Alisa Volkman: So this is where our story begins -- the dramatic moments of the birth of our first son, Declan. Obviously a really profound moment, and it changed our lives in many ways. It also changed our lives in many unexpected ways, and those unexpected ways we later reflected on, that eventually spawned a business idea between the two of us, and a year later, we launched Babble, a website for parents.
Alisa Volkman: 우리들의 첫 아들,대클랜의 극적인 출생의 순간에서 부터 우리의 이야기는 시작합니다. 정말로 너무나도 엄청난 순간이었으며 이 일은 여러 방면에서 우리의 삶을 바꾸어놓습니다. 이 일은 또한 예상치 못한 많은 면에서 우리의 삶을 바꾸어 놓았습니다. 그리고 나중에 우리가 곰곰히 생각하게 되었던 이런 예상치 못한 면들은 결국 우리 사이에 사업 아이디어를 낳게 했습니다. 그리고 일년 후에 우리는 부모들을 위한 웹 사이트인 Babble을 시작했습니다.
Rufus Griscom: Now I think of our story as starting a few years earlier. AV: That's true.
Rufus Griscom:지금 생각해 보니 우리의 이야기는 그 보다는 몇 년 전에 시작된 것 같습니다.(AV: 사실입니다.)
RG: You may remember, we fell head over heels in love.
RG:당신도 아마 기억하겠지만, 우린 완전히 사랑에 빠져 있었습니다.
AV: We did.
AV: 우린 그랬어요.
RG: We were at the time running a very different kind of website. It was a website called Nerve.com, the tagline of which was "literate smut." It was in theory, and hopefully in practice, a smart online magazine about sex and culture.
RG: 우리는 그때 전혀 다른 종류의 웹 사이트를 운영하고 있었습니다. Nerve.com이라는 웹 사이트로 그것의 슬로간은 "교양있는 외설"이었습니다. 이것은 이론에서도, 그리고 바라건대 실제에서도 섹스와 문화에 관한 재치있는 온라인 잡지 입니다.
AV: That spawned a dating site. But you can understand the jokes that we get. Sex begets babies. You follow instructions on Nerve and you should end up on Babble, which we did. And we might launch a geriatric site as our third. We'll see.
AV: 이것은 데이트 사이트를 낳았죠. 여러분은 우리의 농담을 이해하실 수 있을 것입니다. 섹스는 아이를 만들죠. 여러분이 Nerve의 설명을 따른다면 결국은, Babble에까지 이르게 될 겁니다. 우리들 처럼 말이죠. 그리고 세번째 작업으로 어쩌면 노인들을 위한 사이트를 만들 지도 모릅니다. 두고 볼 일입니다.
RG: But for us, the continuity between Nerve and Babble was not just the life stage thing, which is, of course, relevant, but it was really more about our desire to speak very honestly about subjects that people have difficulty speaking honestly about. It seems to us that when people start dissembling, people start lying about things, that's when it gets really interesting. That's a subject that we want to dive into. And we've been surprised to find, as young parents, that there are almost more taboos around parenting than there are around sex.
하지만 저희에게는, Nerve와 Babble간의 연속성이 단지 삶의 단계만은 아니었습니다. 물론, 그것과도 관련이 있긴 하지만 이것은 사실상 그 보다는 매우 정직하게 말하고자 하는 우리의 욕구에 관한 것이었고 사람들이 정직하게 말하기 어려운 주제에 관한 것이었습니다. 우리가 보기에 사람들은 시치미 떼기 시작할 때, 하지만, 사람들이 위선을 떨기 시작할 때, 사람들이 거짓말을 하기 시작할 때,(거짓말을 시작하는 것 같습니다.) 그때부터가 정말로 흥미로워집니다. 그리고 이것이 우리가 파고 들고자 하는 주제입니다. 그런데 우리는 젊은 부모로서 놀라운 사실을 알게 되었는데 성에 관한 것 보다 육아에 관한 금기가 대체로 더 많다는 것입니다.
AV: It's true. So like we said, the early years were really wonderful, but they were also really difficult. And we feel like some of that difficulty was because of this false advertisement around parenting. (Laughter) We subscribed to a lot of magazines, did our homework, but really everywhere you look around, we were surrounded by images like this. And we went into parenting expecting our lives to look like this. The sun was always streaming in, and our children would never be crying. I would always be perfectly coiffed and well rested, and in fact, it was not like that at all.
AV: 이건 사실이에요. 우리가 말했듯 처음 몇 년은 정말 놀라운 때이지만 또한 매우 어려운 때입니다. 그리고 우리가 그런 어려움을 느끼는 것은 양육에 관한 이런 잘못된 광고때문입니다. (웃음) 우리는 많은 잡지를 구독했고 공부했습니다. 그러나 사실상 여러분이 돌아보는 모든 곳에서, 우리는 이와같은 이미지에 둘러싸여 있었습니다. 그리고 우리의 삶도 이러할 것이라고 기대하며 양육에 임했습니다. 햇빛은 항상 비추고 있고 우리의 아이들은 절대 울지 않습니다. 저는 항상 완벽한 머리를 하고, 휴식을 취합니다. 그런데 사실, 결코 이렇지 않았습니다.
RG: When we lowered the glossy parenting magazine that we were looking at, with these beautiful images, and looked at the scene in our actual living room, it looked a little bit more like this. These are our three sons. And of course, they're not always crying and screaming, but with three boys, there's a decent probability that at least one of them will not be comporting himself exactly as he should.
RG:우리가 보고 있는 아름다운 사진이 있는 광택나는 육아 잡지를 들여다 보고 그리고 실제의 우리집 거실의 모습을 보면 얼마간은 이와 같은 모습입니다. 우리의 세 명의 아들입니다. 그리고 물론, 아이들이 항상 울거나 소리치진 않았습니다. 그러나 남자 아이가 세 명이면, 적어도 그 중 한 명은 반드시 행해야하는대로 처신하지 않을 가능성이 상당히 많습니다.
AV: Yes, you can see where the disconnect was happening for us. We really felt like what we went in expecting had nothing to do with what we were actually experiencing, and so we decided we really wanted to give it to parents straight. We really wanted to let them understand what the realities of parenting were in an honest way.
AV:그래요, 여러분들은 어디에서 이러한 단절이 우리에게 일어나고 있었는지 알 수 있을 것입니다. 우리는 정말로 우리가 기대를 가지고 있던 일들이 우리가 실제로 경험했던 일과 전혀 상관이 없다는 것을 느꼈습니다. 그래서 우리는 정말로 기탄없이 그것을 부모들에게 전해드리고자 결심했습니다. 우리는 솔직한 방법으로 육아의 현실이 무엇인가를 부모들이 하여금 이해하기를 정말로 원했습니다.)
RG: So today, what we would love to do is share with you four parenting taboos. And of course, there are many more than four things you can't say about parenting, but we would like to share with you today four that are particularly relevant for us personally. So the first, taboo number one: you can't say you didn't fall in love with your baby in the very first minute. I remember vividly, sitting there in the hospital. We were in the process of giving birth to our first child.
RG:그래서 오늘, 우리가 하려고 하는 것은 여러분과 함께 네가지 양육의 금기 사항을 나누는 것입니다. 물론 여러분이 육아에관해 말할 수 없는 네가지들보다 더 많은 것들이 있습니다. 하지만 오늘 우리는 특별히 우리와 직접적으로 관련된 네가지를 여러분과 나누고 싶습니다. 먼저, 금기사항 첫번째: 여러분은 처음 바로 그 순간에 당신의 아기를 사랑하게 된 것은 아니라고 말해서는 안됩니다. 생생하게 기억합니다. 저는 병원에 앉아있었습니다. 우리는 우리의 첫 아기를 낳는 중이었습니다.
AV: We, or I?
AV:우리, 나라니요?
RG: I'm sorry. Misuse of the pronoun. Alisa was very generously in the process of giving birth to our first child -- (AV: Thank you.) -- and I was there with a catcher's mitt. And I was there with my arms open. The nurse was coming at me with this beautiful, beautiful child, and I remember, as she was approaching me, the voices of friends saying, "The moment they put the baby in your hands, you will feel a sense of love that will come over you that is [on] an order of magnitude more powerful than anything you've ever experienced in your entire life." So I was bracing myself for the moment. The baby was coming, and I was ready for this Mack truck of love to just knock me off my feet. And instead, when the baby was placed in my hands, it was an extraordinary moment. This picture is from literally a few seconds after the baby was placed in my hands and I brought him over. And you can see, our eyes were glistening. I was overwhelmed with love and affection for my wife, with deep, deep gratitude that we had what appeared to be a healthy child. And it was also, of course, surreal. I mean, I had to check the tags and make sure. I was incredulous, "Are you sure this is our child?" And this was all quite remarkable. But what I felt towards the child at that moment was deep affection, but nothing like what I feel for him now, five years later.
RG: 죄송합니다. 대명사의 남용이군요. Alisa는매우 고맙게도 우리의 첫아이를 출산하는 중이었습니다.- (AV:고마워요) 그리고 저는 포수 장갑같은 것을 끼고 거기에 있었습니다. 제 팔을 벌리고 그곳에 있었죠. 마침내 간호사가 이 아름답고 아름다운 아이를 데리고 저에게 왔습니다. 저는 기억합니다. 그녀가 저에게 다가와 상냥한 목소리로 말했습니다. "아기를 당신의 손에 놓는 순간 당신은 사랑의 감정이 생기는 걸 느끼게 될 겁니다. 이것은 당신이 일생에 걸쳐 경험했던 어떤 것보다도 훨씬 강력한 정도의 감정일 것 입니다." 그래서 저는 잠시 마음을 다잡았습니다. 아기가 저에게 왔고, 나를 놀라 자빠지게 할 이 강력한 사랑에 준비하고 있었습니다. 그리고, 아이가 제 품으로 들어왔을 때 이것이야말로 아주 대단한 순간이었습니다. 이 사진은 아기가 제 팔에 안기고 나서 제가 아들을 이리 데려온지 말 그대로 몇 초후에 찍은 것입니다. 여러분이 보시다시피 저희의 눈은 빛나고 있어요. 저는 아내에 대한 사랑에 압도되었으며 건강해 보이는 아이를 가진 것에 대해 깊고 깊은 감사함을 느꼈습니다. 이것 또한, 물론 초현실적인 느낌이었습니다. 저는 이름표를 확인하고 확실히 해야했습니다. 저는 믿기지가 않아 "우리의 애가 확실한 거야?"하고 물었습니다. 이 일은 모두 매우 놀랄만한 일이었습니다. 그 때 제가 아이에게 느꼈던 감정은 깊은 애정이었습니다. 그러나 그것은 5년후, 지금 제가 아이에게 느끼것과 같은 것은 아니었습니다.
And so we've done something here that is heretical. We have charted our love for our child over time. (Laughter) This, as you know, is an act of heresy. You're not allowed to chart love. The reason you're not allowed to chart love is because we think of love as a binary thing. You're either in love, or you're not in love. You love, or you don't love. And I think the reality is that love is a process, and I think the problem with thinking of love as something that's binary is that it causes us to be unduly concerned that love is fraudulent, or inadequate, or what have you. And I think I'm speaking obviously here to the father's experience. But I think a lot of men do go through this sense in the early months, maybe their first year, that their emotional response is inadequate in some fashion.
그리고 여기서 우리는 별난 것을 해보았습니다. 우리는 시간에 따른 아이들에 대한 우리의 사랑을 도표로 만들어 보았습니다. (웃음) 아시다시피 이것은 별난 짓입니다. 여러분들은 사랑을 도표화하면 안되었습니다. 사랑을 도표화하면 안되는 이유는 우리가 사랑을 두 가지 면으로 생각하기 때문입니다. 사랑을 하고 있거나 하지 않고 있거나 사랑하거나 사랑하지 않거나. 그런데 저는 사실은 사랑은 과정이라고 생각합니다. 그리고 사랑을 두 가지 면으로 보는 것의 문제는 그때문에 우리는 사랑은 기만적이거나, 불충분하다고 생각하고 또는 당신이 가지고 있는 것에대해 과도하게 걱정한다는 것입니다. 그리고 저는 여기에서 분명히 아버지의 경험에 관해 말하고 있다고 생각합니다. 많은 남성들이 첫 몇 해에, 아마도 첫 해에 자신들의 감정적 반응이 어떤 면에서 부족하다는 느낌을 겪게 되리라고 생각합니다.
AV: Well, I'm glad Rufus is bringing this up, because you can notice where he dips in the first years where I think I was doing most of the work. But we like to joke, in the first few months of all of our children's lives, this is Uncle Rufus. (Laughter)
AV: 저는 Rufus가 이 도표를 가져온 게 기쁩니다.. 왜냐하면 첫 해에 남편이 언제 일을 거들었는지 언제 제가 대부분의 일을 하고 있었는지를 여러분이 알 수 있으니까요. 그런데 우리는 모든 우리 아이들의 첫 몇 해동안에는 농담하기를 좋아합니다. 이 사람은 루퍼스 아저씨입니다. (웃음)
RG: I'm a very affectionate uncle, very affectionate uncle.
RG: 저는 매우 다정한, 매우 다정한 아저씨예요.
AV: Yes, and I often joke with Rufus when he comes home that I'm not sure he would actually be able to find our child in a line-up amongst other babies. So I actually threw a pop quiz here onto Rufus.
AV:그래요. 루퍼스가 집에 오면 오면 저는 종종 그와 농담을 합니다.) 다른 아이들과 같이 서 있으면 실제로 남편이 우리 아이를 찾을 수 있을 것이라는 확신이 안선다고 말이죠. 그래서 저는 진짜로 여기서 루퍼스에게 퀴즈를 냈습니다.
RG: Uh oh.
RG: 오. 이런..
AV: I don't want to embarrass him too much. But I am going to give him three seconds.
AV: 저는 그가 너무 쩔쩔매지 않길 바래요. 그렇지만 전 딱 3초만 줄 겁니다.
RG: That is not fair. This is a trick question. He's not up there, is he?
RG: 이건 불공평해요. 이건 속임수야. 우리 애는 여기 없지요, 그렇죠?
AV: Our eight-week-old son is somewhere in here, and I want to see if Rufus can actually quickly identify him.
AV: 우리의 8주 된 아들이 여기 어딘가 있어요. 저는 루퍼스가 사실상 얼른 우리 애를 알아봐 주길 바랍니다.
RG: The far left. AV: No!
RG: 저 멀리 왼쪽. (AV: 틀렸어요!)
(Laughter)
(웃음)
RG: Cruel.
RG: 잔인하군요.
AV: Nothing more to be said.
AV:더 이상 들을 말이 없군요.
(Laughter)
(웃음)
I'll move on to taboo number two. You can't talk about how lonely having a baby can be. I enjoyed being pregnant. I loved it. I felt incredibly connected to the community around me. I felt like everyone was participating in my pregnancy, all around me, tracking it down till the actual due-date. I felt like I was a vessel of the future of humanity. That continued into the the hospital. It was really exhilarating. I was shower with gifts and flowers and visitors. It was a really wonderful experience, but when I got home, I suddenly felt very disconnected and suddenly shut in and shut out, and I was really surprised by those feelings. I did expect it to be difficult, have sleepless nights, constant feedings, but I did not expect the feelings of isolation and loneliness that I experienced, and I was really surprised that no one had talked to me, that I was going to be feeling this way. And I called my sister whom I'm very close to -- and had three children -- and I asked her, "Why didn't you tell me I was going to be feeling this way, that I was going to have these -- feeling incredibly isolated?" And she said -- I'll never forget -- "It's just not something you want to say to a mother that's having a baby for the first time."
금기사항 두 번째로 넘어가겠습니다. 여러분은 얼마나 아기를 갖는 것이 외로운 일인지를 말해서는 안됩니다. 저는 임신한 것을 즐겼습니다. 좋아합니다. 저는 믿기 어려울 정도로 제 주위의 지역사회와 연결되어 있는 것을 느꼈습니다. 저는 실제 출산일이 다가올 때까지 제 주변의 모든 사람들이 제 임신을 함께하고 있다고 느꼈습니다. 마치, 인류사회의 미래를 항해하는 배가 된 것 같았어요.(제가 인류의 미래를 담고 있는 그릇처럼 느껴젔습니다.) 이런 기분은 병원에서까지 지속되었고요 ; 이것은 정말로 신나는 일이었습니다. 저는 선물과 꽃과 방문객에 둘러싸였었습니다. 그것은 정말로 멋진 경험이었어요. 하지만, 집에 돌아오고 난 후 저는 갑자기 연결고리가 끊어져 버린 것 같은 느낌이 들었고 갑자기 갇히거나 닫힌 느낌이 들었습니다. 그리고 저는 이러한 감정에 매우 당황스러웠습니다. 저는 잠 못 자는 밤들, 계속되는 수유가 힘드리라고는 예상했었지만 제가 경험했던 고립감과 외로움은) 예상하지는 못했습니다. 그리고 제가 이러한 감정을 느끼고 있을 때 아무도 저에게 말을 걸지 않았다는 것에 정말 놀랐습니다. 저는 저와 무척 가까운 여동생에게 전화를 걸었습니다 - 그녀는 세아이가 있어요- 그리고 그녀에게 물었습니다 " 내가 이런, 믿을 수 없을 만큼이나 고립된 듯한 감정을 느끼게 될 거라고 왜 말해주지 않았니?" 그녀가 말했죠 - 전 그 말을 절대 잊지 못할 겁니다. - "그것은 단지 처음으로 아기를 가진 엄마에게 하고 싶은 그런 말은 아니잖아."
RG: And of course, we think it's precisely what you really should be saying to mothers who have kids for the first time. And that this, of course, one of the themes for us is that we think that candor and brutal honesty is critical to us collectively being great parents. And it's hard not to think that part of what leads to this sense of isolation is our modern world. So Alisa's experience is not isolated. So your 58 percent of mothers surveyed report feelings of loneliness. Of those, 67 percent are most lonely when their kids are zero to five -- probably really zero to two. In the process of preparing this, we looked at how some other cultures around the world deal with this period of time, because here in the Western world, less than 50 percent of us live near our family members, which I think is part of why this is such a tough period. So to take one example among many: in Southern India there's a practice known as jholabhari, in which the pregnant woman, when she's seven or eight months pregnant, moves in with her mother and goes through a series of rituals and ceremonies, give birth and returns home to her nuclear family several months after the child is born. And this is one of many ways that we think other cultures offset this kind of lonely period.
RG:그런데 당연히 우리는 그것이 처음으로 아기를 가진 엄마에게 당신이 정말로 해야 하는 말이라고 생각합니다. 그리고 이것은 물론 우리의 주제중의 하나이기도한데, 솔직과 잔인할 정도의 정직이 훌륭한 부모가 되는데 우리 모두에게 매우 중요하다고 우리는 생각한다는 것입니다. 그리고 이러한 고립감에 이르게 하는 것의 일부분은 현대 우리의 세상이라는 것을 생각하는 것은 어려운 일이 아닙니다. 그러므로 알리사의 경험은 제외적인 것은 아니었습니다. 설문 조사를 받은 엄마들 중 58%가 외로움을 느낀다고 합니다. 물론, 그중 67%는, 아이가 없거나, 5명일 때, 아마도 정말 없거나 2명일 때, 가장 외롭다고 합니다. 이 강의를 준비하는 과정에서, 우리는 세계의 다른 문화권에서는 어떻게 이 기간에 대처하는 지를 살펴 보았습니다. 왜냐하면 이곳 서양에서는 우리들 중 50%이하의 사람들이 자신의 가족들 근처에서 삽니다. 이것이 이 기간이 그렇게 힘든 기간이되는 이유의 일부라고 생각합니다. 많은 것 중 하나를 예로 들어봅시다 : 남부 인디아에서는 jholabihari라고 알려진 관습이 있습니다. 그 관습에 따르면 임산부들은 임신 7~8개월쯤이 되면 친정으로 옮겨갑니다. 그리고 일련의 관례와 의식을 치르고 아이를 낳습니다. 그리고 출산후 몇 개월후에 자신의 가정으로 돌아갑니다. 그런데 이것은 다른 문화 방식들이 이와 같은 외로운 기간을 상쇄하고있는 생각되는 많은 방법들 중의 하나입니다.
AV: So taboo number three: you can't talk about your miscarriage -- but today I'll talk about mine. So after we had Declan, we kind of recalibrated our expectations. We thought we actually could go through this again and thought we knew what we would be up against. And we were grateful that I was able to get pregnant, and I soon learned that we were having a boy, and then when I was five months, we learned that we had lost our child. This is actually the last little image we have of him. And it was obviously a very difficult time -- really painful. As I was working through that mourning process, I was amazed that I didn't want to see anybody. I really wanted to crawl into a hole, and I didn't really know how I was going to work my way back into my surrounding community. And I realize, I think, the way I was feeling that way, is on a really deep gut level, I was feeling a lot of shame and embarrassed, frankly, that, in some respects, I had failed at delivering what I'm genetically engineered to do. And of course, it made me question, if I wasn't able to have another child, what would that mean for my marriage, and just me as a woman. So it was a very difficult time. As I started working through it more, I started climbing out of that hole and talking with other people. I was really amazed by all the stories that started flooding in. People I interacted with daily, worked with, was friends with, family members that I had known a long time, had never shared with me their own stories. And I just remember feeling all these stories came out of the woodwork, and I felt like I happened upon this secret society of women that I now was a part of, which was reassuring and also really concerning. And I think, miscarriage is an invisible loss. There's not really a lot of community support around it. There's really no ceremony, rituals, or rites. And I think, with a death, you have a funeral, you celebrate the life, and there's a lot of community support, and it's something women don't have with miscarriage.
AV: 금기사항 세 번째: 여러분은 유산에 대해 말하면 안 됩니다 - 하지만 오늘 저는 저의 유산에 대해 말씀드리겠습니다. 대클랜을 가진 후 우리는 우리의 기대들을 얼마간 재조정을 했습니다. 우리는 우리가 실제로 다시 이 일을 겪을 수 있을 것이라고 생각했습니다. 그리고 우리는 우리가 직면한 일이 무엇인지를 알고 있다고 생각했습니다. 그리고 우리는 우리가 아이를 가질 수 있었음에 감사했습니다. 그리고 저는 곧 아들을 가졌다는 걸 알았습니다. 그리고 제가 임신 5개월이 되었을 때 우리는 유산을 했음을 알았습니다. 이것이 실제로 우리가 갖고 있는 아이의 마지막 작은 사진입니다. 그리고 이것은 분명히 매우 어려운 시간이었습니다. 매우 고통스러웠어요. 저는 애도의 과정을 애써 보내면서 제가 아무도 만나고 싶어하지 않는다는 것에 놀라웠습니다. 저는 정말로 구멍으로 기어들어가고 싶었습니다. 그리고 저는 저를 둘러싸고 있는 사회로 어떻게 돌아가야 할 지를 정말 몰랐습니다. 그리고 제가 느끼고 있었던 그런 감정이 매우 깊은 감정의 수준이었다는 것을 알게 되었습니다. 저는 매우 부끄러웠습니다 - 솔직히, 당황했습니다. - 어떤 면에서, 저는 제가 유전적으로 행해도록 설계된 일을 하는데 실패했습니다. 당연히 이 일로 의문이 생겼습니다. 만일 내가 다른 아이를 가질 수 없다면 그것은 나의 결혼과 여성으로서의 나에게 저어떤 의미일까하는 것이었습니다. 무척이나 힘든 시간이었습니다. 제가 어려운 시간을 좀 더 헤쳐나가기 시작하면서 저는 구멍에서 빠져나와 다른 사람들과 이야기를 하기 시작했습니다. 저는 쏟아져 들어오기 시작하는 모든 이야기에 정말 놀랐습니다. 제가 매일 마주 대하고, 함께 일하고, 친구로 지내온 사람들, 오랫동안 알고 지내왔던 가족들은 결코 저와 그들 자신의 이야기를 나눈 적이 없었습니다. 그리고 저는 이 모든 이야기들이 난데 없이 나타났다는 것을 기억합니다. 그리고 저는 현재 제가 그 일원이된 ) 이 여성들의 비밀스러운 조직을 만난 것같이 느껴졌습니다. 이것은 안심이 되었고 또한 정말로 염려가 되었습니다. 그리고 저는 유산은 보이지 않는 손실이라고 생각합니다. 유산을 지원하는 공동체는 많이 없습니다. 정말로 예식도 관례도 의식도 없습니다. 사람이 죽으면 장례식을 하고 ,삶을 기념하며 많은 공동체들이 지원한다고 생각합니다. 그런데 이것은 유산을 겪은 여성들에게는 해당되지 않는 것입니다.
RG: Which is too bad because, of course, it's a very common and very traumatic experience. Fifteen to 20 percent of all pregnancies result in miscarriage, and I find this astounding. In a survey, 74 percent of women said that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful. And astoundingly, 22 percent said they would hide a miscarriage from their spouse.
RG:이것은 아주 나쁜 일입니다. 왜냐하면 유산은 매우 일반적이며 충격적인 경험이니까요. 모든 임신의 15 ~ 20%는 유산으로 끝납니다. 그리고 이것은 아연실색할 일입니다. 조사에 따르면 여성의 74%는 부분적으로 유산이 자신의 잘못이라고 느꼈다고 말했습니다. 이것은 끔찍한 일입니다. 그리고 놀랍게도, 22%의 여성들은 자신의 배우자에게 유산을 숨겼다고 말했습니다.
So taboo number four: you can't say that your average happiness has declined since having a child. The party line is that every single aspect of my life has just gotten dramatically better ever since I participated in the miracle that is childbirth and family. I'll never forget, I remember vividly to this day, our first son, Declan, was nine months old, and I was sitting there on the couch, and I was reading Daniel Gilbert's wonderful book, "Stumbling on Happiness." And I got about two-thirds of the way through, and there was a chart on the right-hand side -- on the right-hand page -- that we've labeled here "The Most Terrifying Chart Imaginable for a New Parent." This chart is comprised of four completely independent studies. Basically, there's this precipitous drop of marital satisfaction, which is closely aligned, we all know, with broader happiness, that doesn't rise again until your first child goes to college. So I'm sitting here looking at the next two decades of my life, this chasm of happiness that we're driving our proverbial convertible straight into. We were despondent.
금기사항 네번째: 여러분의 평균적인 행복이 아이를 가진 후 쇠퇴했다고 말해서는 안됩니다. 저의 지론은 아이의 출생과 가족이라는 기적에 참여한 이후부터 제 삶의 모든 면은 극적으로 나아졌다는 것입니다. 절대 잊지 못합니다, 저는 지금까지 생생하게 기억합니다. 우리의 첫 아들 데클란이 9개월되었을 때 저는 카우치에 앉아서 Daniel Gilbert의 아주 멋진 책 "행복에 걸려 비틀거리다."를 읽고 있었습니다. 그런데 책의 약 삼분의 이쯤 읽었을 때 오른 쪽 페이지의 오른 쪽 면에 한 도표가 있었습니다. 우리는 이것을 새로운 부모들에게는 상상가능한 가장 끔찍한 도표라고 명명해 놓았습니다. 이 도표는 네가지의 완전히 독립된 연구들로 이루어져 있습니다. 기본적으로, 결혼 만족도의 급격한 하락이 있었습니다. 그것은 보다 일반적인 행복과 밀접하게 맞춰져 있습니다. 그런데 그것은 여러분의 첫아이가 대학에 가기 까지는 다시 상승하지 않습니다. 저는 여기 앉아서 향후 20년간의 저의 인생을 생각해 보았습니다. 우리가 우리의 멋진 뚜겅이 열리는 자동차를 타고 곧장 달리는 그런 행복과의 괴리감을 말입니다. 우리는 매우 낙심했습니다.
AV: So you can imagine, I mean again, the first few months were difficult, but we'd come out of it, and were really shocked to see this study. So we really wanted to take a deeper look at it in hopes that we would find a silver lining.
AV:다시 한 번 말하지만 처음 몇 해는 어럽다는 것을 상상하실 수 있으실 겁니다. 그러나 우리는 그 시기를 벗어났습니다.. 그런데 우리는 이 연구를 보고 매우 충격을 받았습니다.. 그래서 우리는 한가닥 희망을 찾으려는 바람을 가지고 그 연구를 정말로 깊이 살펴보고 싶었습니다.
RG: And that's when it's great to be running a website for parents, because we got this incredible reporter to go and interview all the scientists who conducted these four studies. We said, something is wrong here. There's something missing from these studies. It can't possibly be that bad. So Liz Mitchell did a wonderful job with this piece, and she interviewed four scientists, and she also interviewed Daniel Gilbert, and we did indeed find a silver lining. So this is our guess as to what this baseline of average happiness arguably looks like throughout life. Average happiness is, of course, inadequate, because it doesn't speak to the moment-by-moment experience, and so this is what we think it looks like when you layer in moment-to-moment experience. And so we all remember as children, the tiniest little thing -- and we see it on the faces of our children -- the teeniest little thing can just rocket them to these heights of just utter adulation, and then the next teeniest little thing can cause them just to plummet to the depths of despair. And it's just extraordinary to watch, and we remember it ourselves. And then, of course, as you get older, it's almost like age is a form of lithium.
RG: 그런데 이것이 바로 부모들을 위한 웹 사이트를 운영하는 것이 좋은 점입니다. 왜냐하면 우리에겐 이 네가지의 연구를 행했던 모든 과학자들을 만나 인터뷰를 할 훌륭한 취재자이 있었기 때문입니다. 이것에는 뭔가 잘못된 것이 있다고 우리는 말했었습니다. 이 언구들에는 뭔가 빠진 것이 있습니다. 이건 더 이상 나빠질 수가 없어요. 그런데 리즈 미첼은 이 일을 훌륭하게 해냈습니다. 그녀는 4명의 과학자들과 인터뷰를 했고, 그리고 또한 다니엘 길버트와도 인터뷰를 했습니다. 그리고 우리는 정말로 희망을 발견했어요. 그리고 이것은 이론의 여지는 있지만 인생에 걸쳐 평균적인 행복의 기준은 어떤 것인가에 관한 저희들의 생각입니다. 평균적인 행복이라는 것은 순간 순간마다의 경험에 대해 말하는 것은 아니기 때문에 물론 부적절합니다. 그래서 이것이 순간 순간마다의 경험을 껴놓았을 때 우리가 생각하는 평균적인 행복의 모습입니다. 그리고 우리 모두는 아이들로서 기억을 합니다. 아주 작은 것들이 --우리는 그것을 우리의 아이들의 얼굴에서 봅니다. 아주 작은 것들이 이러한 전적인 칭찬의 정점까지 아이들을 이르게 할 수 있으며 그리고 다른 아주 작은 것들이 아이들을 깊은 절망으로 곤두박질치게 만들 수 있습니다. 그런데 이것은 보기에 매우 놀랄만한 일이며 우리 자신이 그런 것을 기억합니다. 그리고 나서 물론 세월이 감에 따라 나이는 거의 리튬의 형태를 가지는 것 같습니다.
As you get older, you become more stable. And part of what happens, I think, in your '20s and '30s, is you start to learn to hedge your happiness. You start to realize that "Hey, I could go to this live music event and have an utterly transforming experience that will cover my entire body with goosebumps, but it's more likely that I'll feel claustrophobic and I won't be able to get a beer. So I'm not going to go. I've got a good stereo at home. So, I'm not going to go." So your average happiness goes up, but you lose those transcendent moments.
나이가 들수록 여러분은 보다 안정적이 됩니다. 그래서 제 생각에는 20대 30대에 일어나는 일의 하나는 여러분들이 자신의 행복을 한정짓는 것을 배우기 시작한다는 것입니다. 여러분은 깨닫기 시작합니다. "그래 나는 그 라이브 음악 이벤트에 갈 수있어. 그리고 온몸에 소름을 돋게하는 완전히 변신하는 경험을 하게 됩니다. 하지만 나는 폐쇄공포증를 느끼게 될 것이고 그러면 나는 맥주도 마실 수 없을 것이라는 생각하게 됩니다. 그래서 나는 가지 않을꺼야. 우리집에는 좋은 음향 장치가 있지. 그러니까 나는 가지 않을 꺼아." 그러면, 여러분의 평균 행복지수는 올라가지만 여러분은 그러한 멋긴 순간들을 놓치게 됩니다.
AV: Yeah, and then you have your first child, and then you really resubmit yourself to these highs and lows -- the highs being the first steps, the first smile, your child reading to you for the first time -- the lows being, our house, any time from six to seven every night. But you realize you resubmit yourself to losing control in a really wonderful way, which we think provides a lot of meaning to our lives and is quite gratifying.
AV:그렇습니다. 여러분에게는 첫아이가 있습니다. 그리고 나서 여러분은 사실상 이러한 좋고 힘든 순간에 자신을 다시 맡기게됩니다. 아이의 첫걸음, 첫 웃음, 아이가 처음으로 여러분의 마음을 알아주었던 좋은 순간들, 우리 집의 매일 밤 6시에서 7시까지의 힘든 순간들말입니다. 그러나 여러분은 정말로 멋진 방법으로 통제를 잃는 것을 다시 감수했다는는 것을 알게 될 것입니다. 이 일은 우리에게 많은 삶의 의미를 주며 매우 만족스러운 일이라고 우리는 생각합니다.
RG: And so in effect, we trade average happiness. We trade the sort of security and safety of a certain level of contentment for these transcendent moments. So where does that leave the two of us as a family with our three little boys in the thick of all this? There's another factor in our case. We have violated yet another taboo in our own lives, and this is a bonus taboo.
RG: 그리고 사실상 우리는 평균적인 행복을 거래하는 것입니다. 우리는 이러한 최고의 순간들을 위해 일종의 만족스러운 일정수준의 보호와 안전을 거래하는 것입니다. 이런 와중에 이것은 어린 세 아들을 둔 우리 부부를 어디쯤에 어디에 있을까요? 이 경우 또 다른 요인이 있습니다. 우리는 우리의 삶에서 또 다른 금기를 위반해 왔습니다. 그리고 이것은 보너스 금기사항입니다.
AV: A quick bonus taboo for you, that we should not be working together, especially with three children -- and we are.
AV: 보너스로 짧은 금기사항을 알려드립니다, 우리는 함께 일해서는 안된다는 것입니다. 특히나 세 명의 아이들과는 말이죠- 그런데 우리는 그러고 있습니다.
RG: And we had reservations about this on the front end. Everybody knows, you should absolutely not work with your spouse. In fact, when we first went out to raise money to start Babble, the venture capitalists said, "We categorically don't invest in companies founded by husbands and wives, because there's an extra point of failure. It's a bad idea. Don't do it." And we obviously went forward. We did. We raised the money, and we're thrilled that we did, because in this phase of one's life, the incredibly scarce resource is time. And if you're really passionate about what you do every day -- which we are -- and you're also passionate about your relationship, this is the only way we know how to do it. And so the final question that we would ask is: can we collectively bend that happiness chart upwards? It's great that we have these transcendent moments of joy, but they're sometimes pretty quick. And so how about that average baseline of happiness? Can we move that up a little bit?
RG: 그리고 우리들은 이 문제 에 대해서는 초기 단계에서 부터 단서 조건이 있었습니다. 모두 아시다시피, 여러분은 여러분의 배우자와 절대 일을 해서는 안 됩니다. 사실 우리가 처음 Babble를 시작하기위해 자금을 모으기 시작했을 때 벤처 자본가는 말했습니다, "우리는 남편과 아내로 이루어진 회사에는 절대적으로 투자하지 않습니다. 왜냐하면 실패의 추가적 요인이 있기 때문입니다. 이것은 좋은 생각이 아닙니다.하지 마세요." 그런데 우리는 계속해 나갔습니다. 우리는 그랬습니다. 우리는 자금을 모았고 우리는 우리가 한 일에 감격했습니다. 왜냐하면 인생의 이 단계에서는 매우 부족한 자원은 시간이기 때문입니다. 만일 여러분이 매일 하는 일에 관해 정말로 열정적이라면 - 우리처럼요 - 그리고, 여러분이 또한 관계에 대해서도 열정을 가지고 있다면, 이것이 어떻게 하는 것인지 우리가 알고 있는 유일한 방법입니다. 그리고 우리가 하고 싶은 마지막 질문은 이것입니다. 우리가 함께 이 행복 도표를 향상할 수 있을까요? 우리가 이러한 기쁨의 멋진 순간을 가지는 것은 좋은 일이지만 그 시간은 매우 빨리 지나갑니다. 그러면 행북의 평균적인 기준은 어떨까요? 우리가 조금이라도 상승시킬 수 있을까요?
AV: And we kind of feel that the happiness gap, which we talked about, is really the result of walking into parenting -- and really any long-term partnership for that matter -- with the wrong expectations. And if you have the right expectations and expectation management, we feel like it's going to be a pretty gratifying experience.
AV: 말했다시피, 우리는 행복의 격차는 사실상 양육에 임하게된 결과이며 그리고 사실상 잘못된 기대를 가진 육아에 대한 어떤 장기간의 협력의 문제의 결과라고 좀 느낍니다. 그리고 만일 여러분이 올바른 목표와 목표 관리를 했다면 우리는 그것이 매우 만족스러운 경험이 되리라고 생각합니다.
RG: And so this is what -- And we think that a lot of parents, when you get in there -- in our case anyway -- you pack your bags for a trip to Europe, and you're really excited to go. Get out of the airplane, it turns out you're trekking in Nepal. And trekking in Nepal is an extraordinary experience, particularly if you pack your bags properly and you know what you're getting in for and you're psyched. So the point of all this for us today is not just hopefully honesty for the sake of honesty, but a hope that by being more honest and candid about these experiences, that we can all collectively bend that happiness baseline up a little bit.
RG: 그래서 이것은 이렇습니다. 우리는 많은 부모들이 여러분이 길로 들어설 때 - 우리의 상황처럼 말이죠- 여러분은 유럽 여행을 가기 위해 짐을 쌉니다, 그리고 매우 기대하며 갑니다. 비행기에서 내립니다. 그런데,여러분은 네팔에서 트레킹을 하는 것이었습니다. 네팔 트레킹은 매우 특별한 경험입니다. 특히 만일 여러분이 짐을 알맞게 쌌고 여러분이 무엇을 위해 여기에 왔는지도 알고, 마음을 가다듬은 상태라면 말입니다. 그래서오늘 우리를 향한 이 모든 것의 핵심은 단지 정직을 위한 정직이 아니기를 바란다는 것입니다. 이러한 경험들에 대해 보다 더 솔직하고 정직해져서 우리 모두 같이 행복의 기준선을 약간은 올릴 수 있으리라는 희망입니다.
RG + AV: Thank you.
RG + AV: 감사합니다.
(Applause)
(박수)