying about things, that's when it gets really interesting. That's a subject that we want to dive into. And we've been surprised to find, as young parents, that there are almost more taboos around parenting than there are around sex.
RG: Mas para nós, a continuidade entre Nerve e Babble não foi apenas a questão de estágios da vida, que é claro, é relevante, mas era mais sobre nosso desejo de falar muito honestamente sobre assuntos que as pessoas têm dificuldade em falar honestamente. Nos parece que, quando as pessoas começam a dissimular, elas começam a mentir sobre as coisas, E é aí que isto se torna realmente interessante, este é um assunto que queremos mergulhar. E ficamos surpresos em descobrir, como pais jovens, que existem quase mais tabus sobre criação de filhos do que existem sobre sexo.
AV: It's true. So like we said, the early years were really wonderful, but they were also really difficult. And we feel like some of that difficulty was because of this false advertisement around parenting. (Laughter) We subscribed to a lot of magazines, did our homework, but really everywhere you look around, we were surrounded by images like this. And we went into parenting expecting our lives to look like this. The sun was always streaming in, and our children would never be crying. I would always be perfectly coiffed and well rested, and in fact, it was not like that at all.
AV: É verdade. Assim, como dizemos, os primeiros anos foram realmente maravilhosos, mas também foram muito difíceis. E sentimos que parte desta dificuldade é devido a esta falsa propaganda sobre criação de filhos. (Risadas) Nós assinamos várias revistas, fizemos nosso dever de casa, mas realmente em todo lugar, estávamos cercados de imagens como esta. E fomos para a criação de filhos esperando que nossas vidas se parecessem assim. O sol sempre lá, e nossas crianças nunca iriam chorar. Eu estaria sempre penteada e descansada. Na verdade, não é nada disso mesmo.
RG: When we lowered the glossy parenting magazine that we were looking at, with these beautiful images, and looked at the scene in our actual living room, it looked a little bit more like this. These are our three sons. And of course, they're not always crying and screaming, but with three boys, there's a decent probability that at least one of them will not be comporting himself exactly as he should.
RG: Quando baixamos as revistas chamativas sobre pais e filhos que estávamos olhando, com essas imagens maravilhosas, e olhávamos para a cena em nossa sala, se parecia mais com isso. Estes são os nossos 3 filhos. E é claro, eles não estão sempre chorando e gritando. Mas com 3 meninos, existe uma relativa probabilidade que pelo menos um deles não esteja se comportando exatamente como deveria.
AV: Yes, you can see where the disconnect was happening for us. We really felt like what we went in expecting had nothing to do with what we were actually experiencing, and so we decided we really wanted to give it to parents straight. We really wanted to let them understand what the realities of parenting were in an honest way.
AV: Sim, você pode ver onde a desconexão aconteceu para nós. Nós realmente sentimos que toda nossa expectativa não tinha nada a ver com a nossa experiência real. E então decidimos que realmente queríamos dar aos pais a real. Realmente queríamos deixá-los entender o que as realidades da criação de filhos eram de uma forma honesta.
RG: So today, what we would love to do is share with you four parenting taboos. And of course, there are many more than four things you can't say about parenting, but we would like to share with you today four that are particularly relevant for us personally. So the first, taboo number one: you can't say you didn't fall in love with your baby in the very first minute. I remember vividly, sitting there in the hospital. We were in the process of giving birth to our first child.
RG: Então hoje, o que adoraríamos fazer é compartilhar com você 4 tabus. E é claro, existem muito mais do que quatro coisas que não se pode dizer sobre criação de filhos. Mas queremos compartilhar com você hoje quatro coisas que são particularmente relevantes para nós. Assim o primeiro, tabu número 1: você não pode dizer que não se apaixonou por seu bebê no exato primeiro minuto. Lembro-me vividamente, sentado no hospital. Estávamos em processo de dar a luz ao nosso primeiro filho.
AV: We, or I?
AV: Nós ou eu?
RG: I'm sorry. Misuse of the pronoun. Alisa was very generously in the process of giving birth to our first child -- (AV: Thank you.) -- and I was there with a catcher's mitt. And I was there with my arms open. The nurse was coming at me with this beautiful, beautiful child, and I remember, as she was approaching me, the voices of friends saying, "The moment they put the baby in your hands, you will feel a sense of love that will come over you that is [on] an order of magnitude more powerful than anything you've ever experienced in your entire life." So I was bracing myself for the moment. The baby was coming, and I was ready for this Mack truck of love to just knock me off my feet. And instead, when the baby was placed in my hands, it was an extraordinary moment. This picture is from literally a few seconds after the baby was placed in my hands and I brought him over. And you can see, our eyes were glistening. I was overwhelmed with love and affection for my wife, with deep, deep gratitude that we had what appeared to be a healthy child. And it was also, of course, surreal. I mean, I had to check the tags and make sure. I was incredulous, "Are you sure this is our child?" And this was all quite remarkable. But what I felt towards the child at that moment was deep affection, but nothing like what I feel for him now, five years later.
RG: Desculpe. Mal uso do pronome. Alisa foi muito generosa no processo de dar a luz ao nosso primeiro filho -- (AV: Obrigada) -- e eu estava lá com luvas de apanhador. E eu estava lá com meus braços abertos. A enfermeira veio até mim com aquela criança linda, linda. E lembrei-me, enquanto ela se aproximava de mim, das vozes de amigos dizendo, "O momento em que colocam o bebê em suas mãos, você sentirá um amor que irá apoderar-se de você e isto será de uma magnitude mais poderosa do que qualquer coisa que você já experimentou em toda sua vida." Então eu estava me energizando para o momento. O bebê chegando, e eu estava preparado para aquele caminhão de amor arrebatar-me. e ao invés disso, quando colocaram o bebê em minhas mãos, foi um momento extraordinário. Esta foto é literalmente de alguns segundos depois que o bebê foi colocado em minhas mãos e eu o trouxe. E você pode ver, nossos olhos estavam brilhando. Eu estava arrebatado de amor e afeição por minha esposa, com profunda, profunda gratidão de termos o que parecia ser uma criança saudável. E foi também, é claro, surreal. Quer dizer, eu tive que checar a etiqueta para ter certeza. Eu estava incrédulo, "Você tem certeza que esta é nossa criança?" E tudo isto foi bem marcante. Mas o que senti pela criança naquele momento foi profunda afeição, mas nada comparado com o que sinto por ele agora, 5 anos depois.
And so we've done something here that is heretical. We have charted our love for our child over time. (Laughter) This, as you know, is an act of heresy. You're not allowed to chart love. The reason you're not allowed to chart love is because we think of love as a binary thing. You're either in love, or you're not in love. You love, or you don't love. And I think the reality is that love is a process, and I think the problem with thinking of love as something that's binary is that it causes us to be unduly concerned that love is fraudulent, or inadequate, or what have you. And I think I'm speaking obviously here to the father's experience. But I think a lot of men do go through this sense in the early months, maybe their first year, that their emotional response is inadequate in some fashion.
E então fizemos algo aqui que é herético. Nós fizemos um gráfico sobre o nosso amor por nosso filho com o passar do tempo. (Risadas) Isto é, como sabe, um ato de heresia. Você não tem permissão para fazer um gráfico do amor. A razão pela qual não podemos fazer um gráfico do amor é porque pensamos o amor como uma coisa binária. Ou você está amando, ou não está amando. Você ama, ou não ama. E eu penso que na realidade o amor é um processo. E eu penso que o problema em pensar o amor como algo que é binário é que isso nos deixa excessivamente preocupados que o amor seja fraudulento, ou inadequado, ou algo do tipo. E eu penso que estou falando aqui da experiência paterna. Mas eu acho que muitos homens passam por esses sentimentos nos primeiros meses, talvez no primeiro ano, que a resposta emocional deles é inadequada de alguma forma.
AV: Well, I'm glad Rufus is bringing this up, because you can notice where he dips in the first years where I think I was doing most of the work. But we like to joke, in the first few months of all of our children's lives, this is Uncle Rufus. (Laughter)
AV: Bem, estou feliz que Rufus levantou isto, porque você percebe onde ele afunda nos primeiros anos onde penso que eu estava fazendo a maior parte do trabalho. Mas gostamos de brincar, nos primeiros meses de vida de todos os nossos filhos, que este é o tio Rufus. (Risadas)
RG: I'm a very affectionate uncle, very affectionate uncle.
RG: Sou um tio muito afetuoso, muito afetuoso.
AV: Yes, and I often joke with Rufus when he comes home that I'm not sure he would actually be able to find our child in a line-up amongst other babies. So I actually threw a pop quiz here onto Rufus.
AV: Sim, e eu sempre brinco com Rufus quando ele chega em casa que não tenho certeza que ele consiga achar nossos filhos em uma fila com outros bebês. Então eu vou fazer um quiz aqui com Rufus.
RG: Uh oh.
RG: oh-oh
AV: I don't want to embarrass him too much. But I am going to give him three seconds.
AV: Eu não quero envergonhá-lo muito. Mas eu darei a ele 3 segundos.
RG: That is not fair. This is a trick question. He's not up there, is he?
RG: Isto não é justo. É uma pegadinha. Ele não está ali, está?
AV: Our eight-week-old son is somewhere in here, and I want to see if Rufus can actually quickly identify him.
AV: Nosso filho de 8 semanas está aqui em algum lugar. E eu gostaria de ver se Rufus conseguirá identificá-lo rapidamente.
RG: The far left. AV: No!
RG: O extremo esquerdo (AV: Não!)
(Laughter)
(Risadas)
RG: Cruel.
RG: Cruel.
AV: Nothing more to be said.
AV: Nada mais a dizer.
(Laughter)
(Risadas)
I'll move on to taboo number two. You can't talk about how lonely having a baby can be. I enjoyed being pregnant. I loved it. I felt incredibly connected to the community around me. I felt like everyone was participating in my pregnancy, all around me, tracking it down till the actual due-date. I felt like I was a vessel of the future of humanity. That continued into the the hospital. It was really exhilarating. I was shower with gifts and flowers and visitors. It was a really wonderful experience, but when I got home, I suddenly felt very disconnected and suddenly shut in and shut out, and I was really surprised by those feelings. I did expect it to be difficult, have sleepless nights, constant feedings, but I did not expect the feelings of isolation and loneliness that I experienced, and I was really surprised that no one had talked to me, that I was going to be feeling this way. And I called my sister whom I'm very close to -- and had three children -- and I asked her, "Why didn't you tell me I was going to be feeling this way, that I was going to have these -- feeling incredibly isolated?" And she said -- I'll never forget -- "It's just not something you want to say to a mother that's having a baby for the first time."
Irei passar para o tabu número 2. Você não pode falar sobre como ter um bebê pode ser solitário. Eu curti estar grávida; eu amei. Eu me senti incrivelmente conectada com a comunidade à minha volta. Eu senti que todos estavam participando da minha gravidez, todos em volta de mim, seguindo até o dia D. Eu me senti como um receptáculo do futuro da humanidade. Isto continuou no hospital, foi realmente emocionante. Recebi presentes, flores e visitas. Foi realmente uma experiência maravilhosa. Mas quando cheguei em casa, eu de repente me senti muito desconectada e de repente fechada de todas as formas. E fui realmente surpreendida por estes sentimentos. E esperava que seria difícil, noites sem dormir, amamentação constante, mas eu não esperava os sentimentos de isolamento e solidão que experimentei. E fiquei muito surpresa que ninguém falou isso para mim, que eu iria me sentir assim. E eu liguei para minha irmã somos muito ligadas -- ela teve 3 filhos -- e perguntei a ela, "Porque você não me falou que eu iria me sentir assim, que eu iria ter esses -- sentimento de incrível isolamento?" E ela disse -- nunca irei esquecer -- "Simplesmente não é algo que você quer dizer a uma mãe que está esperando seu primeiro bebê."
RG: And of course, we think it's precisely what you really should be saying to mothers who have kids for the first time. And that this, of course, one of the themes for us is that we think that candor and brutal honesty is critical to us collectively being great parents. And it's hard not to think that part of what leads to this sense of isolation is our modern world. So Alisa's experience is not isolated. So your 58 percent of mothers surveyed report feelings of loneliness. Of those, 67 percent are most lonely when their kids are zero to five -- probably really zero to two. In the process of preparing this, we looked at how some other cultures around the world deal with this period of time, because here in the Western world, less than 50 percent of us live near our family members, which I think is part of why this is such a tough period. So to take one example among many: in Southern India there's a practice known as jholabhari, in which the pregnant woman, when she's seven or eight months pregnant, moves in with her mother and goes through a series of rituals and ceremonies, give birth and returns home to her nuclear family several months after the child is born. And this is one of many ways that we think other cultures offset this kind of lonely period.
RG: E é claro, pensamos que era exatamente o que deveria se dizer às mães que terão filhos pela primeira vez. E este é, é claro, um dos temas para nós é que pensamos que sinceridade e honestidade brutal é fundamental para nós coletivamente sermos grandes pais. E é difícil não pensar que parte do que leva a esta sensação de isolamento é nosso mundo moderno. Então a experiência de Alisa não é isolada. Então 58% das mães pesquisadas relataram sentimentos de solidão. Destes, 67% são mais solitárias quando seus filhos têm zero a cinco -- provavelmente zero a dois. No processo de prepararmos isso, olhamos como algumas outras culturas do mundo lidam com esse período, porque aqui no mundo Ocidental, menos de 50% de nós vivem próximo a membros da família, e é em parte por isso que penso que este é um período tão difícil. Então vamos pegar um exemplo entre muitos: no sul da India existe uma prática conhecida como jholabihari, na qual quando a mulher está com 7 ou 8 meses de gravidez, ela muda-se com sua mãe e passa por uma série de rituais e cerimônias, dá a luz e volta para casa, para sua família nuclear vários meses depois que a criança nasceu. E esta é uma das várias formas que pensamos que outras culturas compensam este período de solidão.
AV: So taboo number three: you can't talk about your miscarriage -- but today I'll talk about mine. So after we had Declan, we kind of recalibrated our expectations. We thought we actually could go through this again and thought we knew what we would be up against. And we were grateful that I was able to get pregnant, and I soon learned that we were having a boy, and then when I was five months, we learned that we had lost our child. This is actually the last little image we have of him. And it was obviously a very difficult time -- really painful. As I was working through that mourning process, I was amazed that I didn't want to see anybody. I really wanted to crawl into a hole, and I didn't really know how I was going to work my way back into my surrounding community. And I realize, I think, the way I was feeling that way, is on a really deep gut level, I was feeling a lot of shame and embarrassed, frankly, that, in some respects, I had failed at delivering what I'm genetically engineered to do. And of course, it made me question, if I wasn't able to have another child, what would that mean for my marriage, and just me as a woman. So it was a very difficult time. As I started working through it more, I started climbing out of that hole and talking with other people. I was really amazed by all the stories that started flooding in. People I interacted with daily, worked with, was friends with, family members that I had known a long time, had never shared with me their own stories. And I just remember feeling all these stories came out of the woodwork, and I felt like I happened upon this secret society of women that I now was a part of, which was reassuring and also really concerning. And I think, miscarriage is an invisible loss. There's not really a lot of community support around it. There's really no ceremony, rituals, or rites. And I think, with a death, you have a funeral, you celebrate the life, and there's a lot of community support, and it's something women don't have with miscarriage.
AV: Então tabu número 3: você não pode falar sobre seu aborto espontâneo -- mas hoje irei falar do meu. Então depois que tivemos Declan, nós meio que recalibramos nossas expectativas. Pensamos que realmente poderíamos passar por isso de novo e pensamos que sabíamos o que enfrentaríamos. E ficamos agradecidos que eu pude engravidar. E logo soube que teríamos um menino. E quando eu estava com 5 meses, soubemos que perdemos nosso bebê. Esta é na verdade a última imagem que temos dele. E eu estava obviamente em um período muito difícil -- muito doloroso. Enquanto estava trabalhando este processo de luto, Fiquei impressionada de não querer ver ninguém. Eu realmente queria rastejar até um buraco. E eu realmente sei como estava me saindo para trabalhar meu retorno à minha comunidade. E percebi, eu penso, que o porque de estar me sentindo assim, é que em um nível bem profundo, Eu estava me sentindo muito envergonhada -- embaraçada, francamente -- que, de certa forma, eu falhei em entregar o que fui geneticamente designada a fazer. E é claro, isso me fez questionar, se eu não fosse capaz de ter outra criança, o que isso significaria para o meu casamento, e para mim como mulher. Então foi um período muito difícil. Enquanto trabalhava mais isso, comecei a escalar a saída do buraco ao falar com outras pessoas. Eu fiquei realmente impressionada com todas as histórias que começaram a emergir. Pessoas com quem eu interagia diariamente, trabalhava com, era amiga de, membros da família que eu conhecia há muito tempo, que nunca compartilharam comigo suas próprias histórias. E apenas me lembro da sensação de descoberta dessas histórias inesperadas. E senti como se tivesse entrado numa sociedade secreta de mulheres que passaram por isso, o que era encorajante e também muito preocupante. E eu penso, aborto espontâneo é uma perda invisível. Não existe muito apoio da comunidade em torno disso. Não existe uma cerimônia, rituais, ou ritos de passagem. E eu penso, com a morte, você tem um funeral, você celebra a vida, e tem muito apoio da comunidade. E é algo que as mulheres não têm quando têm abortos espontâneos.
RG: Which is too bad because, of course, it's a very common and very traumatic experience. Fifteen to 20 percent of all pregnancies result in miscarriage, and I find this astounding. In a survey, 74 percent of women said that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful. And astoundingly, 22 percent said they would hide a miscarriage from their spouse.
RG: O que é ruim porque, é claro, é uma experiência muito comum e muito traumática. 15% a 20% de toda gravidez resulta em aborto espontâneo. E eu acho isso impressionante. Em uma pesquisa, 74% das mulheres disseram que sentiram que aborto espontâneo era em parte culpa delas, o que é péssimo. E impressionante, 22% disseram que esconderiam um aborto espontâneo de seus cônjuges.
So taboo number four: you can't say that your average happiness has declined since having a child. The party line is that every single aspect of my life has just gotten dramatically better ever since I participated in the miracle that is childbirth and family. I'll never forget, I remember vividly to this day, our first son, Declan, was nine months old, and I was sitting there on the couch, and I was reading Daniel Gilbert's wonderful book, "Stumbling on Happiness." And I got about two-thirds of the way through, and there was a chart on the right-hand side -- on the right-hand page -- that we've labeled here "The Most Terrifying Chart Imaginable for a New Parent." This chart is comprised of four completely independent studies. Basically, there's this precipitous drop of marital satisfaction, which is closely aligned, we all know, with broader happiness, that doesn't rise again until your first child goes to college. So I'm sitting here looking at the next two decades of my life, this chasm of happiness that we're driving our proverbial convertible straight into. We were despondent.
Então tabu número 4: você não pode dizer que a sua média de felicidade diminuiu uma vez que teve um filho. Basicamente cada aspecto da minha vida tornou-se dramaticamente melhor desde que fiz parte do milagre que é dar a luz e ter uma família. Nunca me esquecerei, lembro-me vividamente até hoje, nosso primeiro filho, Declan, tinha 9 meses, e eu estava sentada no sofá, e eu estava lendo o maravilhoso livro de Daniel Gilbert, "Tropeçando na Felicidade." E eu estava a dois terços do caminho, e tinha um gráfico do lado direito -- na página do lado direito – que nós classificamos aqui como "O gráfico mais aterrorizante já imaginado para pais de primeira viagem." Este gráfico compreendia 4 estudos independentes. Basicamente, possui esta forte queda da satisfação marital, que é alinhada, todos sabemos, com uma maior felicidade, que não subirá novamente até que seu filho entre na faculdade. Então estou sentado ali olhando para as próximas 2 décadas da minha vida, essa fissura na felicidade a que estamos dirigindo nosso conversível proverbial diretamente a ela. Ficamos desanimados.
AV: So you can imagine, I mean again, the first few months were difficult, but we'd come out of it, and were really shocked to see this study. So we really wanted to take a deeper look at it in hopes that we would find a silver lining.
AV: Então vocês podem imaginar que os primeiros meses foram difíceis, mas saímos deles, e ficamos realmente chocados ao ver este estudo. Então nós realmente queríamos olhar isso mais a fundo com esperança de que encontremos uma luz no fim do túnel.
RG: And that's when it's great to be running a website for parents, because we got this incredible reporter to go and interview all the scientists who conducted these four studies. We said, something is wrong here. There's something missing from these studies. It can't possibly be that bad. So Liz Mitchell did a wonderful job with this piece, and she interviewed four scientists, and she also interviewed Daniel Gilbert, and we did indeed find a silver lining. So this is our guess as to what this baseline of average happiness arguably looks like throughout life. Average happiness is, of course, inadequate, because it doesn't speak to the moment-by-moment experience, and so this is what we think it looks like when you layer in moment-to-moment experience. And so we all remember as children, the tiniest little thing -- and we see it on the faces of our children -- the teeniest little thing can just rocket them to these heights of just utter adulation, and then the next teeniest little thing can cause them just to plummet to the depths of despair. And it's just extraordinary to watch, and we remember it ourselves. And then, of course, as you get older, it's almost like age is a form of lithium.
RG: E isto é o que é legal em ter um site para pais, porque temos esta incrível repórter que vai e entrevista todos os cientistas que conduziram estes 4 estudos. Dissemos, algo está errado aqui. Tem algo faltando nesses estudos. Não pode ser assim tão ruim. Então Liz Mitchell fez um trabalho maravilhoso nisto. Ela entrevistou 4 cientistas, e também entrevistou Daniel Gilbert. E nós realmente encontramos uma luz no fim do túnel. Então este é nosso palpite sobre o que esta linha base média de felicidade indiscutivelmente se parece através da vida. A felicidade média é, é claro, inadequada, porque ela não fala momento por momento da experiência. Então é assim que pensamos que ela se parece quando você a coloca em camadas momento a momento da experiência. E todos nós lembramos quando crianças, das menores coisas -- e vemos isso nos rostos de nossos filhos -- as menores coisinhas podem mandá-los a essa altura de adulações absolutas, e a próxima pequena coisinha pode direcioná-los no prumo de um profundo desespero. E é extraordinário observar isso e nos lembramos disso em nós mesmos. E então, é claro, ao tornar-se mais velho, é quase como se a idade fosse uma forma de lítio.
As you get older, you become more stable. And part of what happens, I think, in your '20s and '30s, is you start to learn to hedge your happiness. You start to realize that "Hey, I could go to this live music event and have an utterly transforming experience that will cover my entire body with goosebumps, but it's more likely that I'll feel claustrophobic and I won't be able to get a beer. So I'm not going to go. I've got a good stereo at home. So, I'm not going to go." So your average happiness goes up, but you lose those transcendent moments.
Ao envelhecer, você se torna mais estável. E parte do que acontece, eu penso, em nossos 20 e 30 anos, é que você começa a aprender os limites da sua felicidade. Você começa a perceber que, "Ei, eu poderia ir a este evento de música ao vivo e ter uma experiência completamente transformadora que irá cobrir todo o meu corpo de arrepios, mas é mais provável que eu me sinta claustrofóbico e não consiga pegar uma cerveja. Então eu não irei. Tenho um bom estéreo em casa. Então, eu não irei." Então sua felicidade média sobe, mas perde-e aqueles momentos transcendentais.
AV: Yeah, and then you have your first child, and then you really resubmit yourself to these highs and lows -- the highs being the first steps, the first smile, your child reading to you for the first time -- the lows being, our house, any time from six to seven every night. But you realize you resubmit yourself to losing control in a really wonderful way, which we think provides a lot of meaning to our lives and is quite gratifying.
AV: É, e então você tem seu primeiro filho. E então você realmente submete a si mesmo a estes altos e baixos -- os altos sendo os primeiros passos, o primeiro sorriso, seu filho lendo para você pela primeira vez -- os baixos sendo estar em nossa casa das 6 as 7 toda noite. Mas você percebe e submete a si mesmo a perder controle de uma forma realmente maravilhosa, que pensamos que provê muito significado as nossas vidas e é muito gratificante.
RG: And so in effect, we trade average happiness. We trade the sort of security and safety of a certain level of contentment for these transcendent moments. So where does that leave the two of us as a family with our three little boys in the thick of all this? There's another factor in our case. We have violated yet another taboo in our own lives, and this is a bonus taboo.
RG: Então em efeito, negociamos a felicidade média. Negociamos o tipo de segurança e proteção a um certo nível de contentamento para esses momentos transcendentais. Então onde isso deixa nós dois com uma família com nossos 3 pequenos garotos em tudo isso? Existe um outro fator em nosso caso. Violamos ainda um outro tabu em nossas vidas. E este é um tabu bônus.
AV: A quick bonus taboo for you, that we should not be working together, especially with three children -- and we are.
AV: Um rápido tabu bônus para vocês, que nós não deveríamos estar trabalhando juntos, especialmente com 3 crianças -- e nós estamos.
RG: And we had reservations about this on the front end. Everybody knows, you should absolutely not work with your spouse. In fact, when we first went out to raise money to start Babble, the venture capitalists said, "We categorically don't invest in companies founded by husbands and wives, because there's an extra point of failure. It's a bad idea. Don't do it." And we obviously went forward. We did. We raised the money, and we're thrilled that we did, because in this phase of one's life, the incredibly scarce resource is time. And if you're really passionate about what you do every day -- which we are -- and you're also passionate about your relationship, this is the only way we know how to do it. And so the final question that we would ask is: can we collectively bend that happiness chart upwards? It's great that we have these transcendent moments of joy, but they're sometimes pretty quick. And so how about that average baseline of happiness? Can we move that up a little bit?
RG: E tivemos nossas reservas sobre isso logo de cara. Todo mundo sabe, que não se deve em absoluto trabalhar com seu cônjuge. Na verdade, na primeira vez que fomos levantar dinheiro para começar Babble, os capitalistas de risco disseram, "Nós categoricamente não investimos em companhias fundadas por maridos e esposas, porque existe um fator extra de fracasso. É uma má ideia. Não façam isso" E nós obviamente fomos adiante. E fizemos. Levantamos o dinheiro, e estamos contentes que fizemos, porque nesta fase de nossas vidas, o mais incrivelmente escasso recurso é o tempo. E se você é realmente apaixonado pelo que faz todo dia -- o que nós somos -- e você também é apaixonado pelo seu relacionamento, está é a única forma que conhecemos de fazer isso. E por isso a questão final que devemos perguntar é: podemos coletivamente dobrar este gráfico da felicidade para cima? É ótimo termos estes momentos transcendentais de alegria, mas algumas vezes eles são muito rápidos. E então o que acha dessa base média de felicidade? Podemos movê-la para cima um pouco?
AV: And we kind of feel that the happiness gap, which we talked about, is really the result of walking into parenting -- and really any long-term partnership for that matter -- with the wrong expectations. And if you have the right expectations and expectation management, we feel like it's going to be a pretty gratifying experience.
AV: E nós meio que sentimos que a felicidade, da qual falamos, é realmente o resultado da caminhada até a criação de filhos -- e realmente qualquer parceria de longo prazo nesse sentido -- com expectativas erradas. E se você tiver expectativas corretas e administrar a expectativa, sentimos que isto se tornará uma experiência bastante gratificante.
RG: And so this is what -- And we think that a lot of parents, when you get in there -- in our case anyway -- you pack your bags for a trip to Europe, and you're really excited to go. Get out of the airplane, it turns out you're trekking in Nepal. And trekking in Nepal is an extraordinary experience, particularly if you pack your bags properly and you know what you're getting in for and you're psyched. So the point of all this for us today is not just hopefully honesty for the sake of honesty, but a hope that by being more honest and candid about these experiences, that we can all collectively bend that happiness baseline up a little bit.
RG: Então é isto o que -- e pensamos que muitos pais, quando você entra nisto -- como é nosso caso -- você faz suas malas para viajar a Europa e fica realmente empolgado em ir. Sai do avião, e acontece de você estar fazendo trekking no Nepal. E fazer trekking no Nepal é uma experiência extraordinária, particularmente se você fizer suas malas apropriadamente e souber em que está se metendo e está no clima para isso. Então o ponto disso tudo para nós hoje não é apenas esperar honestidade pelo bem da honestidade, mas uma esperança de que ao sermos mais honestos e francos sobre essas experiências, possamos todos coletivamente dobrar essa base de felicidade um pouco para cima.
RG + AV: Thank you.
RG +AV: Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)