Alisa Volkman: So this is where our story begins -- the dramatic moments of the birth of our first son, Declan. Obviously a really profound moment, and it changed our lives in many ways. It also changed our lives in many unexpected ways, and those unexpected ways we later reflected on, that eventually spawned a business idea between the two of us, and a year later, we launched Babble, a website for parents.
اِلِسا وُلکمن: داستان ما از اینجا شروع میشه -- لحظات مهيج تولدِ اولین پسرمان، دِکلِن. مسلما لحظه فوقالعادهاي بود، و زندگی ما را به طرق مختلفی تغییر داد. و همچنین زندگي ما را به طرق غیر منتظرهای تغيير داد، و ما بعدها درباره آن طرق غیر منتظره اندیشیدیم، و نهايتا یک ایده ی تجاری به ما دو نفر داد، و یک سال بعدش، ما سایت بَبُل (Babble) را راه انداختيم، كه وبسایتی برای والدین است.
Rufus Griscom: Now I think of our story as starting a few years earlier. AV: That's true.
روفِس گریسکام: به نظرم، داستان ما چند سال قبل از آن شروع شد. (اِلِسا وُلکمن: درسته.)
RG: You may remember, we fell head over heels in love.
شاید بیاد داشته باشی که ما ديوانهوار عاشق همدیگر شدیم.
AV: We did.
اِلِسا: درسته.
RG: We were at the time running a very different kind of website. It was a website called Nerve.com, the tagline of which was "literate smut." It was in theory, and hopefully in practice, a smart online magazine about sex and culture.
روفِس: در آن زمان وبسایت دیگری را اداره میکردیم. به نام Nerve.com، که برچسب آن "هزليات دانشمند" بود. اين از لحاظ نظري بود و اميدوارم در عمل هم چنين بوده باشد، آن یک مجله آنلاین خوب درباره روابط جنسی و فرهنگ بود.
AV: That spawned a dating site. But you can understand the jokes that we get. Sex begets babies. You follow instructions on Nerve and you should end up on Babble, which we did. And we might launch a geriatric site as our third. We'll see.
اِلِسا: و آن یک وبسایت عشق و ازدواج ايجاد كرد. ولی میتوانید حدس بزنید که چه نوع شوخیهایی به ما میرسيد: روابط جنسی بچه ميآره. یا اینکه "اگر راهنمایي سایت Nerve را دنبال کنید به نتایج سایت Babble خواهید رسید"، که ما رسیدیم. و ما شاید یک سایت مربوط به دوران پیری بهعنوان سومین سایتمان راه بيندازيم. ببینیم چی میشه.
RG: But for us, the continuity between Nerve and Babble was not just the life stage thing, which is, of course, relevant, but it was really more about our desire to speak very honestly about subjects that people have difficulty speaking honestly about. It seems to us that when people start dissembling, people start lying about things, that's when it gets really interesting. That's a subject that we want to dive into. And we've been surprised to find, as young parents, that there are almost more taboos around parenting than there are around sex.
روفِس: ولی برای ما، پیوستگي بین این دو وبسایت صرفا درباره مراحل زندگی نبود، كه مسلما به هم مربوط است، بلكه در اصل بیشتر در مورد میل ما به گفتگویی بسیار صادقانه درباره مطالبی است که گفتگوی صادقانه در مورد آنها برای مردم مشکل است. بنظر ما، وقتی که مردم چيزها را پنهان كرده و درباره آنها دروغ سر هم ميكنند، آن موقع است که همه چیز بسیار جالب میشود، و این موضوعی است که ما میخواهیم دربارهاش صحبت کنیم. و ما بعنوان والدین جوان، تعجب میکنیم که درباره فرزندپروری تقریبا تابوهای بیشتری وجود دارد تا درباره روابط جنسی.
AV: It's true. So like we said, the early years were really wonderful, but they were also really difficult. And we feel like some of that difficulty was because of this false advertisement around parenting. (Laughter) We subscribed to a lot of magazines, did our homework, but really everywhere you look around, we were surrounded by images like this. And we went into parenting expecting our lives to look like this. The sun was always streaming in, and our children would never be crying. I would always be perfectly coiffed and well rested, and in fact, it was not like that at all.
اِلیسا: درست است. همانطوری که گفتیم، سالهای اولیه بسیار عالی بودند، ولی بسیار سخت نیز بودند. و ما حس میکنیم که بعضی از آن سختیها به دلایل آگهی های غلط درباره فرزند پروری است که بوجود آمدند. (خنده) ما آبونه مجلات بسیاری شدیم، تكاليفمان را انجام دادیم، ولی به هر جا که نگاه ميکردیم، چنين تصاویری دور و برمان بود. و فرزند پروری را با این نوع توقعات آغاز کردیم. خورشید همیشه خواهد تابيد و بچه هایمان هیچ وقت گریه نخواهند کرد. من همیشه سر حال بوده و استراحت خوبي خواهم داشت. ولی اصلا اینطور نبود.
RG: When we lowered the glossy parenting magazine that we were looking at, with these beautiful images, and looked at the scene in our actual living room, it looked a little bit more like this. These are our three sons. And of course, they're not always crying and screaming, but with three boys, there's a decent probability that at least one of them will not be comporting himself exactly as he should.
روفِس: وقتی که ما تصاویر براق و زیبای این مجلات فرزندپروری که به آنها نگاه میکردیم را كنار گذاشته، و به صحنه اصلي نشیمن خانهمان نگاه کردیم، بیشتر شبیه به این بود. اینها سه پسر ما هستند. خب، البته، همیشه در حال گریه كردن و جیغ زدن نیستند. ولی با داشتن سه پسر، احتمال ميرود که حد اقل، یکی از آنها خود را با رفتاري که میباست داشته باشد منطبق نكند.
AV: Yes, you can see where the disconnect was happening for us. We really felt like what we went in expecting had nothing to do with what we were actually experiencing, and so we decided we really wanted to give it to parents straight. We really wanted to let them understand what the realities of parenting were in an honest way.
اِلیسا: پس میتوانید مشاهده کنید که از كجا این نااميد شدن از آن توقعات بوجود آمد. ما واقعا به این نتیجه رسیدیم که انتظارات ما نميتوانست كاري براي آنچه كه عملا تجربهاش ميكرديم بكند. و به همين خاطر، تصمیم گرفتیم که آن را رک و پوست کنده با والدين در ميان بگذاريم. ما میخواستیم که آنها صادقانه با حقایق فرزند پروری آگاه شوند.
RG: So today, what we would love to do is share with you four parenting taboos. And of course, there are many more than four things you can't say about parenting, but we would like to share with you today four that are particularly relevant for us personally. So the first, taboo number one: you can't say you didn't fall in love with your baby in the very first minute. I remember vividly, sitting there in the hospital. We were in the process of giving birth to our first child.
روفِس: بنابراين ما امروز تصمیم داریم که چهار تابوی فرزند پروری را با شما در میان بگذاریم. البته، غیر از این چهارتا، تابوهای بسیار دیگری در مورد فرزند پروری وجود دارند. ولی میخواهیم که امروز چهار تا از آنها که شخصا با ما مرتبط است را با شما در میان بگذاریم. اولین تابو، شماره یک: شما نمیتوانید بگویید که از لحظه اول عاشق فرزندتان نشدید. من واضحا بیاد دارم، نشسته بودم در بیمارستان. ما در روند زايمان اولین فرزندمان بودیم.
AV: We, or I?
اِلیسا: ما یا من؟
RG: I'm sorry. Misuse of the pronoun. Alisa was very generously in the process of giving birth to our first child -- (AV: Thank you.) -- and I was there with a catcher's mitt. And I was there with my arms open. The nurse was coming at me with this beautiful, beautiful child, and I remember, as she was approaching me, the voices of friends saying, "The moment they put the baby in your hands, you will feel a sense of love that will come over you that is [on] an order of magnitude more powerful than anything you've ever experienced in your entire life." So I was bracing myself for the moment. The baby was coming, and I was ready for this Mack truck of love to just knock me off my feet. And instead, when the baby was placed in my hands, it was an extraordinary moment. This picture is from literally a few seconds after the baby was placed in my hands and I brought him over. And you can see, our eyes were glistening. I was overwhelmed with love and affection for my wife, with deep, deep gratitude that we had what appeared to be a healthy child. And it was also, of course, surreal. I mean, I had to check the tags and make sure. I was incredulous, "Are you sure this is our child?" And this was all quite remarkable. But what I felt towards the child at that moment was deep affection, but nothing like what I feel for him now, five years later.
روفِس: ببخشید. ضمیر اشتباهی را بکار بردم. اِلِسا بسیار سخاوتمندانه اولین فرزندمان را زایید -- (اِلِسا: خیلی ممنون.) -- و من با دستکش گرفتن نوزاد و با آغوشی باز آنجا بودم. پرستار داشت با این نوزاد بسیار زیبا بسوی من میامد. و بیاد دارم که همینکه داشت بسوی من میامد، صدای دوستانم توي ذهنم بود که میگفتند: "لحظه ای که نوزاد را بدستت میدهند، یک احساسي از عشق تو را احاطه ميكند که عظمت آن بسيار قدرتمندتر از از هر چیزی که تا حال در زندگیت تجربه کردهای خواهد بود." پس خودم را آماده کردم برای همچنین تجربه ای. نوزاد داشت میامد، و من آماده این کامیون عشق بودم تا مرا از حال ببرد. در عوض، وقتی که نوزاد را بدستم دادند، یک لحظه فوقالعاده بود. این عکس، چند ثانیه بعد از اینکه نوزاد را بدستم دادند و آوردمش، گرفته شده است. و شما ميتوانيد ببينيد چشمهايمان ميدرخشید. وجودم سرشار از عشق و احساس نسبت به همسرم بود، با قدرداني عمیق که ما فرزند تندرست و سالمی داشتیم. و کلا رويايي بود. من حتی برچسب اسمش را بررسی کردم تا مطمئن باشم. دیر باور بودم: "مطمئنی این فرزند ماست؟" و تمام این تجربه واقعا جالب توجه بود. حسی را که من در آن لحظه بسوی فرزندم داشتم، یک عاطفه عمیقی بود، ولی هیچ شباهتی با حسی که در حال حاضر دارم، که پنج سال از آن میگذرد، ندارد.
And so we've done something here that is heretical. We have charted our love for our child over time. (Laughter) This, as you know, is an act of heresy. You're not allowed to chart love. The reason you're not allowed to chart love is because we think of love as a binary thing. You're either in love, or you're not in love. You love, or you don't love. And I think the reality is that love is a process, and I think the problem with thinking of love as something that's binary is that it causes us to be unduly concerned that love is fraudulent, or inadequate, or what have you. And I think I'm speaking obviously here to the father's experience. But I think a lot of men do go through this sense in the early months, maybe their first year, that their emotional response is inadequate in some fashion.
خب، ما کار بسیار بدعت آمیزی را انجام دادیم. ما عشق خود در مورد فرزندمان را در طول زمان روي جدول اندازه گرفتیم. (خنده) ميدانيد که این كار يك بدعت است. ماها اجازه نداریم که عشق را در جدول اندازه بگیریم. دلیلی که ماها اجازه نداریم عشق را جدول بگیریم اینست که ما فکر میکنیم که عشق یک چیز دووجهي است. یا ما عاشق هستیم، یا اینکه نیستیم. یا عشق میورزیم و یا نمیورزیم. و من فکر میکنم واقعيت اين است که عشق یک روند است. بنظرم اشکال این نظریه که عشق را یک چیز دووجهي بدانیم، اینست که آن باعث میشود كه بيهوده نگران باشيم که عشق واقعي نيست و ناكافي است. مشخصا منطورم تجربیات پدران است. بنظرم، اکثریت مردها در دوران ماه های اولیه یا حتی اولین سال، حس میکنند که واکنشهای احساساتی آنها به نحوی نابسنده است.
AV: Well, I'm glad Rufus is bringing this up, because you can notice where he dips in the first years where I think I was doing most of the work. But we like to joke, in the first few months of all of our children's lives, this is Uncle Rufus. (Laughter)
اِلِسا: خوشحالم که روفِس این را اقرار کرد چون ميشه فهميد كه روفِس در سالهاي اول که بیشتر کارها را من انجام میدادم، كجا درگير بوده است. ما دوست داریم که شوخی کنیم، در ماه های اولیه زندگي فرزندانمان، این عمو روفِس است. (خنده حضار)
RG: I'm a very affectionate uncle, very affectionate uncle.
روفِس: من یک عموی بسیار مهربانی هستم. بسیار مهربان.
AV: Yes, and I often joke with Rufus when he comes home that I'm not sure he would actually be able to find our child in a line-up amongst other babies. So I actually threw a pop quiz here onto Rufus.
اِلِسا: بله، بارها با روفِس وقتی که از سر کار میاد خونه شوخی میکنم میگم مطمئن نیستم که بتواند فرزند ما را توي صف بين بچههای دیگر پیدا کنه. پس میخوام او را جلوی شما امتحان کنم.
RG: Uh oh.
روفِس: ای داد و بیداد.
AV: I don't want to embarrass him too much. But I am going to give him three seconds.
اِلِسا: نمیخواهم آبروی او را بیش از حد ببرم. ولی به او فقط سه ثانیه میدهم.
RG: That is not fair. This is a trick question. He's not up there, is he?
روفِس: این که منصفانه نیست. این سؤال يك كلك است. پسر ما اونجا نيست، هست؟
AV: Our eight-week-old son is somewhere in here, and I want to see if Rufus can actually quickly identify him.
اِلِسا: پسر هشت هفتگي ما در یک جای این عکس است. و میخواهم ببینم که آیا روفِس میتواند او را بسرعت تشخیص دهد.
RG: The far left. AV: No!
روفِس: سمت چپی. اِلِسا: نه!
(Laughter)
(خنده حضار)
RG: Cruel.
روفِس: ای بیرحم.
AV: Nothing more to be said.
اِلیسا: احتیاجی به گفتن چیز دیگری نیست.
(Laughter)
(خنده حضار)
I'll move on to taboo number two. You can't talk about how lonely having a baby can be. I enjoyed being pregnant. I loved it. I felt incredibly connected to the community around me. I felt like everyone was participating in my pregnancy, all around me, tracking it down till the actual due-date. I felt like I was a vessel of the future of humanity. That continued into the the hospital. It was really exhilarating. I was shower with gifts and flowers and visitors. It was a really wonderful experience, but when I got home, I suddenly felt very disconnected and suddenly shut in and shut out, and I was really surprised by those feelings. I did expect it to be difficult, have sleepless nights, constant feedings, but I did not expect the feelings of isolation and loneliness that I experienced, and I was really surprised that no one had talked to me, that I was going to be feeling this way. And I called my sister whom I'm very close to -- and had three children -- and I asked her, "Why didn't you tell me I was going to be feeling this way, that I was going to have these -- feeling incredibly isolated?" And she said -- I'll never forget -- "It's just not something you want to say to a mother that's having a baby for the first time."
بریم سراق تابوی دوم. نمیشه گفت كه بچه آوردن چقدر به آدم احساس تنهايي ميدهد. من خیلی از حاملگیم لذت بردم. واقعا دوستش داشتم. یک حس واقعا پیوستگي با اجتماع دور و برم داشتم. حس میکردم که همه در این حاملگیم سهم دارند، حتی به تمام جزئیات تا خود دقایق زایمان توجه داشتند. حس میکردم که آوندی هستم برای آینده ی بشریت. و این محبت تا خود بیمارستان ادامه داشت؛ واقعا نشاط آور بود. عیادت کنندگان مرا با گلها و هدیه ها یشان سرشار از عشق و محبت کردند. واقعا یک تجربه عالي بود. ولی وقتی که به خانه برگشتم، یکدفعه احساس كردم از همه جدا هستم و يكهو احساس باختن و حبس شدن به من دست داد. از اینکه این احساسات را داشتم خيلي تعجب كردم. انتظارش را داشتم که تجربهی سختی باشد، شبهای بیخوابی و دائم در حال غذا دادن بودن، ولی انتظار احساسات انزوا و تنهایياي که داشتم تجربه میکردم را نداشتم. و از اینکه هیچکس به من درباره ی اینكه قرار است چنين احساساتي را تجربه كنم چیزی نگفته بود تعجب کرده بودم. به خواهرم، که خیلی به او نزدیک هستم، و او خود سه فرزند دارد، زنگ زدم و از او پرسیدم: "چرا بمن نگفتی که من چنین احساساتی را خواهم داشت، كه قرار است چنين احساساتي، احساس انزوای غير قابل باور را داشته باشم؟" هیچوقت یادم نميره که او چي جواب داد: "اینها چیزهایی نیستند که باید به یک زنی که دارد برای اولین بار مادر میشود گفت."
RG: And of course, we think it's precisely what you really should be saying to mothers who have kids for the first time. And that this, of course, one of the themes for us is that we think that candor and brutal honesty is critical to us collectively being great parents. And it's hard not to think that part of what leads to this sense of isolation is our modern world. So Alisa's experience is not isolated. So your 58 percent of mothers surveyed report feelings of loneliness. Of those, 67 percent are most lonely when their kids are zero to five -- probably really zero to two. In the process of preparing this, we looked at how some other cultures around the world deal with this period of time, because here in the Western world, less than 50 percent of us live near our family members, which I think is part of why this is such a tough period. So to take one example among many: in Southern India there's a practice known as jholabhari, in which the pregnant woman, when she's seven or eight months pregnant, moves in with her mother and goes through a series of rituals and ceremonies, give birth and returns home to her nuclear family several months after the child is born. And this is one of many ways that we think other cultures offset this kind of lonely period.
روفِس: و بديهي است كه ما معتقديم که اینها دقیقا چیزهایی هستند که مادرهایی که برای اولین بار دارند بچه دار میشوند، باید بشنوند. یکی از موضوعات مهم برای ما اینست که ما فكر ميكنيم خلوص و صداقت کامل برای همه ما براي اينكه والدين فوقالعادهاي باشيم بسیار حياتي است. و سخت است آدم این فکر را نکنه که یکی از دلایل اصلي که باعث این حس انزوا میشود دنیای مدرن ما میباشد. پس تجربه ی اِلیسا یک تجربه ی منفردی نیست. ۵۸ درصد از مادرانی که ﻣﻮرد نظرسنجي ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘند احساسات تنهایی را گزارش كردهاند. از آنها، ۶۷ درصدشان بيشترين احساس تنهایی را در دوران بین تولد تا پنج سالگی فرزندانشان حس کردند -- احتمالا در واقع بین تولد تا دو سالگی. در طی تدارک دیدن برای این سخنرانی، ما فرهنگهای مختلف سراسر دنیا را بررسي کردیم تا ببینیم که آنها چطوری با این دوران برخورد میکنند، زیرا اینجا، در دنیای غرب، کمتر از ۵۰ درصد از ما نزدیک اعضای خانواده خود زندگی میکنیم، به این دلیل من عقیده دارم که این دوران بسیار سخت است. برای مثال: در جنوب هندوستان یک رسمی وجود دارد بنام (جُلابیهاری)، که یک زن حامله، بین دوران هفت یا هشت ماهگیش، میاد و با مادرش زندگی میکند و یک سری تشريفات مذهبي و مراسم را انجام میدهد، بچه ی خود را میزاید و چند ماه بعد، به خانه ی خانواده ی خود برمیگردد. و این یکی از روشهای بسیاری است که فرهنگهای دیگر برای خنثی كردن این نوع دوران تنهایی بکار میبرند.
AV: So taboo number three: you can't talk about your miscarriage -- but today I'll talk about mine. So after we had Declan, we kind of recalibrated our expectations. We thought we actually could go through this again and thought we knew what we would be up against. And we were grateful that I was able to get pregnant, and I soon learned that we were having a boy, and then when I was five months, we learned that we had lost our child. This is actually the last little image we have of him. And it was obviously a very difficult time -- really painful. As I was working through that mourning process, I was amazed that I didn't want to see anybody. I really wanted to crawl into a hole, and I didn't really know how I was going to work my way back into my surrounding community. And I realize, I think, the way I was feeling that way, is on a really deep gut level, I was feeling a lot of shame and embarrassed, frankly, that, in some respects, I had failed at delivering what I'm genetically engineered to do. And of course, it made me question, if I wasn't able to have another child, what would that mean for my marriage, and just me as a woman. So it was a very difficult time. As I started working through it more, I started climbing out of that hole and talking with other people. I was really amazed by all the stories that started flooding in. People I interacted with daily, worked with, was friends with, family members that I had known a long time, had never shared with me their own stories. And I just remember feeling all these stories came out of the woodwork, and I felt like I happened upon this secret society of women that I now was a part of, which was reassuring and also really concerning. And I think, miscarriage is an invisible loss. There's not really a lot of community support around it. There's really no ceremony, rituals, or rites. And I think, with a death, you have a funeral, you celebrate the life, and there's a lot of community support, and it's something women don't have with miscarriage.
اِلیسا: خب، سومین تابو: نمیشود دربارهی سقط جنين خود صحبت کرد -- ولی امروز، من دربارهی مورد خودم صحبت خواهم کرد. بعد از اینکه دِکلِن بدنیا آمد، ما تجربیات خود را دوباره سنجیدیم. فکر کردیم که دوباره میتوانیم این کار را تکرار کنیم و فکر کردیم که خوب میدونیم چی در انتظار ما است. شکرگزار بودیم که من توانستم حامله شوم. بسیار زود فهمیدیم که یک پسر خواهیم داشت. سپس، وقتی که پنج ماهه بودم، بچه یمان را از دست دادیم. این آخرین تصویری است که از او داریم. و مسلما، دوران خیلی سختی بود -- بسیار دردناک. در حین اینکه داشتم دوران سوگواری را طی میکردم، از اینکه نمیخواستم کسی را ببینم متحیر شدم. واقعا میخواستم بخزم توی یک گودال. و اصلا نمیدونستم چجوری راه خودم را دوباره بسوی اجتماع دوروبرم پیدا کنم. و حالا فهمیدم، که آن احساساتی را که در ته دلم حس میکردم، در اصل حس شرم بود. صراحتا، شرمسار شده بودم -- که به نوعي، من از کاری که ژنتیکی از من میبایست برآيد قاصر شده بودم. البته باعث شد که از خود بپرسم که اگر من دیگر قادر به داشتن بچه ی دیگری نباشم، چه تاثیری در زندگي زناشویي من، و در خودم، بعنوان یک زن، خواهد داشت. دوران بسیار مشکی بود. همینکه شروع کردم بیشتر با این موضوع کار کردن، بیشتر از آن گودال بیرون آمدم و شروع کردم با دیگران صحبت کردن. واقعا از شنیدن تمام داستانهای بقیه متحیر شدم. اشخاصی که با آنها روزبروز برخورد داشتم، در سر کار، دوستانم، اعضای خانواده ام که مدتها آنها را میشناختم، هیچوقت داستانهای خود را با من در میان نگذاشته بودند. یادم میاد که تمام این داستانها از تیرگی پدیدار شدند. و حس کردم که یکدفعه وارد یک انجمن مخفي زنانه ی که حال عضوی از آن بودم، شدم. این دوباره قوت قلب بمن داد و همچنین مرا دلواپس کرد. و فکر میکنم که، سقط جنين، یک ضرر نامرئي است. حمایت اجتماعي بسیاری برای آن وجود ندارد. هیچ مراسم، تشريفات مذهبی و یا آداب واقعي برایش وجود ندارد. و فكر ميكنم با يك مرگ، شما يك مراسم تشييع ميگيريد، از زندگي آن شخص تجليل ميكنيد، و حمایت اجتماعي زيادي هست. اینها چیزهایی هستند که زناني كه سقط جنين دارند از آن برخوردار نيستند.
RG: Which is too bad because, of course, it's a very common and very traumatic experience. Fifteen to 20 percent of all pregnancies result in miscarriage, and I find this astounding. In a survey, 74 percent of women said that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful. And astoundingly, 22 percent said they would hide a miscarriage from their spouse.
روفِس: موجب تاسف است، چون قطعا، این تجربهی بسیار عمومی و ضربهزننده است. ۱۵ تا ۲۰ درصد بارداریها به سقط جنین ختم ميشود. و اين حيرتآور است. در یک نظرسنجی، ۷۴ درصد زنان گفتند که حس میکنند سقط جنینشان تقصیر آنها بوده، که خیلی وحشتناك است. تعجبآورتر اينكه ۲۲ درصد زنان گفتند که سقط جنین خود را از همسرشان پنهان خواهند کرد.
So taboo number four: you can't say that your average happiness has declined since having a child. The party line is that every single aspect of my life has just gotten dramatically better ever since I participated in the miracle that is childbirth and family. I'll never forget, I remember vividly to this day, our first son, Declan, was nine months old, and I was sitting there on the couch, and I was reading Daniel Gilbert's wonderful book, "Stumbling on Happiness." And I got about two-thirds of the way through, and there was a chart on the right-hand side -- on the right-hand page -- that we've labeled here "The Most Terrifying Chart Imaginable for a New Parent." This chart is comprised of four completely independent studies. Basically, there's this precipitous drop of marital satisfaction, which is closely aligned, we all know, with broader happiness, that doesn't rise again until your first child goes to college. So I'm sitting here looking at the next two decades of my life, this chasm of happiness that we're driving our proverbial convertible straight into. We were despondent.
خوب، تابوی چهارم: شما نمیتوانید اعتراف کنید که ميزان خوشحالي شما، از زمان تولد بچه كمتر شده است. در كل تمامي ابعاد زندگیم از موقعی که من در معجزه تولد بچه و خانواده مشاركت كردهام بکلی بهتر شده است. هیچوقت یادم نمیره، بطور روشن تا امروز یادم هست، اولین پسرمان، دِکلِن، نُه ماهه بود، و من روی مبل نشسته بودم، و داشتم کتاب عالي دَنییِل گیلبِرت را بنام "برخورد اتفاقی با خوشحالی" میخواندم. دو سوم کتاب را خوانده بودم، یک جدولی روی یکی از صفحات بود -- روی صفحهی دست راستي کتاب -- که ما اینجا نشان میدهیم بنام: "وحشتناکترین جدول قابل تصور برای كساني كه تازه پدر و مادر شدهاند." این جدول، متشكل از چهار تحقیق کاملا مستقل میباشد. ابتدائا، اين افت سريع رضایت زناشويي هست، که با يك خوشحالي وسيعتري، كه ما همه میدانیم، همراه است، که ديگر اوج نميگيرد تا زمانی که اولین فرزندتان وارد دانشگاه شود. بنابراين من اينجا مينشينم و به دو دههي آیندهی زندگیم فكر ميكنم، این قله عظیم خوشحالي که ما داريم اين زندگي تغييرپذير خود را بسویش میرانیم. دلسرد شده بودیم.
AV: So you can imagine, I mean again, the first few months were difficult, but we'd come out of it, and were really shocked to see this study. So we really wanted to take a deeper look at it in hopes that we would find a silver lining.
اِلیسا: میتونید تصور کنید، چند ماه اول خیلی سخت بودند، ولی ما آن دوران را طی کردیم، و با دیدن نتایج این تحقیقات شوکه شدیم. و ما میخواستیم که عمیقتر آن را بررسي كنيم با اين امید كه تسلي خاطر پيدا كنيم.
RG: And that's when it's great to be running a website for parents, because we got this incredible reporter to go and interview all the scientists who conducted these four studies. We said, something is wrong here. There's something missing from these studies. It can't possibly be that bad. So Liz Mitchell did a wonderful job with this piece, and she interviewed four scientists, and she also interviewed Daniel Gilbert, and we did indeed find a silver lining. So this is our guess as to what this baseline of average happiness arguably looks like throughout life. Average happiness is, of course, inadequate, because it doesn't speak to the moment-by-moment experience, and so this is what we think it looks like when you layer in moment-to-moment experience. And so we all remember as children, the tiniest little thing -- and we see it on the faces of our children -- the teeniest little thing can just rocket them to these heights of just utter adulation, and then the next teeniest little thing can cause them just to plummet to the depths of despair. And it's just extraordinary to watch, and we remember it ourselves. And then, of course, as you get older, it's almost like age is a form of lithium.
روفِس: و اینجاست که راه انداختن یک وبسایت برای والدین چيز فوقالعادهاي است، چون با اين خبرنگار غيرقابل باور آشنا شدیم که توانست برود و با تمام این دانشمندانی که این چهار تحقیق را انجام دادهاند، مصاحبه کند. ما گفتیم که اینجا یک اشتباهی وجود دارد. چیزی در این تحقیقات گم شده است. امکان نداره که موضوع اینقدر بد باشد. به همين خاطر، لیز میتچُل با اين يك کار بسیار عالي انجام داد. او با آن چهار دانشمند مصاحبه کرد، او حتی با دَنییِل گیلبِرت نیز مصاحبه کرد. و براستی، ما آن امید را پیدا کردیم. و این حدس ما است كه خط مبناي این خوشحالی متوسط در سراسر زندگی شبيه چيست. البته، خوشحالي متوسط، كافي نيست زیرا، اشاره ای به تجربیات لحظه به لحظه ی زندگی نمیکند. و ما فکر میکنیم که این شکلی است وقتی که تجربیات لحظه به لحظه را اضافه میکنیم. ما همگی یادمان هست وقتی که بچه بودیم، کوچکترین چیز -- و ما در چهره ی فرزندانمان هم مشاهده میکنیم -- کوچکترین چیز میتواند آنها را به اعلا درجه تحسين برساند، و بعد کوچکترین چیز دیگر میتواند آنها را به قعر نوميدی پرت كند. مشاهده ی آن بسیارشگفت آوراست و خودمان یادمان هست. البته، همینکه سن ما بالا میرود، بنظر میاد که سن مانند یک لیتيوم است.
As you get older, you become more stable. And part of what happens, I think, in your '20s and '30s, is you start to learn to hedge your happiness. You start to realize that "Hey, I could go to this live music event and have an utterly transforming experience that will cover my entire body with goosebumps, but it's more likely that I'll feel claustrophobic and I won't be able to get a beer. So I'm not going to go. I've got a good stereo at home. So, I'm not going to go." So your average happiness goes up, but you lose those transcendent moments.
همینکه سنت بالا میرورد، بیشتر استوار و ثابت میشوی. من فکر میکنم که در دوران بیستسالگي و سی سالگی است، كه یاد میگیری چطوری خوشحالي خود را حفظ كنی. شروع میکنی به پی بردن اینکه "خب، من میتونم برم به کنسرت موسیقي زنده و یک تجربهی كاملا تغييردهندهاي داشته باشم که باعث سیخ شدن تمام موهای بدنم بشه، اما احتمالش هست كه ترس از مکانهای بسته بمن دست بده و باعث شه كه من نتونم آبجو بخرم. پس ديگه نميرم. من یک استریوی خوبی در خونه دارم. پس نمیرم." خوشحالي متوسط شما بسوی دوباره بالا میرود، ولی آن لحظات عالي را از دست خواهید داد.
AV: Yeah, and then you have your first child, and then you really resubmit yourself to these highs and lows -- the highs being the first steps, the first smile, your child reading to you for the first time -- the lows being, our house, any time from six to seven every night. But you realize you resubmit yourself to losing control in a really wonderful way, which we think provides a lot of meaning to our lives and is quite gratifying.
اِلیسا: و بعد اولین فرزندت بدنیا میاد و خودت را کاملا تسلیم این فراز و نشیب میکنی -- فرازها شامل اولین قدمها، اولین لبخند، اولین باری که فرزندت شروع به خواندن میکند، میباشند. نشیبها مثل خانهی ما است از ساعت شش تا هفت، هر شب. ولی متوجه میشوی که خود را به نحو خیلي عالي تسليم از دست دادن کنترل میکنی، که ما معتقديم معاني زيادي در زندگي ما دارد و بسیار راضی کننده است.
RG: And so in effect, we trade average happiness. We trade the sort of security and safety of a certain level of contentment for these transcendent moments. So where does that leave the two of us as a family with our three little boys in the thick of all this? There's another factor in our case. We have violated yet another taboo in our own lives, and this is a bonus taboo.
روفِس: در اصل ما خوشحالي معمولی و متوسط را معاوضه میکنیم. ما امنیت و ايمني بعضی از درجات رضایت را با اين لحظات عالي معاوضه میکنیم. پس اوضاع ما دو نفر با خانواده و سه پسر کوچولو داشتن چی میشه؟ در مورد ما، یک عامل دیگری هم وجود دارد. ما یک تابوی دیگری را در زندگیمان از بين بردهايم. و آن تابوی خطا است.
AV: A quick bonus taboo for you, that we should not be working together, especially with three children -- and we are.
اِلیسا: یک تابوی خطا از نظر شما اين است که ما نمیبایست با هم کار كنيم، مخصوصا با داشتن سه فرزند -- ولی ما با هم کار ميكنيم.
RG: And we had reservations about this on the front end. Everybody knows, you should absolutely not work with your spouse. In fact, when we first went out to raise money to start Babble, the venture capitalists said, "We categorically don't invest in companies founded by husbands and wives, because there's an extra point of failure. It's a bad idea. Don't do it." And we obviously went forward. We did. We raised the money, and we're thrilled that we did, because in this phase of one's life, the incredibly scarce resource is time. And if you're really passionate about what you do every day -- which we are -- and you're also passionate about your relationship, this is the only way we know how to do it. And so the final question that we would ask is: can we collectively bend that happiness chart upwards? It's great that we have these transcendent moments of joy, but they're sometimes pretty quick. And so how about that average baseline of happiness? Can we move that up a little bit?
روفِس: ما در آغاز کمی در مورد آن محتاط بوديم. همه میدانند که نباید با همسر خویش همکار باشی. در واقع، وقتی که شروع کردیم برای سايت Babble سرمايه جمع كنيم، سرمايهداران ريسكپذير بما گفتند، "ما مطلقا برای کمپانیهایی که از زن و شوهر تشکیل شده اند سرمایه گذاری نمیکنیم، چون خود این یک قصور بزرگ است. یک ایده ی بدی است. این کار را نکنید." و مسلما ما کارمان را ادامه دادیم. ما سرمایه جمع کردیم، و از این کار خیلی خوشحال هستیم، چون در این مرحله از زندگی (خانواده داشتن) وقت، یک منبع بغایت کمیابی است. و اگر شما واقعا عاشق کارتون باشید -- که ما هستیم -- و عاشق رابطه خودتان هم باشید، اين تنها راهی است که ما میدانیم چهجوري انجامش بدهيم. و آخرین سؤالی که ما باید بپرسیم اینست که: آیا ما همگي و جمعا میتوانیم این نمودار خوشحالی را بالاتر ببریم؟ داشتن این لحظات بسیار متعالی فوقالعاده است، ولی بیشتر اوقات خیلی سريع ميگذرند. خط مبنای خوشحالی چطور؟ آیا میتوانیم آنرا هم بالاتر ببریم؟
AV: And we kind of feel that the happiness gap, which we talked about, is really the result of walking into parenting -- and really any long-term partnership for that matter -- with the wrong expectations. And if you have the right expectations and expectation management, we feel like it's going to be a pretty gratifying experience.
اِلیسا: ما عقیده داریم که این شكاف خوشحالی که در موردش صحبت کردیم، در اصل، دست آورد پدر و مادر شدن است -- و همچنین هر نوع مشارکت مدام و طولانی براي آن-- با توقعات نادرست. و اگر شما دارای توقعات درست و مدیریت توقعات باشید، ما معتقدیم که آن تجربهی بسیار خوشنودكنندهاي خواهد بود.
RG: And so this is what -- And we think that a lot of parents, when you get in there -- in our case anyway -- you pack your bags for a trip to Europe, and you're really excited to go. Get out of the airplane, it turns out you're trekking in Nepal. And trekking in Nepal is an extraordinary experience, particularly if you pack your bags properly and you know what you're getting in for and you're psyched. So the point of all this for us today is not just hopefully honesty for the sake of honesty, but a hope that by being more honest and candid about these experiences, that we can all collectively bend that happiness baseline up a little bit.
روفِس: و بنابراين، اين چيزي است كه-- و ما فکر میکنیم که خیلی از والدین، وقتی که به این مرحله میرسند، همانند وضع ما-- مثل اين است كه چمدانهایتان را برای رفتن به اُروپا آماده کنيد و براي رفتن خيلي هيجانزده باشيد. از هواپیما پیاده میشويد و خودتان را در کشور نپال پیدا میکنيد. کوه نوردی در کشور نپال یک تجربه ی بسیار فوق العاده ای است، مخصوصا اگر لوازم جمدانتان را خوب آماده كرده باشید و بدانيد براي چه آنجا هستيد و به لحاظ رواني آماده باشید. بنابراين، حاصل همه صحبتهاي امروز ما این نیست که فقط به خاطر صادق بودن، صادق باشیم، بلكه به اين امید که صادقتر بوده و خواهان این تجربیات باشيم، كه همگي با هم بتوانیم این خط مبنای خوشحالی را کمی بالاتر ببریم.
RG + AV: Thank you.
خیلی ممنون.
(Applause)
(تشویق حاضران)